1 00:00:03,503 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,468 NÃO VOU DISSECAR COISAS SE NÃO FOR INSTRUÍDO 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,557 D'oh! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 São as Notícias de Ação do Canal Seis. 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,543 Notícias de Ação, o último lugar 6 00:00:43,710 --> 00:00:45,879 para influenciar crianças com violência. 7 00:00:45,962 --> 00:00:49,174 Esse é o âncora de ação, Kent Brockman. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,760 Olá. Sou Kent Brockman. Nosso destaque de hoje, 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,304 uma grande explosão no preço da madeira. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,764 "Presidente Reagan morre... 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,934 de rir", diz Garry Trudeau em sua nova comédia musical. 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,355 Primeiro, vejamos a contagem de mortos da tempestade descarregando sobre nós 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,066 como um canhão cheio de neve. 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,233 TAXA DE MORTALIDADE 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,488 Kent, por enquanto a contagem de mortos é zero, mas está bem próxima de aumentar. 16 00:01:11,696 --> 00:01:15,241 Meu Deus. Maldita neve! 17 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Isso, dia de neve! Sem escola amanhã. 18 00:01:19,954 --> 00:01:21,831 Mas ainda precisa fazer sua tarefa. 19 00:01:22,040 --> 00:01:23,625 E se o meteorologista errou? 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Lisa, esse cara é um meteorologista profissional. 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 Kent, quero convidar todos 22 00:01:28,797 --> 00:01:31,299 a me assistirem no Clube de Comédia de Springfield 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 e no Fritas Burger no sábado. 24 00:01:33,218 --> 00:01:37,138 A previsão é de 75 por cento de chance de risadas. 25 00:01:37,305 --> 00:01:38,598 Boa probabilidade. 26 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 Guerra de neve! 27 00:01:51,694 --> 00:01:56,032 Você vai engolir uma nevasca de... calor fora da estação? 28 00:01:56,199 --> 00:01:59,160 Eu fiz a bola de neve com o gelo do nosso freezer. 29 00:02:01,287 --> 00:02:05,750 Pijama legal, Simpson. Foi a mamãe que comprou para você? 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,044 Claro que foi. Quem mais teria comprado? 31 00:02:10,004 --> 00:02:13,716 Certo, Simpson, você venceu esse round. 32 00:02:15,885 --> 00:02:18,972 Hora da tarefa do livro. Faremos por ordem alfabética. 33 00:02:19,222 --> 00:02:24,310 -Hoje é de "A" até "M." -Estou a salvo. Amo ser um Simpson. 34 00:02:24,644 --> 00:02:28,606 Vejamos, não temos nenhum A. Vamos direto ao B. Bart? 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Sra. Krabappell, eu... 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 -Eu... não... -Atenção. Aqui é o Diretor Skinner, 37 00:02:36,239 --> 00:02:39,242 seu diretor, com uma mensagem da sala do diretor. 38 00:02:39,492 --> 00:02:42,162 Todos os alunos, prossigam para uma assembleia 39 00:02:42,287 --> 00:02:44,080 no Auditório Cabeça de Bunda. 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 Não deveria ter deixado os alunos darem o nome. 41 00:02:47,208 --> 00:02:50,795 Crianças, os tempos estão ficando bem diferentes. 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,840 As notas estão muito baixas, 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 então, criei alguns alertas acadêmicos. 44 00:02:57,343 --> 00:03:00,763 Vocês receberão um se suas notas começarem a cair numa matéria. 45 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Assim, seus pais podem puni-los antes do boletim chegar. 46 00:03:04,642 --> 00:03:06,311 Que inovador. Gostei. 47 00:03:06,895 --> 00:03:10,356 Dolph, anote no seu Newton. "Bater no Martin." 48 00:03:11,733 --> 00:03:12,692 BATER NO MARTIN 49 00:03:13,109 --> 00:03:14,569 BOTAR NA MARTHA 50 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Certo, primeiro alerta acadêmico. 51 00:03:18,698 --> 00:03:22,243 -Wiggum, Ralph. -Eu venci! 52 00:03:24,162 --> 00:03:27,081 Não, Ralph. Isso significa que está indo mal em Inglês. 53 00:03:27,248 --> 00:03:30,418 Eu, indo mal em inglês? Isso é "unpossível" 54 00:03:30,668 --> 00:03:34,797 Muntz, Nelson. Está indo mal em História, Geografia e Matemática, mas, 55 00:03:35,006 --> 00:03:38,468 -está indo bem em Gestão do Lar. -Fala baixo, cara. 56 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 Simpson. 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 Lisa. 58 00:03:43,514 --> 00:03:46,476 As notas são tudo que tenho. No que posso estar indo mal? 59 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Sou inteligente e a queridinha. 60 00:03:51,356 --> 00:03:55,068 Educação física? É a coisa mais idiota que já ouvi. 61 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 HOMER SIMPSON ASSINATURA 62 00:04:04,369 --> 00:04:07,372 Lisa, seu pai e eu estamos preocupados com esse aviso. 63 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 -Espero que se esforce mais. -Isso é tudo. 64 00:04:11,501 --> 00:04:15,713 Estou orgulhoso por não tentar forjar meu nome. Que tal um presente, filho? 65 00:04:15,922 --> 00:04:18,091 Estou precisando de patins de hóquei novos. 66 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 -Pode deixar. -Isso não é justo. 67 00:04:20,593 --> 00:04:23,596 Por que o Bart ganha um presente e eu sou repreendida? 68 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Os mistérios da vida. 69 00:04:26,224 --> 00:04:28,893 Simpson, eu não vou te reprovar se você entrar 70 00:04:28,977 --> 00:04:31,729 em uma dessas equipes juvenis fora da escola. 71 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 Essas ligas onde os pais colocam crianças em competições 72 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 para compensar pelos seus próprios sonhos fracassados? 73 00:04:37,819 --> 00:04:42,532 Eu não preciso disso. Eu inalei meu apito favorito hoje cedo. 74 00:04:42,699 --> 00:04:45,285 CENTRO DE JOVENS "FALSAS ESPERANÇAS DESDE 1966" 75 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 TESTE PARA BASQUETE 76 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 TESTES PARA VÔLEI 77 00:04:58,131 --> 00:05:01,843 Crianças, essa era nossa única bola. Não vai ter time esse ano. 78 00:05:07,098 --> 00:05:11,853 Mãe, estou com medo. Vou receber meu primeiro "F." 79 00:05:12,020 --> 00:05:15,648 Se anime! E daí que não é boa em esportes? Não faz diferença na vida. 80 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Esportes, esportes, esportes 81 00:05:18,484 --> 00:05:21,237 Marge, o Bart vai no banco da frente hoje 82 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 porque ele é bom em esportes. 83 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 Acho que a Lisa precisa se sentir especial hoje. 84 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 Que tal deixá-la ir na frente? 85 00:05:30,538 --> 00:05:31,622 Eu tentei. 86 00:05:33,541 --> 00:05:36,794 Certo, filho, lembre-se de se divertir lá hoje, 87 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 e se perder, eu te mato! 88 00:05:41,007 --> 00:05:42,133 Ah, pai. 89 00:05:44,302 --> 00:05:45,970 PISTA DE PATINAÇÃO 90 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 PORCOS PODEROSOS 91 00:05:49,807 --> 00:05:51,017 Porcos, destruam eles. 92 00:05:51,100 --> 00:05:52,560 MER-KWIK PICADORES 93 00:05:56,689 --> 00:06:00,068 Eu poderia ser gerente de equipamentos, mas, não! 94 00:06:08,534 --> 00:06:09,452 LICOR 95 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 Nosso goleiro não pode levantar. 96 00:06:14,123 --> 00:06:15,291 Pegue uma corda. 97 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Vamos, defenda. Chama isso de soprar? 98 00:06:36,521 --> 00:06:37,772 PORCOS 3 PICADORES 2 99 00:06:37,897 --> 00:06:40,983 Isso! Vencemos. 100 00:06:41,067 --> 00:06:43,444 Infelizmente, como apostei no outro time, 101 00:06:44,070 --> 00:06:45,530 não vamos comer pizza. 102 00:06:46,739 --> 00:06:51,369 Garoto, você venceu. Então, vou honrar minha parte do acordo. 103 00:06:51,869 --> 00:06:56,165 -Aqui está sua tartaruga, sã e salva. -Valeu, pai. 104 00:06:57,917 --> 00:06:59,961 Que tal uma adulação da minha irmãzinha? 105 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 Bart, estou impressionada 106 00:07:01,796 --> 00:07:03,881 por você causar um trauma no Millhouse. 107 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Você está com inveja 108 00:07:06,342 --> 00:07:10,388 porque você... é... horrível... nos esportes. 109 00:07:10,555 --> 00:07:12,432 -Pare, Bart! -Que... 110 00:07:14,559 --> 00:07:18,146 Sabe, será que as habilidades dela se transfeririam 111 00:07:18,229 --> 00:07:21,649 para o jogo de hóquei? Só há um jeito de ter certeza. 112 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Cuidado, garotinha. 113 00:07:26,988 --> 00:07:29,115 A goleira dos meus sonhos. 114 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Vamos tentar uma difícil para garantir. 115 00:07:37,373 --> 00:07:40,710 Que maneira de arrancar meus dentes. 116 00:07:40,918 --> 00:07:43,296 Isso aí, Milhouse. Continue tagarelando. 117 00:07:48,468 --> 00:07:52,638 Lisa, se a Bíblia nos ensinou uma coisa, e foi só uma coisa mesmo, 118 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 é que garotas devem fazer esportes de garotas, 119 00:07:55,558 --> 00:07:59,645 como briga na lama, boxe sensual e coisas do tipo. 120 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 As mulheres podem jogar os mesmos esportes que os homens, 121 00:08:02,857 --> 00:08:06,527 mas hóquei é tão perigoso e violento. Vejam os dentes do Milhouse. 122 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 Mãe, pode parar de nos mostrar isso? 123 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 Preciso entrar no time ou vou ganhar um "F" 124 00:08:11,491 --> 00:08:13,409 que vai me assombrar pela vida toda. 125 00:08:15,203 --> 00:08:18,372 Eu a declaro Presidente dos Estados... 126 00:08:18,456 --> 00:08:21,959 Parem a cerimônia! Descobri que nossa presidente eleita 127 00:08:22,168 --> 00:08:23,794 recebeu um "F" na segunda série. 128 00:08:25,713 --> 00:08:30,510 Nesse caso, eu sentencio você a uma vida de horror na Ilha dos Monstros. 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 Não se preocupe. É só o nome. 130 00:08:36,891 --> 00:08:39,018 Ele disse que era só o nome. 131 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Ele se referiu ao fato da ilha ser uma península. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Estão com meus dentes? 133 00:08:50,655 --> 00:08:51,697 Não. 134 00:08:55,034 --> 00:08:58,162 Campeões, agora que minha filha está no time de vocês, 135 00:08:58,371 --> 00:09:02,583 -quero deixar claro algumas coisas. -Por favor, pai, vou ficar bem. 136 00:09:04,293 --> 00:09:08,381 Não quero que ninguém pegue no pé dela só porque ela é diferente. 137 00:09:08,756 --> 00:09:10,508 Sem piadas, sem provocações. 138 00:09:11,759 --> 00:09:14,637 Veja, esse moleque tem seios! Quem tem uma toalha molhada? 139 00:09:16,055 --> 00:09:17,139 Venha aqui, gorducho. 140 00:09:18,224 --> 00:09:21,394 Não me faça correr! Estou cheio de chocolate. 141 00:09:30,152 --> 00:09:31,445 Nem consigo assistir. 142 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 Não sei como podem sentar e rir da Lisa 143 00:09:33,864 --> 00:09:35,950 enquanto ela está lá morrendo de medo. 144 00:09:36,033 --> 00:09:39,954 Estamos rindo com ela, Marge. Tem uma grande diferença. 145 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 -Com ela. -Você acha mesmo 146 00:09:47,962 --> 00:09:49,213 que fui bem, Mãe? 147 00:09:49,338 --> 00:09:54,010 Com certeza, querida. Bloqueando a rede, acho que ajudou seu time. 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,221 Certo, camarada, entre. 149 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 Quis dizer, minha garota camarada. 150 00:10:01,350 --> 00:10:03,436 Isso é muito gentil, pai, mas é errado 151 00:10:03,561 --> 00:10:05,771 premiar a conduta violenta e competitiva. 152 00:10:05,980 --> 00:10:09,358 Mas vou sentar na frente com você se for um gesto de amor paternal. 153 00:10:09,650 --> 00:10:12,028 Certo, querida. Idiota! 154 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Violência competitiva. Tá aqui por isso! 155 00:10:36,010 --> 00:10:38,471 É nossa melhor temporada de todas. 156 00:10:38,888 --> 00:10:42,016 Quero dizer que é devido ao trabalho em equipe. 157 00:10:42,683 --> 00:10:45,394 Quem eu quero enganar? É tudo por causa da Lisa. 158 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Viva a Lisa. 159 00:10:50,316 --> 00:10:53,361 Bart, se a Lisa é melhor que você no hóquei, 160 00:10:53,694 --> 00:10:56,405 significa que vai ficar melhor que ela na escola? 161 00:10:58,074 --> 00:11:03,704 Talvez, eu vá, Milhouse. Talvez, eu vá. 162 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Quem pode me dizer a capital da Espanha? Bart Simpson. 163 00:11:10,544 --> 00:11:13,673 A raiz quadrada de 36? Bart Simpson. 164 00:11:13,881 --> 00:11:19,095 Quem libertou os escravos? Bart Simpson. Bart Simpson? Bart Simpson. 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Bart Simpson, pode parar de levantar a mão? 166 00:11:21,472 --> 00:11:22,890 Não acertou uma pergunta. 167 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 Desculpa. 168 00:11:25,393 --> 00:11:28,354 Isso é por fazer a professora perder seu tempo precioso. 169 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Caiam fora, rapazes! Ele está comigo. 170 00:11:34,777 --> 00:11:38,406 É sorte sua que, por coincidência, você é irmão da sua irmã. 171 00:11:38,489 --> 00:11:41,492 Não se preocupe, Bart. Eles não vão mais te incomodar. 172 00:11:45,246 --> 00:11:47,915 Eu raramente deixo minha mamãe brigar por mim mais. 173 00:11:48,290 --> 00:11:53,087 Desculpa, Bart. Vou passar tempo com a Lisa para ter proteção 174 00:11:53,337 --> 00:11:54,714 e para ser notado. 175 00:11:57,800 --> 00:12:00,636 Venha ver TV, pai. Perdemos os dois primeiros episódios 176 00:12:00,720 --> 00:12:03,180 de Cops. Mas podemos ver os três últimos. 177 00:12:04,098 --> 00:12:06,809 Desculpa, Bart. Eu e a Lisa vamos tomar um gelato. 178 00:12:06,892 --> 00:12:08,269 Te convidaríamos, mas... 179 00:12:09,353 --> 00:12:10,479 sabe... 180 00:12:12,314 --> 00:12:16,152 -Bart, podemos passar um tempo juntos. -Eu não sei, mãe. 181 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Não crie uma visão estereotipada minha só porque sou sua mãe. 182 00:12:19,655 --> 00:12:22,825 Já sei, que tal jogarmos basquete? 183 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 Não sou o Harvey Globetrotter, mas... 184 00:12:27,913 --> 00:12:29,999 Cuidado com o ataque do Shaq! 185 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Eu falei para ter cuidado. 186 00:12:34,378 --> 00:12:37,006 Milhouse, derrube ele se ele entrar no seu caminho! 187 00:12:37,214 --> 00:12:41,802 Jimbo,mire o rosto! Veja, o Ralph Wiggum perdeu a caneleira. 188 00:12:42,094 --> 00:12:44,930 Golpeie o osso! 189 00:12:45,055 --> 00:12:48,601 Nossa! O olho do tigre. A boca de um caminhoneiro. 190 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 Pense em todo esse tempo que perdi com você! 191 00:12:53,189 --> 00:12:55,566 Bem, não perdi. 192 00:12:57,151 --> 00:12:58,235 Eu te amo. 193 00:12:59,695 --> 00:13:03,699 Deixe-me dar um abração na minha pequena vencedora. 194 00:13:03,949 --> 00:13:07,161 Acho que já tá bom de abraços, mãe. 195 00:13:07,745 --> 00:13:09,413 Mais um. 196 00:13:14,460 --> 00:13:17,713 -Olá, Rainha Lisa. -Bart, o que faz no meu quarto? 197 00:13:17,880 --> 00:13:21,175 Lisa, certas diferenças, rivalidades, se preferir, 198 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 surgiram entre nós. 199 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 Primeiro, achei que podíamos debater como pessoas civilizadas, 200 00:13:26,222 --> 00:13:31,310 mas ao invés disso, eu só arranquei a cabeça do Sr. Honeybunny. 201 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 Bart, era seu brinquedo de infância favorito. 202 00:13:35,147 --> 00:13:36,690 Sr. Honeybunny! 203 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 -Fique quieto, Bart! -Bart, saia daqui. 204 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 -É um país livre. Saia você. -Isso não faz sentido. 205 00:13:45,699 --> 00:13:47,284 Você que não faz. 206 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 -Saia! -Certo! 207 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Mas no caminho, estarei fazendo isso. 208 00:13:54,375 --> 00:13:58,587 Se você apanhar, é sua própria culpa. 209 00:13:58,921 --> 00:14:02,424 Então, vou começar a chutar o ar assim. 210 00:14:03,133 --> 00:14:08,138 E se acertar alguma parte sua, é sua própria culpa. 211 00:14:19,066 --> 00:14:24,363 É melhor eu ir ver isso. Homer, não coma essa torta. 212 00:14:25,364 --> 00:14:26,365 Tudo bem. 213 00:14:26,740 --> 00:14:28,868 Certo, torta, só vou fazer isso. 214 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 e se você for comida, é sua culpa. 215 00:14:39,503 --> 00:14:41,005 Nossa! Que se dane. 216 00:14:45,384 --> 00:14:49,513 Parem! 217 00:14:50,180 --> 00:14:51,807 Mãe, isso é muito irritante. 218 00:14:51,891 --> 00:14:53,767 -O Bart que começou. -Foi a Lisa. 219 00:14:54,059 --> 00:14:55,561 Não me importa quem começou. 220 00:14:55,728 --> 00:14:58,397 Eu jamais quero ver vocês dois brigando assim de novo. 221 00:14:58,606 --> 00:15:01,817 Nós amamos os dois. Não estão competindo um com o outro. 222 00:15:02,026 --> 00:15:05,738 Repitam! Vocês não estão competindo um com o outro. 223 00:15:06,071 --> 00:15:10,618 O Apu acabou de ligar. Na sexta, o time da Lisa vai jogar contra o do Bart. 224 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Estarão competindo diretamente! 225 00:15:12,912 --> 00:15:15,664 E não aliviem um para o outro só porque são irmãos. 226 00:15:15,873 --> 00:15:19,251 Quero ver os dois brigando pelo amor dos seus pais! 227 00:15:19,376 --> 00:15:24,089 Lutem! 228 00:15:26,634 --> 00:15:28,594 CADEIA DE SPRINGFIELD 229 00:15:28,761 --> 00:15:31,180 Vou fazer um pequeno acordo com vocês, bandidos. 230 00:15:31,347 --> 00:15:33,807 Vou deixar que saiam para ver meu time de hóquei 231 00:15:34,016 --> 00:15:36,352 se prometerem voltar às suas celas. 232 00:15:36,685 --> 00:15:39,813 Desculpa, porco. Não podemos prometer isso. 233 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 Certo. Vou melhorar o acordo. 234 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 Podem ver o jogo, não precisam voltar, 235 00:15:45,277 --> 00:15:49,239 mas têm que prometer que não cometeram mais crimes, certo? 236 00:15:49,490 --> 00:15:51,909 -Não. -Vou entender isso como um sim. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 -Isso! -Estamos livres! 238 00:15:55,162 --> 00:16:01,085 Essa noite às 7:00h, o jogo vai acontecer Bart contra Lisa, quem vai vencer? 239 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 O pai deles é gordo A mãe é uma carcaça 240 00:16:04,004 --> 00:16:06,966 E o Vovô Simpson tem cheiro de cachaça 241 00:16:07,132 --> 00:16:08,676 Ei... 242 00:16:09,593 --> 00:16:12,137 Isso é Obsession para homens. 243 00:16:14,181 --> 00:16:15,224 Passe o ketchup. 244 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 Vai ter que fazer melhor que isso hoje, idiota. 245 00:16:22,606 --> 00:16:25,609 Eu pedi ketchup. Estou comendo salada aqui. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Não quero agressão à mesa nesta casa. 247 00:16:30,364 --> 00:16:32,533 -Olá. -Moe, o que está fazendo aqui? 248 00:16:32,658 --> 00:16:36,745 O quê? Um barman não pode passar falar um oi para seu melhor cliente? 249 00:16:36,912 --> 00:16:40,457 Oi, Midge. Nossa, gostei do que fez no cabelo. 250 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 Você me pegou numa hora ruim, Moe. 251 00:16:43,002 --> 00:16:45,421 Estou muito brava para fingir que gosto de você. 252 00:16:45,629 --> 00:16:49,800 E como estão as criancinhas? Quero dizer, sério, como elas estão? 253 00:16:49,925 --> 00:16:52,469 Alguma contusão? Algo que o grupo de apostadores 254 00:16:52,553 --> 00:16:55,764 ainda não saiba? Venha aqui, deixa eu ver esses joelhos. 255 00:16:55,931 --> 00:16:58,809 -É melhor você ir. -Mas, Blanche, você precisa me ajudar. 256 00:16:58,934 --> 00:17:03,022 Por favor, tenho uma dívida de 64 mil. Vão arrancar meus polegares! 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 HOJE: JOGO DE HÓQUEI AMANHÃ: SE VIREM! 258 00:17:05,482 --> 00:17:06,650 Atacar! 259 00:17:08,694 --> 00:17:12,698 Boa sorte hoje, irmãzinha. Vou tentar não te machucar. 260 00:17:12,823 --> 00:17:16,035 Relaxe. Estou usando minha cabeça de coelho da sorte. 261 00:17:17,036 --> 00:17:19,747 Sr. Honeybunny! Seu monstro desumano! 262 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 Quer me encarar? 263 00:17:22,332 --> 00:17:25,836 Parem! Guardem seu precioso ódio para o jogo. 264 00:17:26,420 --> 00:17:28,589 Agora que estamos sozinhos, Marge, admita. 265 00:17:28,756 --> 00:17:30,549 -Você gosta mais da Lisa. -Não. 266 00:17:30,632 --> 00:17:33,135 -Então prefere o Bart? -Não. 267 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Não é possível que prefira a Maggie. 268 00:17:35,220 --> 00:17:37,765 O que ela já fez? Nada, para ninguém. 269 00:17:38,182 --> 00:17:40,976 Homer, não podemos preferir um filho. 270 00:17:41,060 --> 00:17:43,687 Você não ia gostar se preferissem um de nós dois. 271 00:17:43,896 --> 00:17:48,317 -Mãe, olhe para mim, Mãe. -Oi, Mãe. Aqui. Mãe. 272 00:17:49,318 --> 00:17:50,360 Oi, crianças. 273 00:17:50,527 --> 00:17:54,490 Agora para homenagear a América, temos o Krusty, o Palhaço. 274 00:17:55,282 --> 00:17:59,078 Diga se você pode ver 275 00:17:59,495 --> 00:18:02,956 Da-da-da-da-da luz 276 00:18:03,540 --> 00:18:06,085 O que orgulhosamente nós... 277 00:18:11,131 --> 00:18:13,175 Não devia ter recusado os cartazes. 278 00:18:25,771 --> 00:18:26,688 PORCOS 1 279 00:18:26,855 --> 00:18:28,065 Eu amo o Bart! 280 00:18:32,945 --> 00:18:34,363 Espere, eu amo a Lisa! 281 00:18:35,072 --> 00:18:37,783 Cerveja! Marge, eu te amo. 282 00:18:46,834 --> 00:18:48,377 AMAMOS A LISA AMAMOS O BART 283 00:18:52,714 --> 00:18:53,632 CASA 3 VISITANTES 3 284 00:19:00,139 --> 00:19:01,390 BART NÚMERO 1 285 00:19:04,143 --> 00:19:09,022 Ele deu uma rasteira no meu garoto! Exijo vingança! Quero vingança! 286 00:19:09,773 --> 00:19:12,401 Jimbo Jones punido por uma rasteira. 287 00:19:12,609 --> 00:19:15,529 O pênalti será batido por Bart Simpson. 288 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 TEMPO 00:04 289 00:19:17,823 --> 00:19:20,659 Meu Deus, Marge. Um pênalti faltando quatro segundos. 290 00:19:20,909 --> 00:19:24,204 É sua criança contra a minha. O vencedor será louvado. 291 00:19:24,371 --> 00:19:27,875 O perdedor será provocado e vaiado até minha garganta doer. 292 00:19:32,546 --> 00:19:33,922 Mate ela, garoto! Mate-a! 293 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 Acabe com ele, garotinha. 294 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Mate, Bart. Mate o Bart! 295 00:19:57,696 --> 00:19:59,865 BISCOITOS 296 00:20:40,322 --> 00:20:43,533 -Ótimo jogo, Lis. -Ótimo jogo, Bart. 297 00:20:44,368 --> 00:20:48,247 JOGO EMPATADO 298 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 -Jogo empatado? -Que diabos? 299 00:20:50,415 --> 00:20:51,583 Isso é um absurdo. 300 00:20:51,792 --> 00:20:55,003 Nunca tive tanto orgulho deles. 301 00:20:59,549 --> 00:21:02,177 São dois perdedores. Perdedores! 302 00:21:02,344 --> 00:21:05,722 -Roubo! -Pagamos para ver sangue. 303 00:21:05,973 --> 00:21:09,059 -Vamos destruir esse lugar. -Boa ideia. 304 00:21:15,691 --> 00:21:18,443 Essas crianças são tão doces. 305 00:21:20,237 --> 00:21:24,199 Se ao menos tivéssemos equipes juvenis quando eu era um garoto. 306 00:21:25,826 --> 00:21:27,244 Fazer o quê. 307 00:22:32,351 --> 00:22:34,353 Legendas: Gabriel Ferreira