1
00:00:06,548 --> 00:00:11,177
NEM BONCOLOK SEMMIT,
HA NEM KÉRNEK MEG RÁ
2
00:00:36,077 --> 00:00:38,329
Akcióhírek a hatos csatornán.
3
00:00:41,416 --> 00:00:43,543
Akcióhírek, az utolsó hely,
4
00:00:43,710 --> 00:00:45,879
ahol egy fogékony gyerek
még láthat némi erőszakot.
5
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
Az akcióhíreket bemondja Kent Brockman.
6
00:00:49,424 --> 00:00:51,760
Jó estét! Kent Brockman vagyok.
A nap fő hírei következnek.
7
00:00:51,843 --> 00:00:54,304
Óriási robbanás a fatermékek árában.
8
00:00:54,387 --> 00:00:55,764
„Reagan elnök meghal…
9
00:00:56,848 --> 00:00:59,934
„egy viszkiért” mondja Garry Trudeau
új zenés vígjátékában.
10
00:01:00,060 --> 00:01:04,355
De először lássuk,
hány áldozata van a gyilkos viharnak,
11
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
mely gépfegyverként
lövi ránk hópelyheit.
12
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA
13
00:01:07,317 --> 00:01:11,488
Nos, Kent, jelenleg a halálos áldozatok
száma nulla, ez csak növekedni fog.
14
00:01:11,696 --> 00:01:15,241
Jaj, Istenem! Átkozott légy, te hó!
15
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
Ez az, havazás! Holnap nem lesz iskola.
16
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
De azért meg kell csinálnod
az olvasónaplódat.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,625
Mi van, ha az időjós téved?
18
00:01:23,708 --> 00:01:26,419
Lisa, az az ember egy profi meteorológus.
19
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
Kent, szeretném emlékeztetni a nézőket,
20
00:01:28,797 --> 00:01:31,299
hogy jöjjenek, el most szombaton
a springfieldi Sör-vicc
21
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
és hamburger-szalmakrumpli fesztiválra.
22
00:01:33,218 --> 00:01:37,138
Az előrejelzés szerint 75 százalék
az esély arra, hogy mulatságos legyen.
23
00:01:37,305 --> 00:01:38,598
Szeretem ezeket az esélyeket.
24
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
Hógolyócsata!
25
00:01:51,694 --> 00:01:56,032
Na most megmosdatlak a…
szokatlan melegben.
26
00:01:56,199 --> 00:01:59,160
A fagyasztónkban lévő hóból
készítettem a hógolyót.
27
00:02:01,287 --> 00:02:05,750
Jó a pizsid, Simpson.
Az anyukád vette neked?
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,044
Persze. Ki más vehette volna?
29
00:02:10,004 --> 00:02:13,716
Rendben, Simpson, ezt a kört te nyerted.
30
00:02:15,885 --> 00:02:18,972
Oké, hadd lássuk az olvasónaplókat.
ABC sorrendben ellenőrizzük.
31
00:02:19,222 --> 00:02:24,310
- Ma „A”-tól „M”-ig.
- Megúsztam. Szeretek S-S-S-Simpson lenni.
32
00:02:24,644 --> 00:02:28,606
Lássuk csak, A betűs tanulónk nincs,
tehát menjünk a B-hez. Bart?
33
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Mrs. Vadalma, én…
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
- Én… nem…
- Figyelem! Itt Sintér igazgató,
35
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
az igazgatótok beszél,
üzenet az igazgatói irodából.
36
00:02:39,492 --> 00:02:42,162
Kérjük, hogy minden diák jelenjen meg
azonnal a gyűlésen,
37
00:02:42,287 --> 00:02:44,080
amelyet a Butthead Emlékteremben tartunk.
38
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
A fenébe is, bárcsak ne hagytuk volna,
hogy a diákok nevezzék el.
39
00:02:47,208 --> 00:02:50,795
Gyerekek, az idők változnak.
40
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
A teszteredmények minden idők
mélypontján vannak,
41
00:02:54,090 --> 00:02:56,718
ezért vészértesítőket készítettem.
42
00:02:57,343 --> 00:03:00,763
Mindenki kap egyet, ha valamelyik
tantárgyból kezdenek romlani a jegyei.
43
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Így a szüleiteknek nem kell várniuk
a büntetéssel bizonyítványosztásig.
44
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
Micsoda újítás. Nekem tetszik.
45
00:03:06,895 --> 00:03:10,356
Hé, Dolph, jegyezd fel a Newtonodba.
„Megverni Martint”.
46
00:03:11,733 --> 00:03:12,692
MEGVERNI MARTINT
47
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
MEGENNI MARTHÁT
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
Rendben, az első vészértesítőt kapja
49
00:03:18,698 --> 00:03:22,243
- Wiggum, Ralph.
- Győztem!
50
00:03:24,162 --> 00:03:27,081
Nem, Ralph. Ez azt jelenti,
hogy megbuksz angolból.
51
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
Én megbukok angolból? Ez lehetetlen.
52
00:03:30,668 --> 00:03:34,797
Muntz, Nelson. Te megbuksz történelemből,
földrajzból és matematikából, de
53
00:03:35,006 --> 00:03:38,468
- egész jó vagy háztartástanból.
- Hé, ne olyan hangosan, ember!
54
00:03:39,844 --> 00:03:40,887
Simpson.
55
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
Lisa.
56
00:03:43,514 --> 00:03:46,476
A jegy a mindenem.
Vajon miből állok bukásra?
57
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
Okos vagyok és a tanár kedvence.
58
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
Torna? Ez a legnagyobb marhaság,
amit valaha hallottam.
59
00:04:03,117 --> 00:04:03,868
SIMPSON
ALÁÍRÁS
60
00:04:04,077 --> 00:04:07,372
Lisa, az apád és én nagyon aggódunk
emiatt a figyelmeztetés miatt.
61
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
- Nagyon remélem, hogy összeszeded magad.
- Itt van az összes.
62
00:04:11,501 --> 00:04:15,713
Büszke vagyok, hogy nem írtad helyettem
alá. Mit szólnál egy ajándékhoz, fiam?
63
00:04:15,922 --> 00:04:18,091
Nos, jól jönne egy új hokikorcsolya.
64
00:04:18,258 --> 00:04:20,468
- Rendben, megkapod.
- Ez nem igazság.
65
00:04:20,593 --> 00:04:23,596
Miért kap Bart ajándékot,
engem pedig leszidtok?
66
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Az élet rejtelmei.
67
00:04:26,224 --> 00:04:28,893
Van egy ajánlatom, Simpson.
Nem buktatlak meg, ha belépsz
68
00:04:28,977 --> 00:04:31,729
valamelyik iskolán kívüli sportklubba.
69
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
Olyan klubra gondol, ahová a szülők
azért küldik a gyerekeiket,
70
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
hogy valóra váltsák saját
meg nem valósult álmaikat?
71
00:04:37,819 --> 00:04:42,532
Nézd, ezt most hagyjuk. Ma reggel
beszippantottam a kedvenc sípomat.
72
00:04:42,699 --> 00:04:45,285
SPRINGFIELDI IFJÚSÁGI KÖZPONT
„1966 ÓTA ÉPÍTÜNK IRREÁLIS REMÉNYEKET”
73
00:04:45,368 --> 00:04:46,494
KOSÁRLABDA VÁLOGATÓ
74
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
SPRINGFIELDI KÉZILABDA SELEJTEZŐ
75
00:04:58,131 --> 00:05:01,843
Gyerekek, ez volt az utolsó labdánk.
Idén nem lesz több csapat.
76
00:05:07,098 --> 00:05:11,853
Anya, ez olyan szörnyű.
Megkapom életem első elégtelenjét.
77
00:05:12,020 --> 00:05:15,648
Fel a fejjel! Szóval nem vagy jó sportban.
Ez az életnek egy nagyon kis része.
78
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
Sport, sport, sport, sport
79
00:05:18,484 --> 00:05:21,237
Marge, Bart ma az első ülésen ülhet,
80
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
mert olyan ügyes minden sportban.
81
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Ma este Lisának szüksége lenne
egy kis dédelgetésre.
82
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
Mi lenne, ha ő is az első ülésen ülne?
83
00:05:30,538 --> 00:05:31,622
Én megpróbáltam.
84
00:05:33,541 --> 00:05:36,794
Oké, fiam, jó szórakozást a pályán,
85
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
és ha veszítesz, megöllek!
86
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
Ó, apa.
87
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
SPRINGFIELDI KORCSOLYAPÁLYA
88
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
ERŐS DISZNÓK
89
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
Disznók, üssétek a Hóekéket!
90
00:05:51,059 --> 00:05:52,560
KWIK-E-MART HÓEKÉK
91
00:05:56,689 --> 00:06:00,068
Kinevezhettek volna raktárosnak, de nem!
92
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
NAGY RÉSZEGES
93
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
A kapusunk nem tud felállni.
94
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
Hozzatok egy kötelet!
95
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Védekezés, gyerünk!
Ezt nevezed te fújásnak?
96
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
IDÖ 00:00
DISZNÓK 3 HÓEKÉK 2
97
00:06:37,897 --> 00:06:40,983
Ó, igen! Győztünk!
98
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
Sajnos, mivel a másik csapatra fogadtam,
99
00:06:44,070 --> 00:06:45,530
ma nem megyünk pizzázni.
100
00:06:46,739 --> 00:06:51,369
Nos, fiam, győztél.
Úgyhogy most betartom az ígéretemet.
101
00:06:51,869 --> 00:06:56,165
- Itt a teknősöd, él és virul.
- Köszi, apu!
102
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
Mi lenne, ha a kishúgom is megdicsérne?
103
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
Hűha, Bart, le vagyok nyűgözve,
104
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
hogy agyrázkódást okoztál Milhouse-nak.
105
00:07:04,048 --> 00:07:05,883
Ó, te csak irigy vagy,
106
00:07:06,342 --> 00:07:10,388
mert… te… béna vagy… a sportban.
107
00:07:10,555 --> 00:07:12,432
- Hagy abba, Bart!
- Mi a…
108
00:07:14,559 --> 00:07:18,146
Tudod, kíváncsi vagyok,
a képességeit át tudná-e tenni
109
00:07:18,229 --> 00:07:21,649
a jégkorongba.
Nos, csak egy módon tudhatom meg.
110
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
Fel a fejjel, kislány!
111
00:07:26,988 --> 00:07:29,115
Álmaim kapusa.
112
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Próbáljunk még egyet,
hogy kizárjuk a mázli lehetőségét.
113
00:07:37,373 --> 00:07:40,710
Hé! Kiverted a fogaimat.
114
00:07:40,918 --> 00:07:43,296
Ez az, Milhouse.
Folytasd csak a fecsegést!
115
00:07:48,468 --> 00:07:52,638
Lisa, a Biblia megtanított minket
egy dologra, egyébként semmi másra,
116
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
a lányoknak ragaszkodniuk kell
a női sportokhoz,
117
00:07:55,558 --> 00:07:59,645
mint például sárban való birkózás,
hajtépős ökölvívás és a többi, és a többi.
118
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Szerintem a nők bármilyen olyan
sportot űzhetnek, amit a férfiak is,
119
00:08:02,857 --> 00:08:06,527
de a jégkorong olyan durva és veszélyes.
Nézzétek Milhouse fogait!
120
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
Anya, muszáj ezeket folyton mutogatnod?
121
00:08:09,155 --> 00:08:11,365
Csatlakoznom kell a csapathoz,
különben elégtelent kapok,
122
00:08:11,491 --> 00:08:13,409
és az majd életem végéig kísérteni fog.
123
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
Ezennel kinevezem
az Egyesült Államok elnöké…
124
00:08:18,456 --> 00:08:21,959
Állítsák le a beiktatást!
Kiderítettem, hogy leendő elnökünk
125
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
második osztályban megbukott tornából.
126
00:08:25,713 --> 00:08:30,510
Ebben az esetben életre szóló horrorra
ítélem a Szörnyek szigetén.
127
00:08:30,635 --> 00:08:32,345
Ne aggódjon! Ez csak egy név.
128
00:08:36,891 --> 00:08:39,018
Azt mondta… ez csak egy név.
129
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
Úgy értette, hogy a Szörnyek szigete
valójában egy félsziget.
130
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Itt vannak a fogaim?
131
00:08:50,655 --> 00:08:51,697
Nincsenek.
132
00:08:55,034 --> 00:08:58,162
Oké, nagymenő, most,
hogy a lányom a csapatodban van,
133
00:08:58,371 --> 00:09:02,583
- szeretném, ha tisztáznánk pár dolgot.
- Kérlek, apa, nem lesz semmi baj.
134
00:09:04,293 --> 00:09:08,381
Nem akarom, hogy bárki is cikizze
csak azért, mert ő más, mint ti.
135
00:09:08,756 --> 00:09:10,508
Semmi vicc, semmi csúfolódás.
136
00:09:11,759 --> 00:09:14,637
Nézd, annak a kölyöknek cicije van!
Kinek van egy vizes törölközője?
137
00:09:16,055 --> 00:09:17,139
Gyere ide, te kis gombóc!
138
00:09:18,224 --> 00:09:21,394
Ne kergessen! Tele vagyok csokival.
139
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Nézni sem bírom.
140
00:09:31,529 --> 00:09:33,781
Nem értem, hogy nevethettek szegény Lisán,
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
amikor ő valószínűleg halálra van rémülve.
142
00:09:36,033 --> 00:09:39,954
Nem kinevetjük, hanem vele nevetünk,
Marge. És ez nagy különbség.
143
00:09:46,419 --> 00:09:47,878
- Vele.
- Tényleg azt gondolod,
144
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
hogy ügyes voltam, anya?
145
00:09:49,338 --> 00:09:54,010
Kétségtelenül, édesem. Azzal, hogy védted
a hálót, tényleg segítetted a csapatodat.
146
00:09:55,219 --> 00:09:57,221
Oké, kisöregem, ugorj be!
147
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
Úgy értem, hogy kisöreg lányom.
148
00:10:01,350 --> 00:10:03,436
Ez nagyon szép, apa, de nem helyes,
149
00:10:03,561 --> 00:10:05,771
ha az erőszakos,
versengő magatartást jutalmazod.
150
00:10:05,980 --> 00:10:09,358
Én azonban melléd ülök,
ha kérésed atyai szeretetből fakad.
151
00:10:09,650 --> 00:10:12,028
Oké, édesem! Balek!
152
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Erőszakos versenyzés miatt ülsz itt.
153
00:10:36,010 --> 00:10:38,471
Ez az eddigi legjobb szezonunk.
154
00:10:38,888 --> 00:10:42,016
Szeretném azt mondani,
hogy ez a csapatmunkának köszönhető.
155
00:10:42,683 --> 00:10:45,394
De ne viccelődjek!
Az az egész csakis Lisának köszönhető.
156
00:10:45,728 --> 00:10:46,896
Éljen Lisa!
157
00:10:50,316 --> 00:10:53,361
Hé, Bart, ha Lisa jobb nálad
a jégkorongban,
158
00:10:53,694 --> 00:10:56,405
ez azt jelenti, hogy te
jobb leszel nála tanulásban?
159
00:10:58,074 --> 00:11:03,704
Talán jobb leszek, Milhouse. Talán.
160
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
Ki tudja Spanyolország fővárosát?
Bart Simpson.
161
00:11:10,544 --> 00:11:13,673
A 36 négyzetgyöke? Bart Simpson.
162
00:11:13,881 --> 00:11:19,095
A rabszolgák felszabadítója? Bart Simpson.
Bart Simpson? Bart Simpson.
163
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Bart Simpson, légy szíves,
ne nyújtogasd a kezedet!
164
00:11:21,472 --> 00:11:22,890
Egész nap rossz válaszokat adtál.
165
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
Sajnálom.
166
00:11:25,393 --> 00:11:28,354
Ezt azért, mert pazaroltad
a tanárnő értékes idejét.
167
00:11:31,190 --> 00:11:34,193
Szálljatok le róla, srácok! Ő velem van.
168
00:11:34,777 --> 00:11:38,406
Szerencsés véletlen,
hogy történetesen a húgod bátyja vagy.
169
00:11:38,489 --> 00:11:41,492
Ne aggódj, Bart! Nem fognak többé bántani.
170
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
Én már alig-alig hagyom,
hogy anyukám megvédjen.
171
00:11:48,290 --> 00:11:53,087
Ne haragudj, Bart!
Én járni fogok Lisával, hogy megvédjen,
172
00:11:53,337 --> 00:11:54,714
és hogy híres legyek.
173
00:11:57,800 --> 00:12:00,636
Gyere, nézz velem tévét, apa!
Lemaradtunk az első két epizódjáról
174
00:12:00,720 --> 00:12:03,180
a Zsaruknak. De ha sietünk,
elkaphatjuk még az utolsó hármat.
175
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
Sajnálom, Bart.
Kimegyünk Lisával enni egy fagyit.
176
00:12:06,892 --> 00:12:08,269
Mondanánk, hogy gyere, de…
177
00:12:09,353 --> 00:12:10,479
tudod…
178
00:12:12,314 --> 00:12:16,152
- Bart, foglalkozhatok veled egy kicsit.
- Hát, nem is tudom, anya.
179
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Ne skatulyázz be engem csak azért,
mert az anyád vagyok!
180
00:12:19,655 --> 00:12:22,825
Tudom már, mi lenne, ha kosárlabdáznánk?
181
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
Nem vagyok Harvey Globetrotter, de…
182
00:12:27,913 --> 00:12:29,999
Vigyázz a Shaq támadásra!
183
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Mondtam, hogy vigyázz.
184
00:12:34,378 --> 00:12:37,006
Hé, Milhouse, üsd le, ha az utadban áll!
185
00:12:37,214 --> 00:12:41,802
Jimbo, mássz bele a képébe!
Ralph Wiggum elhagyta a lábszárvédőjét!
186
00:12:42,094 --> 00:12:44,930
Rúgjátok le!
187
00:12:45,055 --> 00:12:48,601
Hűha! Olyan a szeme, mint egy tigrisé.
A szája pedig, mint egy kocsisé.
188
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
Ha belegondolok,
hogy menni időt pocsékoltam el rád!
189
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
Igen, nos, nem pocsékoltam.
190
00:12:57,151 --> 00:12:58,235
Szeretlek.
191
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
Hadd adjak az én különleges
kis bajnokomnak egy nagy-nagy ölelést.
192
00:13:03,949 --> 00:13:07,161
Anya, azt hiszem,
már tele vagyok öleléssel.
193
00:13:07,745 --> 00:13:09,413
Ó, csak még egyet.
194
00:13:14,460 --> 00:13:17,713
- Helló, Lisa királykisasszony!
- Bart, mit keresel a szobámban?
195
00:13:17,880 --> 00:13:21,175
Lisa, bizonyos különbségek…
rivalizálás, ha úgy tetszik,
196
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
felmerült közöttünk.
197
00:13:22,802 --> 00:13:25,888
Először azt hittem, megbeszélhetjük
a dolgot, mint civilizált emberek,
198
00:13:26,222 --> 00:13:31,310
de ehelyett letéptem Nyuszimuszi fejét.
199
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
Bart, de ez volt a kedvenc
gyerekkori játékod.
200
00:13:35,147 --> 00:13:36,690
Nyuszimuszi!
201
00:13:40,110 --> 00:13:42,196
- Halkabban, Bart!
- Bart, tűnj el innen!
202
00:13:42,571 --> 00:13:45,491
- Hé, ez egy szabad ország. Tűnj el te!
- Ennek nincs semmi értelme.
203
00:13:45,699 --> 00:13:47,284
Tudom, hogy te vagy, de mi vagyok én?
204
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
- Tűnj el!
- Oké!
205
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
De útközben ezt fogom csinálni.
206
00:13:54,375 --> 00:13:58,587
Ha megütlek, akkor magadra vess.
207
00:13:58,921 --> 00:14:02,424
Oké. Akkor én elkezdek
a levegőbe rugdosni, így ni.
208
00:14:03,133 --> 00:14:08,138
És ha valamelyik testrészed betölti
ezt a levegőt, akkor csak magadra vess.
209
00:14:19,066 --> 00:14:24,363
Jobb lesz, ha megnézem, mi folyik ott.
Homer, nehogy megedd ezt a gyümölcstortát!
210
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
Oké.
211
00:14:26,740 --> 00:14:28,868
Rendben, gyümölcstorta,
én csak ezt fogom csinálni.
212
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
És ha megeszlek, akkor magadra vess.
213
00:14:39,503 --> 00:14:41,005
Jaj! A pokolba is.
214
00:14:45,384 --> 00:14:49,513
Hagyjátok abba!
215
00:14:50,180 --> 00:14:51,807
Anya, ez nagyon bosszantó.
216
00:14:51,891 --> 00:14:53,767
- Bart kezdte.
- Lisa kezdte.
217
00:14:54,059 --> 00:14:55,561
Nem érdekel, hogy ki kezdte.
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,397
Soha többé nem akarom látni,
hogy így verekedtek!
219
00:14:58,606 --> 00:15:01,817
Mindkettőtöket szeretünk.
Nem kell egymással versengenetek.
220
00:15:02,026 --> 00:15:05,738
Ismétlem! Nem kell egymással
versengenetek.
221
00:15:06,071 --> 00:15:10,618
Hé, most hívott Apu. Pénteken
Lisa csapata Bart csapatával játszik.
222
00:15:10,868 --> 00:15:12,828
Egymás ellen fogtok játszani!
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,664
De nehogy kíméljétek egymást csak azért,
mert testvérek vagytok.
224
00:15:15,873 --> 00:15:19,251
Látni akarom, ahogy versengtek
a szüleitek szeretetéért!
225
00:15:19,376 --> 00:15:24,089
Küzdjetek!
226
00:15:26,383 --> 00:15:28,594
SPRINGFIELDI VÁROSI BÖRTÖN
227
00:15:28,761 --> 00:15:31,180
Rendben, kötök egy kis alkut
veletek, gazfickók.
228
00:15:31,347 --> 00:15:33,807
Kiengedlek titeket, hogy megnézzétek
a csapatom jégkorongmeccsét,
229
00:15:34,016 --> 00:15:36,352
ha megígéritek,
hogy visszatértek a celláitokba.
230
00:15:36,685 --> 00:15:39,813
Sajnálom, disznó.
Ilyen ígéretet nem tehetünk.
231
00:15:40,230 --> 00:15:42,483
Rendben. Engedek a huszonegyből.
232
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
Megnézhetitek a meccset,
nem kell visszajönnötök,
233
00:15:45,277 --> 00:15:49,239
de meg kell ígérnetek, hogy nem követtek
el több bűncselekményt, oké?
234
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
- Nem.
- Akkor ezt igennek veszem.
235
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
- Rendben!
- Szabadok vagyunk!
236
00:15:55,162 --> 00:16:01,085
Nagy hokimeccs lesz máma
Bart ellenfele lesz Lisa
237
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Apjuk dagadt
Anyjuk giliszta
238
00:16:04,004 --> 00:16:06,966
Nagyapjuk pedig a gint fújja
239
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
Hé…
240
00:16:09,593 --> 00:16:12,137
Ez egy Chanel férfiparfüm.
241
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
Kérem a ketchupot!
242
00:16:17,935 --> 00:16:20,562
Ennél jobban kell
ma este csinálnod, tökfej.
243
00:16:22,606 --> 00:16:25,609
Ketchupot kértem. Salátát eszek.
244
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Nem tűröm az agresszív
szószátadást ebben a házban.
245
00:16:30,364 --> 00:16:32,533
- Helló!
- Moe, te mit keresel itt?
246
00:16:32,658 --> 00:16:36,745
Mi van, egy csapos nem jöhet,
és köszöntheti a legjobb ügyfelét?
247
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
Hé, szia, Midge!
Jé, nagyon tetszik az új frizurád.
248
00:16:40,749 --> 00:16:42,876
Nagyon rossz passzban kaptál el, Moe.
249
00:16:43,002 --> 00:16:45,421
Túl feszült vagyok ahhoz,
hogy úgy tegyek, mintha kedvelnélek.
250
00:16:45,629 --> 00:16:49,800
És hogy vannak a kisgyerekek?
Úgy értem, tényleg hogy vannak?
251
00:16:49,925 --> 00:16:52,469
Valamilyen sérülés? Valami, mondjuk,
amiről még a fogadók
252
00:16:52,553 --> 00:16:55,764
nem szereztek tudomást?
Na gyertek, hadd lássam azokat a térdeket!
253
00:16:55,931 --> 00:16:58,809
- Moe, azt hiszem, jobb, ha távozol.
- De Blanche, segítened kell nekem.
254
00:16:58,934 --> 00:17:03,022
Kérlek, 64 ronggyal lógok.
Le fogják vágni a hüvelykujjamat!
255
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
MA: JÉGKORONG-BAJNOKSÁG
HOLNAP: SZÓRAKOZTASD MAGAD
256
00:17:05,482 --> 00:17:06,650
Támadás!
257
00:17:08,694 --> 00:17:12,698
Sok szerencsét ma este, hugi!
Megpróbállak nem bántani.
258
00:17:12,823 --> 00:17:16,035
Ne aggódj! Nálam van a kabala nyuszifejem.
259
00:17:17,036 --> 00:17:19,747
Nyuszimuszi! Te embertelen szörnyeteg!
260
00:17:19,830 --> 00:17:20,956
Velem akarsz ujjat húzni?
261
00:17:22,332 --> 00:17:25,836
Abbahagyni! Tartogassátok
az értékes gyűlöleteteket a mérkőzésre!
262
00:17:26,420 --> 00:17:28,589
Most, hogy így magunkban vagyunk, Marge,
ismerd be!
263
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
- Lisát szereted jobban.
- Nem.
264
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
- Ó, szóval Bartpárti vagy, igaz?
- Nem.
265
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Nos, nem szeretheted Maggie-t a legjobban.
266
00:17:35,220 --> 00:17:37,765
Tett ő valaha valamit?
Soha semmit senkiért.
267
00:17:38,182 --> 00:17:40,976
Homer, a gyerekeket
egyformán kell szeretnünk.
268
00:17:41,060 --> 00:17:43,687
Te sem örülnél, ha ők
kiválasztanák közülünk a kedvencüket.
269
00:17:43,896 --> 00:17:48,317
- Hé, anya, nézz rám, anya!
- Szia, anya. Idenézz! Anya!
270
00:17:49,318 --> 00:17:50,360
Sziasztok, gyerekek!
271
00:17:50,527 --> 00:17:54,490
És most, Amerika tiszteletére,
Ropi, a bohóc elénekli a himnuszt.
272
00:17:55,282 --> 00:17:59,078
Ó, mondd, látod-e
273
00:17:59,495 --> 00:18:02,956
Da-da-da-da-da a fényt
274
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
Amit oly büszkén…
275
00:18:11,131 --> 00:18:13,175
Jobb lett volna elhozni a szöveget.
276
00:18:25,771 --> 00:18:26,688
DISZNÓK EGY
277
00:18:26,772 --> 00:18:28,065
Szeretem Bartot!
278
00:18:32,945 --> 00:18:34,363
Nem, várjunk csak, Lisát szeretem!
279
00:18:35,072 --> 00:18:37,783
Sör! Ó, téged szeretlek, Marge.
280
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
LISÁT SZERETJÜK
BARTOT SZERETJÜK
281
00:18:52,714 --> 00:18:53,632
HÁZIGAZDA VENDÉG
HARMAD
282
00:19:04,143 --> 00:19:09,022
Elgáncsolta a fiamat! Bosszút követelek!
Bosszút akarok!
283
00:19:09,773 --> 00:19:12,401
Jimbo Jonest kiállítják gáncsolás miatt.
284
00:19:12,609 --> 00:19:15,529
A büntetőt Bart Simpson végzi el.
285
00:19:15,612 --> 00:19:17,531
IDŐ 00:04
286
00:19:17,823 --> 00:19:20,659
Ó, istenem, Marge! Egy büntető
négy másodperccel a vége előtt.
287
00:19:20,909 --> 00:19:24,204
A te gyereked az enyém ellen.
A győztest dicsőíteni fogják.
288
00:19:24,371 --> 00:19:27,875
A vesztest kigúnyolják és kifütyülik,
amíg meg nem fájdul a torkom.
289
00:19:32,546 --> 00:19:33,922
Öld meg, fiam! Öld meg!
290
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
Ne hagyd magad, kislány!
291
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Öld meg, Bart! Öld meg, Bart!
Öld meg Bartot! Öld meg Bartot!
292
00:19:54,526 --> 00:19:59,865
SÜTI
293
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
- Nagyszerű meccs, Lis.
- Nagyszerű meccs, Bart.
294
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
DÖNTETLEN
IDŐ: 00:00
295
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
- Döntetlen?
- Mi folyik itt?
296
00:20:50,415 --> 00:20:51,583
Ez felháborító.
297
00:20:51,792 --> 00:20:55,003
Soha nem voltam még ilyen büszke rájuk.
298
00:20:59,549 --> 00:21:02,177
Mindketten vesztesek. Vesztesek!
299
00:21:02,344 --> 00:21:05,722
- Bunda!
- Vért akarunk látni!
300
00:21:05,973 --> 00:21:09,059
- Verjük szét a csarnokot!
- Jó ötlet.
301
00:21:15,691 --> 00:21:18,443
Azok a gyerekek olyan édesek.
302
00:21:20,237 --> 00:21:24,199
Bárcsak létezett volna
gyerekjégkorong legénykoromban.
303
00:21:25,826 --> 00:21:27,244
Na, de mindegy.
304
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
A feliratot fordította: Krecht Éva