1 00:00:06,548 --> 00:00:11,177 NEM BONCOLOK SEMMIT, HA NEM KÉRNEK MEG RÁ 2 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 Akcióhírek a hatos csatornán. 3 00:00:41,416 --> 00:00:43,543 Akcióhírek, az utolsó hely, 4 00:00:43,710 --> 00:00:45,879 ahol egy fogékony gyerek még láthat némi erőszakot. 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,174 Az akcióhíreket bemondja Kent Brockman. 6 00:00:49,424 --> 00:00:51,760 Jó estét! Kent Brockman vagyok. A nap fő hírei következnek. 7 00:00:51,843 --> 00:00:54,304 Óriási robbanás a fatermékek árában. 8 00:00:54,387 --> 00:00:55,764 „Reagan elnök meghal… 9 00:00:56,848 --> 00:00:59,934 „egy viszkiért” mondja Garry Trudeau új zenés vígjátékában. 10 00:01:00,060 --> 00:01:04,355 De először lássuk, hány áldozata van a gyilkos viharnak, 11 00:01:04,522 --> 00:01:06,066 mely gépfegyverként lövi ránk hópelyheit. 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,233 HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA 13 00:01:07,317 --> 00:01:11,488 Nos, Kent, jelenleg a halálos áldozatok száma nulla, ez csak növekedni fog. 14 00:01:11,696 --> 00:01:15,241 Jaj, Istenem! Átkozott légy, te hó! 15 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Ez az, havazás! Holnap nem lesz iskola. 16 00:01:19,954 --> 00:01:21,831 De azért meg kell csinálnod az olvasónaplódat. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,625 Mi van, ha az időjós téved? 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Lisa, az az ember egy profi meteorológus. 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 Kent, szeretném emlékeztetni a nézőket, 20 00:01:28,797 --> 00:01:31,299 hogy jöjjenek, el most szombaton a springfieldi Sör-vicc 21 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 és hamburger-szalmakrumpli fesztiválra. 22 00:01:33,218 --> 00:01:37,138 Az előrejelzés szerint 75 százalék az esély arra, hogy mulatságos legyen. 23 00:01:37,305 --> 00:01:38,598 Szeretem ezeket az esélyeket. 24 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 Hógolyócsata! 25 00:01:51,694 --> 00:01:56,032 Na most megmosdatlak a… szokatlan melegben. 26 00:01:56,199 --> 00:01:59,160 A fagyasztónkban lévő hóból készítettem a hógolyót. 27 00:02:01,287 --> 00:02:05,750 Jó a pizsid, Simpson. Az anyukád vette neked? 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,044 Persze. Ki más vehette volna? 29 00:02:10,004 --> 00:02:13,716 Rendben, Simpson, ezt a kört te nyerted. 30 00:02:15,885 --> 00:02:18,972 Oké, hadd lássuk az olvasónaplókat. ABC sorrendben ellenőrizzük. 31 00:02:19,222 --> 00:02:24,310 - Ma „A”-tól „M”-ig. - Megúsztam. Szeretek S-S-S-Simpson lenni. 32 00:02:24,644 --> 00:02:28,606 Lássuk csak, A betűs tanulónk nincs, tehát menjünk a B-hez. Bart? 33 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Mrs. Vadalma, én… 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 - Én… nem… - Figyelem! Itt Sintér igazgató, 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,242 az igazgatótok beszél, üzenet az igazgatói irodából. 36 00:02:39,492 --> 00:02:42,162 Kérjük, hogy minden diák jelenjen meg azonnal a gyűlésen, 37 00:02:42,287 --> 00:02:44,080 amelyet a Butthead Emlékteremben tartunk. 38 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 A fenébe is, bárcsak ne hagytuk volna, hogy a diákok nevezzék el. 39 00:02:47,208 --> 00:02:50,795 Gyerekek, az idők változnak. 40 00:02:51,421 --> 00:02:53,840 A teszteredmények minden idők mélypontján vannak, 41 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 ezért vészértesítőket készítettem. 42 00:02:57,343 --> 00:03:00,763 Mindenki kap egyet, ha valamelyik tantárgyból kezdenek romlani a jegyei. 43 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Így a szüleiteknek nem kell várniuk a büntetéssel bizonyítványosztásig. 44 00:03:04,642 --> 00:03:06,311 Micsoda újítás. Nekem tetszik. 45 00:03:06,895 --> 00:03:10,356 Hé, Dolph, jegyezd fel a Newtonodba. „Megverni Martint”. 46 00:03:11,733 --> 00:03:12,692 MEGVERNI MARTINT 47 00:03:13,109 --> 00:03:14,569 MEGENNI MARTHÁT 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Rendben, az első vészértesítőt kapja 49 00:03:18,698 --> 00:03:22,243 - Wiggum, Ralph. - Győztem! 50 00:03:24,162 --> 00:03:27,081 Nem, Ralph. Ez azt jelenti, hogy megbuksz angolból. 51 00:03:27,248 --> 00:03:30,418 Én megbukok angolból? Ez lehetetlen. 52 00:03:30,668 --> 00:03:34,797 Muntz, Nelson. Te megbuksz történelemből, földrajzból és matematikából, de 53 00:03:35,006 --> 00:03:38,468 - egész jó vagy háztartástanból. - Hé, ne olyan hangosan, ember! 54 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 Simpson. 55 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 Lisa. 56 00:03:43,514 --> 00:03:46,476 A jegy a mindenem. Vajon miből állok bukásra? 57 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Okos vagyok és a tanár kedvence. 58 00:03:51,356 --> 00:03:55,068 Torna? Ez a legnagyobb marhaság, amit valaha hallottam. 59 00:04:03,117 --> 00:04:03,868 SIMPSON ALÁÍRÁS 60 00:04:04,077 --> 00:04:07,372 Lisa, az apád és én nagyon aggódunk emiatt a figyelmeztetés miatt. 61 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 - Nagyon remélem, hogy összeszeded magad. - Itt van az összes. 62 00:04:11,501 --> 00:04:15,713 Büszke vagyok, hogy nem írtad helyettem alá. Mit szólnál egy ajándékhoz, fiam? 63 00:04:15,922 --> 00:04:18,091 Nos, jól jönne egy új hokikorcsolya. 64 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 - Rendben, megkapod. - Ez nem igazság. 65 00:04:20,593 --> 00:04:23,596 Miért kap Bart ajándékot, engem pedig leszidtok? 66 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Az élet rejtelmei. 67 00:04:26,224 --> 00:04:28,893 Van egy ajánlatom, Simpson. Nem buktatlak meg, ha belépsz 68 00:04:28,977 --> 00:04:31,729 valamelyik iskolán kívüli sportklubba. 69 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 Olyan klubra gondol, ahová a szülők azért küldik a gyerekeiket, 70 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 hogy valóra váltsák saját meg nem valósult álmaikat? 71 00:04:37,819 --> 00:04:42,532 Nézd, ezt most hagyjuk. Ma reggel beszippantottam a kedvenc sípomat. 72 00:04:42,699 --> 00:04:45,285 SPRINGFIELDI IFJÚSÁGI KÖZPONT „1966 ÓTA ÉPÍTÜNK IRREÁLIS REMÉNYEKET” 73 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 KOSÁRLABDA VÁLOGATÓ 74 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 SPRINGFIELDI KÉZILABDA SELEJTEZŐ 75 00:04:58,131 --> 00:05:01,843 Gyerekek, ez volt az utolsó labdánk. Idén nem lesz több csapat. 76 00:05:07,098 --> 00:05:11,853 Anya, ez olyan szörnyű. Megkapom életem első elégtelenjét. 77 00:05:12,020 --> 00:05:15,648 Fel a fejjel! Szóval nem vagy jó sportban. Ez az életnek egy nagyon kis része. 78 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Sport, sport, sport, sport 79 00:05:18,484 --> 00:05:21,237 Marge, Bart ma az első ülésen ülhet, 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 mert olyan ügyes minden sportban. 81 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 Ma este Lisának szüksége lenne egy kis dédelgetésre. 82 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 Mi lenne, ha ő is az első ülésen ülne? 83 00:05:30,538 --> 00:05:31,622 Én megpróbáltam. 84 00:05:33,541 --> 00:05:36,794 Oké, fiam, jó szórakozást a pályán, 85 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 és ha veszítesz, megöllek! 86 00:05:41,007 --> 00:05:42,133 Ó, apa. 87 00:05:44,302 --> 00:05:45,970 SPRINGFIELDI KORCSOLYAPÁLYA 88 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 ERŐS DISZNÓK 89 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 Disznók, üssétek a Hóekéket! 90 00:05:51,059 --> 00:05:52,560 KWIK-E-MART HÓEKÉK 91 00:05:56,689 --> 00:06:00,068 Kinevezhettek volna raktárosnak, de nem! 92 00:06:08,534 --> 00:06:09,452 NAGY RÉSZEGES 93 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 A kapusunk nem tud felállni. 94 00:06:14,123 --> 00:06:15,291 Hozzatok egy kötelet! 95 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Védekezés, gyerünk! Ezt nevezed te fújásnak? 96 00:06:36,521 --> 00:06:37,772 IDÖ 00:00 DISZNÓK 3 HÓEKÉK 2 97 00:06:37,897 --> 00:06:40,983 Ó, igen! Győztünk! 98 00:06:41,067 --> 00:06:43,444 Sajnos, mivel a másik csapatra fogadtam, 99 00:06:44,070 --> 00:06:45,530 ma nem megyünk pizzázni. 100 00:06:46,739 --> 00:06:51,369 Nos, fiam, győztél. Úgyhogy most betartom az ígéretemet. 101 00:06:51,869 --> 00:06:56,165 - Itt a teknősöd, él és virul. - Köszi, apu! 102 00:06:58,209 --> 00:06:59,961 Mi lenne, ha a kishúgom is megdicsérne? 103 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 Hűha, Bart, le vagyok nyűgözve, 104 00:07:01,796 --> 00:07:03,881 hogy agyrázkódást okoztál Milhouse-nak. 105 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Ó, te csak irigy vagy, 106 00:07:06,342 --> 00:07:10,388 mert… te… béna vagy… a sportban. 107 00:07:10,555 --> 00:07:12,432 - Hagy abba, Bart! - Mi a… 108 00:07:14,559 --> 00:07:18,146 Tudod, kíváncsi vagyok, a képességeit át tudná-e tenni 109 00:07:18,229 --> 00:07:21,649 a jégkorongba. Nos, csak egy módon tudhatom meg. 110 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Fel a fejjel, kislány! 111 00:07:26,988 --> 00:07:29,115 Álmaim kapusa. 112 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Próbáljunk még egyet, hogy kizárjuk a mázli lehetőségét. 113 00:07:37,373 --> 00:07:40,710 Hé! Kiverted a fogaimat. 114 00:07:40,918 --> 00:07:43,296 Ez az, Milhouse. Folytasd csak a fecsegést! 115 00:07:48,468 --> 00:07:52,638 Lisa, a Biblia megtanított minket egy dologra, egyébként semmi másra, 116 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 a lányoknak ragaszkodniuk kell a női sportokhoz, 117 00:07:55,558 --> 00:07:59,645 mint például sárban való birkózás, hajtépős ökölvívás és a többi, és a többi. 118 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Szerintem a nők bármilyen olyan sportot űzhetnek, amit a férfiak is, 119 00:08:02,857 --> 00:08:06,527 de a jégkorong olyan durva és veszélyes. Nézzétek Milhouse fogait! 120 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 Anya, muszáj ezeket folyton mutogatnod? 121 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 Csatlakoznom kell a csapathoz, különben elégtelent kapok, 122 00:08:11,491 --> 00:08:13,409 és az majd életem végéig kísérteni fog. 123 00:08:15,203 --> 00:08:18,372 Ezennel kinevezem az Egyesült Államok elnöké… 124 00:08:18,456 --> 00:08:21,959 Állítsák le a beiktatást! Kiderítettem, hogy leendő elnökünk 125 00:08:22,168 --> 00:08:23,794 második osztályban megbukott tornából. 126 00:08:25,713 --> 00:08:30,510 Ebben az esetben életre szóló horrorra ítélem a Szörnyek szigetén. 127 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 Ne aggódjon! Ez csak egy név. 128 00:08:36,891 --> 00:08:39,018 Azt mondta… ez csak egy név. 129 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Úgy értette, hogy a Szörnyek szigete valójában egy félsziget. 130 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Itt vannak a fogaim? 131 00:08:50,655 --> 00:08:51,697 Nincsenek. 132 00:08:55,034 --> 00:08:58,162 Oké, nagymenő, most, hogy a lányom a csapatodban van, 133 00:08:58,371 --> 00:09:02,583 - szeretném, ha tisztáznánk pár dolgot. - Kérlek, apa, nem lesz semmi baj. 134 00:09:04,293 --> 00:09:08,381 Nem akarom, hogy bárki is cikizze csak azért, mert ő más, mint ti. 135 00:09:08,756 --> 00:09:10,508 Semmi vicc, semmi csúfolódás. 136 00:09:11,759 --> 00:09:14,637 Nézd, annak a kölyöknek cicije van! Kinek van egy vizes törölközője? 137 00:09:16,055 --> 00:09:17,139 Gyere ide, te kis gombóc! 138 00:09:18,224 --> 00:09:21,394 Ne kergessen! Tele vagyok csokival. 139 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Nézni sem bírom. 140 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 Nem értem, hogy nevethettek szegény Lisán, 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,950 amikor ő valószínűleg halálra van rémülve. 142 00:09:36,033 --> 00:09:39,954 Nem kinevetjük, hanem vele nevetünk, Marge. És ez nagy különbség. 143 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 - Vele. - Tényleg azt gondolod, 144 00:09:47,962 --> 00:09:49,213 hogy ügyes voltam, anya? 145 00:09:49,338 --> 00:09:54,010 Kétségtelenül, édesem. Azzal, hogy védted a hálót, tényleg segítetted a csapatodat. 146 00:09:55,219 --> 00:09:57,221 Oké, kisöregem, ugorj be! 147 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 Úgy értem, hogy kisöreg lányom. 148 00:10:01,350 --> 00:10:03,436 Ez nagyon szép, apa, de nem helyes, 149 00:10:03,561 --> 00:10:05,771 ha az erőszakos, versengő magatartást jutalmazod. 150 00:10:05,980 --> 00:10:09,358 Én azonban melléd ülök, ha kérésed atyai szeretetből fakad. 151 00:10:09,650 --> 00:10:12,028 Oké, édesem! Balek! 152 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Erőszakos versenyzés miatt ülsz itt. 153 00:10:36,010 --> 00:10:38,471 Ez az eddigi legjobb szezonunk. 154 00:10:38,888 --> 00:10:42,016 Szeretném azt mondani, hogy ez a csapatmunkának köszönhető. 155 00:10:42,683 --> 00:10:45,394 De ne viccelődjek! Az az egész csakis Lisának köszönhető. 156 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Éljen Lisa! 157 00:10:50,316 --> 00:10:53,361 Hé, Bart, ha Lisa jobb nálad a jégkorongban, 158 00:10:53,694 --> 00:10:56,405 ez azt jelenti, hogy te jobb leszel nála tanulásban? 159 00:10:58,074 --> 00:11:03,704 Talán jobb leszek, Milhouse. Talán. 160 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Ki tudja Spanyolország fővárosát? Bart Simpson. 161 00:11:10,544 --> 00:11:13,673 A 36 négyzetgyöke? Bart Simpson. 162 00:11:13,881 --> 00:11:19,095 A rabszolgák felszabadítója? Bart Simpson. Bart Simpson? Bart Simpson. 163 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Bart Simpson, légy szíves, ne nyújtogasd a kezedet! 164 00:11:21,472 --> 00:11:22,890 Egész nap rossz válaszokat adtál. 165 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 Sajnálom. 166 00:11:25,393 --> 00:11:28,354 Ezt azért, mert pazaroltad a tanárnő értékes idejét. 167 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Szálljatok le róla, srácok! Ő velem van. 168 00:11:34,777 --> 00:11:38,406 Szerencsés véletlen, hogy történetesen a húgod bátyja vagy. 169 00:11:38,489 --> 00:11:41,492 Ne aggódj, Bart! Nem fognak többé bántani. 170 00:11:45,246 --> 00:11:47,915 Én már alig-alig hagyom, hogy anyukám megvédjen. 171 00:11:48,290 --> 00:11:53,087 Ne haragudj, Bart! Én járni fogok Lisával, hogy megvédjen, 172 00:11:53,337 --> 00:11:54,714 és hogy híres legyek. 173 00:11:57,800 --> 00:12:00,636 Gyere, nézz velem tévét, apa! Lemaradtunk az első két epizódjáról 174 00:12:00,720 --> 00:12:03,180 a Zsaruknak. De ha sietünk, elkaphatjuk még az utolsó hármat. 175 00:12:04,098 --> 00:12:06,809 Sajnálom, Bart. Kimegyünk Lisával enni egy fagyit. 176 00:12:06,892 --> 00:12:08,269 Mondanánk, hogy gyere, de… 177 00:12:09,353 --> 00:12:10,479 tudod… 178 00:12:12,314 --> 00:12:16,152 - Bart, foglalkozhatok veled egy kicsit. - Hát, nem is tudom, anya. 179 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Ne skatulyázz be engem csak azért, mert az anyád vagyok! 180 00:12:19,655 --> 00:12:22,825 Tudom már, mi lenne, ha kosárlabdáznánk? 181 00:12:23,242 --> 00:12:25,161 Nem vagyok Harvey Globetrotter, de… 182 00:12:27,913 --> 00:12:29,999 Vigyázz a Shaq támadásra! 183 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Mondtam, hogy vigyázz. 184 00:12:34,378 --> 00:12:37,006 Hé, Milhouse, üsd le, ha az utadban áll! 185 00:12:37,214 --> 00:12:41,802 Jimbo, mássz bele a képébe! Ralph Wiggum elhagyta a lábszárvédőjét! 186 00:12:42,094 --> 00:12:44,930 Rúgjátok le! 187 00:12:45,055 --> 00:12:48,601 Hűha! Olyan a szeme, mint egy tigrisé. A szája pedig, mint egy kocsisé. 188 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 Ha belegondolok, hogy menni időt pocsékoltam el rád! 189 00:12:53,189 --> 00:12:55,566 Igen, nos, nem pocsékoltam. 190 00:12:57,151 --> 00:12:58,235 Szeretlek. 191 00:12:59,695 --> 00:13:03,699 Hadd adjak az én különleges kis bajnokomnak egy nagy-nagy ölelést. 192 00:13:03,949 --> 00:13:07,161 Anya, azt hiszem, már tele vagyok öleléssel. 193 00:13:07,745 --> 00:13:09,413 Ó, csak még egyet. 194 00:13:14,460 --> 00:13:17,713 - Helló, Lisa királykisasszony! - Bart, mit keresel a szobámban? 195 00:13:17,880 --> 00:13:21,175 Lisa, bizonyos különbségek… rivalizálás, ha úgy tetszik, 196 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 felmerült közöttünk. 197 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 Először azt hittem, megbeszélhetjük a dolgot, mint civilizált emberek, 198 00:13:26,222 --> 00:13:31,310 de ehelyett letéptem Nyuszimuszi fejét. 199 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 Bart, de ez volt a kedvenc gyerekkori játékod. 200 00:13:35,147 --> 00:13:36,690 Nyuszimuszi! 201 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 - Halkabban, Bart! - Bart, tűnj el innen! 202 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 - Hé, ez egy szabad ország. Tűnj el te! - Ennek nincs semmi értelme. 203 00:13:45,699 --> 00:13:47,284 Tudom, hogy te vagy, de mi vagyok én? 204 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 - Tűnj el! - Oké! 205 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 De útközben ezt fogom csinálni. 206 00:13:54,375 --> 00:13:58,587 Ha megütlek, akkor magadra vess. 207 00:13:58,921 --> 00:14:02,424 Oké. Akkor én elkezdek a levegőbe rugdosni, így ni. 208 00:14:03,133 --> 00:14:08,138 És ha valamelyik testrészed betölti ezt a levegőt, akkor csak magadra vess. 209 00:14:19,066 --> 00:14:24,363 Jobb lesz, ha megnézem, mi folyik ott. Homer, nehogy megedd ezt a gyümölcstortát! 210 00:14:25,364 --> 00:14:26,365 Oké. 211 00:14:26,740 --> 00:14:28,868 Rendben, gyümölcstorta, én csak ezt fogom csinálni. 212 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 És ha megeszlek, akkor magadra vess. 213 00:14:39,503 --> 00:14:41,005 Jaj! A pokolba is. 214 00:14:45,384 --> 00:14:49,513 Hagyjátok abba! 215 00:14:50,180 --> 00:14:51,807 Anya, ez nagyon bosszantó. 216 00:14:51,891 --> 00:14:53,767 - Bart kezdte. - Lisa kezdte. 217 00:14:54,059 --> 00:14:55,561 Nem érdekel, hogy ki kezdte. 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,397 Soha többé nem akarom látni, hogy így verekedtek! 219 00:14:58,606 --> 00:15:01,817 Mindkettőtöket szeretünk. Nem kell egymással versengenetek. 220 00:15:02,026 --> 00:15:05,738 Ismétlem! Nem kell egymással versengenetek. 221 00:15:06,071 --> 00:15:10,618 Hé, most hívott Apu. Pénteken Lisa csapata Bart csapatával játszik. 222 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Egymás ellen fogtok játszani! 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,664 De nehogy kíméljétek egymást csak azért, mert testvérek vagytok. 224 00:15:15,873 --> 00:15:19,251 Látni akarom, ahogy versengtek a szüleitek szeretetéért! 225 00:15:19,376 --> 00:15:24,089 Küzdjetek! 226 00:15:26,383 --> 00:15:28,594 SPRINGFIELDI VÁROSI BÖRTÖN 227 00:15:28,761 --> 00:15:31,180 Rendben, kötök egy kis alkut veletek, gazfickók. 228 00:15:31,347 --> 00:15:33,807 Kiengedlek titeket, hogy megnézzétek a csapatom jégkorongmeccsét, 229 00:15:34,016 --> 00:15:36,352 ha megígéritek, hogy visszatértek a celláitokba. 230 00:15:36,685 --> 00:15:39,813 Sajnálom, disznó. Ilyen ígéretet nem tehetünk. 231 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 Rendben. Engedek a huszonegyből. 232 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 Megnézhetitek a meccset, nem kell visszajönnötök, 233 00:15:45,277 --> 00:15:49,239 de meg kell ígérnetek, hogy nem követtek el több bűncselekményt, oké? 234 00:15:49,490 --> 00:15:51,909 - Nem. - Akkor ezt igennek veszem. 235 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 - Rendben! - Szabadok vagyunk! 236 00:15:55,162 --> 00:16:01,085 Nagy hokimeccs lesz máma Bart ellenfele lesz Lisa 237 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Apjuk dagadt Anyjuk giliszta 238 00:16:04,004 --> 00:16:06,966 Nagyapjuk pedig a gint fújja 239 00:16:07,132 --> 00:16:08,676 Hé… 240 00:16:09,593 --> 00:16:12,137 Ez egy Chanel férfiparfüm. 241 00:16:14,181 --> 00:16:15,224 Kérem a ketchupot! 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 Ennél jobban kell ma este csinálnod, tökfej. 243 00:16:22,606 --> 00:16:25,609 Ketchupot kértem. Salátát eszek. 244 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Nem tűröm az agresszív szószátadást ebben a házban. 245 00:16:30,364 --> 00:16:32,533 - Helló! - Moe, te mit keresel itt? 246 00:16:32,658 --> 00:16:36,745 Mi van, egy csapos nem jöhet, és köszöntheti a legjobb ügyfelét? 247 00:16:36,912 --> 00:16:40,457 Hé, szia, Midge! Jé, nagyon tetszik az új frizurád. 248 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 Nagyon rossz passzban kaptál el, Moe. 249 00:16:43,002 --> 00:16:45,421 Túl feszült vagyok ahhoz, hogy úgy tegyek, mintha kedvelnélek. 250 00:16:45,629 --> 00:16:49,800 És hogy vannak a kisgyerekek? Úgy értem, tényleg hogy vannak? 251 00:16:49,925 --> 00:16:52,469 Valamilyen sérülés? Valami, mondjuk, amiről még a fogadók 252 00:16:52,553 --> 00:16:55,764 nem szereztek tudomást? Na gyertek, hadd lássam azokat a térdeket! 253 00:16:55,931 --> 00:16:58,809 - Moe, azt hiszem, jobb, ha távozol. - De Blanche, segítened kell nekem. 254 00:16:58,934 --> 00:17:03,022 Kérlek, 64 ronggyal lógok. Le fogják vágni a hüvelykujjamat! 255 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 MA: JÉGKORONG-BAJNOKSÁG HOLNAP: SZÓRAKOZTASD MAGAD 256 00:17:05,482 --> 00:17:06,650 Támadás! 257 00:17:08,694 --> 00:17:12,698 Sok szerencsét ma este, hugi! Megpróbállak nem bántani. 258 00:17:12,823 --> 00:17:16,035 Ne aggódj! Nálam van a kabala nyuszifejem. 259 00:17:17,036 --> 00:17:19,747 Nyuszimuszi! Te embertelen szörnyeteg! 260 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 Velem akarsz ujjat húzni? 261 00:17:22,332 --> 00:17:25,836 Abbahagyni! Tartogassátok az értékes gyűlöleteteket a mérkőzésre! 262 00:17:26,420 --> 00:17:28,589 Most, hogy így magunkban vagyunk, Marge, ismerd be! 263 00:17:28,756 --> 00:17:30,549 - Lisát szereted jobban. - Nem. 264 00:17:30,632 --> 00:17:33,135 - Ó, szóval Bartpárti vagy, igaz? - Nem. 265 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Nos, nem szeretheted Maggie-t a legjobban. 266 00:17:35,220 --> 00:17:37,765 Tett ő valaha valamit? Soha semmit senkiért. 267 00:17:38,182 --> 00:17:40,976 Homer, a gyerekeket egyformán kell szeretnünk. 268 00:17:41,060 --> 00:17:43,687 Te sem örülnél, ha ők kiválasztanák közülünk a kedvencüket. 269 00:17:43,896 --> 00:17:48,317 - Hé, anya, nézz rám, anya! - Szia, anya. Idenézz! Anya! 270 00:17:49,318 --> 00:17:50,360 Sziasztok, gyerekek! 271 00:17:50,527 --> 00:17:54,490 És most, Amerika tiszteletére, Ropi, a bohóc elénekli a himnuszt. 272 00:17:55,282 --> 00:17:59,078 Ó, mondd, látod-e 273 00:17:59,495 --> 00:18:02,956 Da-da-da-da-da a fényt 274 00:18:03,540 --> 00:18:06,085 Amit oly büszkén… 275 00:18:11,131 --> 00:18:13,175 Jobb lett volna elhozni a szöveget. 276 00:18:25,771 --> 00:18:26,688 DISZNÓK EGY 277 00:18:26,772 --> 00:18:28,065 Szeretem Bartot! 278 00:18:32,945 --> 00:18:34,363 Nem, várjunk csak, Lisát szeretem! 279 00:18:35,072 --> 00:18:37,783 Sör! Ó, téged szeretlek, Marge. 280 00:18:46,834 --> 00:18:48,377 LISÁT SZERETJÜK BARTOT SZERETJÜK 281 00:18:52,714 --> 00:18:53,632 HÁZIGAZDA VENDÉG HARMAD 282 00:19:04,143 --> 00:19:09,022 Elgáncsolta a fiamat! Bosszút követelek! Bosszút akarok! 283 00:19:09,773 --> 00:19:12,401 Jimbo Jonest kiállítják gáncsolás miatt. 284 00:19:12,609 --> 00:19:15,529 A büntetőt Bart Simpson végzi el. 285 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 IDŐ 00:04 286 00:19:17,823 --> 00:19:20,659 Ó, istenem, Marge! Egy büntető négy másodperccel a vége előtt. 287 00:19:20,909 --> 00:19:24,204 A te gyereked az enyém ellen. A győztest dicsőíteni fogják. 288 00:19:24,371 --> 00:19:27,875 A vesztest kigúnyolják és kifütyülik, amíg meg nem fájdul a torkom. 289 00:19:32,546 --> 00:19:33,922 Öld meg, fiam! Öld meg! 290 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 Ne hagyd magad, kislány! 291 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Öld meg, Bart! Öld meg, Bart! Öld meg Bartot! Öld meg Bartot! 292 00:19:54,526 --> 00:19:59,865 SÜTI 293 00:20:40,322 --> 00:20:43,533 - Nagyszerű meccs, Lis. - Nagyszerű meccs, Bart. 294 00:20:44,368 --> 00:20:48,247 DÖNTETLEN IDŐ: 00:00 295 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 - Döntetlen? - Mi folyik itt? 296 00:20:50,415 --> 00:20:51,583 Ez felháborító. 297 00:20:51,792 --> 00:20:55,003 Soha nem voltam még ilyen büszke rájuk. 298 00:20:59,549 --> 00:21:02,177 Mindketten vesztesek. Vesztesek! 299 00:21:02,344 --> 00:21:05,722 - Bunda! - Vért akarunk látni! 300 00:21:05,973 --> 00:21:09,059 - Verjük szét a csarnokot! - Jó ötlet. 301 00:21:15,691 --> 00:21:18,443 Azok a gyerekek olyan édesek. 302 00:21:20,237 --> 00:21:24,199 Bárcsak létezett volna gyerekjégkorong legénykoromban. 303 00:21:25,826 --> 00:21:27,244 Na, de mindegy. 304 00:22:23,884 --> 00:22:25,886 A feliratot fordította: Krecht Éva