1 00:00:06,673 --> 00:00:10,301 POSTAYLA İÇYAĞI YOLLAMAYACAĞIM 2 00:00:35,702 --> 00:00:38,705 GAZİLER PARKI BAZI GAZİLERİN ANISINA 3 00:00:42,000 --> 00:00:44,836 Unutma Bart yani Donuyla Dans Eden, 4 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 beyaz adamı canlı ele geçireceğiz. 5 00:00:47,172 --> 00:00:50,216 Tamam, Çok Düşünen. Öyle olacak. 6 00:00:51,926 --> 00:00:55,305 Kızılderililer için gözünüz açık olsun yani Amerikan Yerlileri için. 7 00:00:55,638 --> 00:00:59,017 Bitli battaniye verdik diye peşimize düştüler. 8 00:00:59,184 --> 00:01:01,144 Tüm kapsüllerimi yedim. 9 00:01:01,853 --> 00:01:04,522 Silahlarınızı bırakın ve çimenleri öpün inekler! 10 00:01:06,941 --> 00:01:10,278 Bu dandik eski oyunu niye oynuyoruz ki? 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 Beştaş getirdim. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,991 İkili aldım. 13 00:01:18,495 --> 00:01:19,537 Hey! 14 00:01:20,497 --> 00:01:24,042 Bu hiç âdil değil Nelson. Eskiden Öldürmatik-3000 yoktu. 15 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Hey, zamanın arşivlerine güven olmaz. 16 00:01:33,301 --> 00:01:35,720 Bart, Lisa, kilise zamanı! 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 Milhouse, kilise zamanı! 18 00:01:37,806 --> 00:01:40,391 Shlomo, keman dersin var! 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 Ne halt etmeye kiliseye gidiyoruz ki? 20 00:01:59,786 --> 00:02:02,831 O pis ağzınla kendi sorunu cevapladın. 21 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 Hem ahlak ve nezâket kurallarını 22 00:02:05,792 --> 00:02:07,460 hem de insanları sevmeyi öğrenmelisiniz. 23 00:02:07,585 --> 00:02:13,550 Ve alevli kılıçlarla Aromitler düşmanlarının gözünü oydular 24 00:02:13,883 --> 00:02:16,761 ve üstüne ziyafet çektiler. 25 00:02:17,095 --> 00:02:20,682 Bir zamanlar bizler de etimizi 26 00:02:20,807 --> 00:02:24,727 -şiddetle arzulamıştık… -Ben bir troll adamım 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 Ben bir troll adamım 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,734 Böyle tuhaf saçlı bir şeyle oynamanı istemiyorum. 29 00:02:32,026 --> 00:02:34,154 Korkunç bir saçı var. 30 00:02:39,701 --> 00:02:43,371 Şimdi yatılı okuldan dönen kızım Jessica, 31 00:02:43,454 --> 00:02:46,207 az önce okuduğum paragrafın aynısını okuyacak. 32 00:02:46,416 --> 00:02:49,252 Birkaçınızın dikkat etmediğini fark ettim. 33 00:02:56,968 --> 00:03:00,013 Vay be! Tanrı varmış. 34 00:03:03,308 --> 00:03:05,935 Tekrar söylüyorum, denize çevirirsek 35 00:03:06,060 --> 00:03:07,562 ışık daha çok işe yarar. 36 00:03:08,188 --> 00:03:10,398 Kapa çeneni. Ne yaptığımı biliyorum. 37 00:03:11,983 --> 00:03:15,486 Denizden ve içindeki her şeyden nefret ediyorum. 38 00:03:16,654 --> 00:03:19,616 Hoşça kalın. Kilisemizi tercih ettiğiniz için teşekkürler. Hoşça kalın. 39 00:03:20,575 --> 00:03:22,911 Bir kız için hiç böyle hissetmemiştim. 40 00:03:23,620 --> 00:03:26,623 Uzun arayışım nihayet sona erdi. 41 00:03:33,046 --> 00:03:34,964 Merhaba, ben Bart Simpson. 42 00:03:35,131 --> 00:03:37,675 Okumandan çok etkilendim. 43 00:03:38,009 --> 00:03:41,054 Tanrı'nın sözleri hiç bu kadar mantıklı gelmemişti. 44 00:03:41,471 --> 00:03:45,683 Sağ ol Art. Şimdi şuraya gitmem lazım. 45 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Kendine bu kadar yüklenme Bart. 46 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 Jessica'nın seni sevmiyor oluşu senin suçun değil. 47 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 Saçım mı? Dişlek miyim? Dört yıldır her gün 48 00:03:58,821 --> 00:04:00,657 aynı giysileri giydiğim için mi? 49 00:04:00,823 --> 00:04:05,203 Hayır Bart. Bence Jessica ile çok farklı olduğunuz için anlaşamazsınız. 50 00:04:05,328 --> 00:04:09,082 O tatlı, kibar bir rahip kızı ve sen ise şeytanın uşağısın. 51 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 PAZAR OKULU KURULUŞ MS 1 52 00:04:14,003 --> 00:04:16,047 Güzel. Çok iyi. 53 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Ralph, İsa'nın tekerleri yoktu. 54 00:04:21,636 --> 00:04:22,679 Bart Simpson? 55 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 Evet, hanımefendi. Muhteşem Pazar Okulu'nuza dönmek istiyorum. 56 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 Ama Bart, seni Pazar Okulu'ndan atmıştık. 57 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Sen mutluydun, biz mutluyduk, herkes mutluydu. 58 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 Özellikle hamster. 59 00:04:38,861 --> 00:04:42,865 Değiştim. Lütfen bana bir şans daha verin hanımefendi. 60 00:04:43,032 --> 00:04:44,325 Tamam Bart. 61 00:04:44,450 --> 00:04:47,036 Ne de olsa İncil affetmeyi öğretiyor. 62 00:04:47,370 --> 00:04:50,498 Çocuklar, kayıp çocuğumuza hoş geldin deyin. 63 00:04:50,873 --> 00:04:53,793 -Kayıp çocuk ne demek? -Eyvah. 64 00:04:54,627 --> 00:04:57,255 Pazar Okulu'nun en güzel yanı nihayet 65 00:04:57,422 --> 00:04:59,882 işe yarar bir şey öğreniyor olmamız. 66 00:05:00,133 --> 00:05:04,762 Evet, çok doğru. Sandalyemi şuraya çevirmem gerekiyor. 67 00:05:06,347 --> 00:05:09,225 Bir şekilde onu iyi biri olduğuma ikna etmeliyim. 68 00:05:09,600 --> 00:05:13,688 Pekâlâ. Burada oturup ne olursa olsun uslu olmalıyım. 69 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Pekâlâ çocuklar, bugün elden ele gezdirmek için güzel bir sürprizim var. 70 00:05:17,400 --> 00:05:21,279 Davut'un, Golyat'ı öldürdüğü sapanın bir kopyası. 71 00:05:21,654 --> 00:05:25,450 Siz buna bakarken ben de şu dosya dolabıyla meşgul olacağım. 72 00:05:31,080 --> 00:05:34,250 Şeytana karşı koymalıyım. 73 00:05:35,668 --> 00:05:37,754 Sonra telafi… 74 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 Ederim. 75 00:05:43,176 --> 00:05:45,803 Okuldan sonra kalıp öğretmene 76 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 yardım etmeyi düşünüyorum. 77 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Düşüncelerini içinde mi tutsan? 78 00:05:54,771 --> 00:05:57,440 Böyle bir kızı memnun etmenin yolu yok! 79 00:05:57,732 --> 00:06:00,068 Boş yere uslu davrandım. 80 00:06:00,985 --> 00:06:04,947 Göğsüm sıkıştı. Rahatlamam lazım. 81 00:06:06,282 --> 00:06:07,742 İSKOÇTOBERFEST 82 00:06:12,538 --> 00:06:15,208 İskoç eteği günlük giymek içindi. 83 00:06:15,666 --> 00:06:20,296 Savaşta tam boy payetli balo elbisesi giyeriz. 84 00:06:20,546 --> 00:06:23,716 Amaç düşmanını lüksle kör etmekti. 85 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 Tanrı beni nasıl yarattıysa öyleyim bağnaz kusmuklar. 86 00:06:34,310 --> 00:06:35,478 Bu beni idare eder. 87 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 Elime birkaç patlayıcı geçirene dek. 88 00:06:43,736 --> 00:06:45,530 Tebrikler Simpson. 89 00:06:45,822 --> 00:06:49,826 Operasyonumuza kandın ve üç ay ceza aldın. 90 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 İskoçtoberfest diye bir şey yok! 91 00:06:53,663 --> 00:06:58,376 Yok mu? Beni kullandın Skinner! Beni kullandın! 92 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 Üç ay mı? 93 00:07:03,172 --> 00:07:08,928 Merhaba Bart. Sana kurdukları tuzağı gördüm. Bu hiç âdil değildi. 94 00:07:11,139 --> 00:07:14,100 -Bu akşam bize yemeğe gelir misin? -Gerçekten mi? 95 00:07:15,268 --> 00:07:16,310 Tabii. 96 00:07:17,270 --> 00:07:18,896 Harika. Saat 19'da yiyoruz. 97 00:07:20,731 --> 00:07:22,900 Böyle bir anda yapacak tek bir şey var. 98 00:07:23,568 --> 00:07:24,444 Kasıla kasıla yürü. 99 00:07:39,250 --> 00:07:44,130 Küçük oğlumun şimdiden ilk randevusuna çıkmasına inanamıyorum. 100 00:07:44,589 --> 00:07:49,760 Gün doğumu, gün batımı 101 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 Beşikteki kediyle gümüş kaşık Evet, muzumuz yok 102 00:07:57,143 --> 00:08:00,980 Çok tatlısın Homer. Oğlumuz büyüyor, değil mi? 103 00:08:01,189 --> 00:08:03,316 Hayır, ondan değil. Duymadın mı? 104 00:08:03,733 --> 00:08:08,237 Muzları yok! Bugün muzları yok! 105 00:08:13,326 --> 00:08:17,288 Bart, okul nasıl gidiyor? Jessica sürekli A alıyor. 106 00:08:17,538 --> 00:08:20,291 Ailemde notların pek önemi yok. 107 00:08:20,374 --> 00:08:24,003 -Önemli olan ne öğrendiğin. -Altı kere beş kaç? 108 00:08:24,837 --> 00:08:27,715 Aslında rakamların gelecekteki kariyerimde pek yeri yok. 109 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 Olimpik roket kızağı altın madalya şampiyonu! 110 00:08:30,760 --> 00:08:32,845 Olimpiyatlarda roket kızak branşı olduğunu bilmiyordum. 111 00:08:33,095 --> 00:08:35,640 Kusuru bakmayın ama bilmedikleriniz bir depoyu doldurur. 112 00:08:36,682 --> 00:08:40,853 -Genç adam, kendini açıkla. -Özür dilerim. Biraz asabiyim 113 00:08:41,103 --> 00:08:44,273 ama bazıları bunu çekici buluyor. Çekici demişken 114 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 dün Fox'u izlerken komik bir hikâye duydum. 115 00:08:48,528 --> 00:08:51,948 Martin adlı bir karakter biraz azmış 116 00:08:52,156 --> 00:08:53,449 ve demiş ki… 117 00:08:54,825 --> 00:08:57,328 Bir daha kızımın yanına yaklaşma! 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,623 "Popo" kelimesini hayatımda hiç bu kadar yersiz yere kullanıldığını duymadım! 119 00:09:00,873 --> 00:09:02,792 -Ama… -Durdur şunu! 120 00:09:02,875 --> 00:09:05,002 -Ama… -Durdur şunu! 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 Kötü birisin Bart Simpson. 122 00:09:15,012 --> 00:09:18,766 -Hayır, değilim. Ben gerçekten… -Öylesin. Kötüsün ve bunu sevdim. 123 00:09:19,350 --> 00:09:22,186 -İliklerime kadar kötüyüm tatlım. -Gidip biraz eğlence bulalım. 124 00:09:22,353 --> 00:09:26,440 -Ama baban dedi ki… -Rahibe odama dua etmeye 125 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 çıktığımı söyledim. 126 00:09:28,526 --> 00:09:31,946 Zeki, güzel ve yalancı. 127 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 Şu Sarah, Sıradan ve Uzun Boylu'dan çok daha iyi. 128 00:09:37,952 --> 00:09:39,912 AYLAK AYLAK DOLAŞMAK YASAK 129 00:09:42,790 --> 00:09:46,252 DONDURMA 130 00:09:46,335 --> 00:09:49,922 KİLO VERME MERKEZİ 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Tam şuraya! 132 00:09:57,096 --> 00:09:59,557 Mükemmel. İnanılmazsın Jessica. 133 00:10:00,057 --> 00:10:02,768 Atışların, tutuşların, sarmalların, döngülerin. 134 00:10:03,019 --> 00:10:05,938 Sanki tuvalet kâğıdı vücudunun bir uzvu. 135 00:10:07,690 --> 00:10:11,277 Rahibin kızının seninle çıkmasına imkân yok. 136 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Öyle mi? Kanıtlayacağım. 137 00:10:14,280 --> 00:10:17,825 -Merhaba Jessica! -Evet, seni tanıyor muyum? 138 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Jessica, daha yeni… 139 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 Bu, masum bir kızın adını kirlettiğin için. 140 00:10:25,082 --> 00:10:28,294 -Neden? -Özür dilerim Bart. 141 00:10:28,586 --> 00:10:31,088 Ailemin bizi öğrenmesine izin veremem. 142 00:10:31,714 --> 00:10:35,926 Hem sır kalırsa daha heyecanlı olur. 143 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 -Sanırım öyle. -Hey, kaykay kayalım mı? 144 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 Aslında bir saniye oturmak istiyordum. 145 00:10:43,601 --> 00:10:46,228 Hadi! Eğlenceli olacak! 146 00:10:48,606 --> 00:10:52,234 Vay be! Artık her şeyi yapacak enerjim var. 147 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 Bana iki dakika ver. 148 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 Jessica, bence bu fazla dik. 149 00:11:01,869 --> 00:11:05,581 Bart, bu yükseklikte algına güvenemezsin. 150 00:11:12,213 --> 00:11:15,216 Aslında yol yüzeyi bütünlüğünü korursa 151 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 dayanma ihtimalim var. 152 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 PETROL 153 00:11:25,601 --> 00:11:27,937 BİLYELER 154 00:11:31,982 --> 00:11:32,858 YAPIŞTIRICI 155 00:11:32,942 --> 00:11:35,361 Yapıştırıcı beni yavaşlatır. 156 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 -Yapıştırıcı sızıyor mu? -Hayır, yapıştırıcı bir yere gitmiyor. 157 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Beni hiçbir şey durdurmayacak. 158 00:11:49,542 --> 00:11:52,753 Olamaz. Yapıştırıcı sızıyor. 159 00:11:54,672 --> 00:11:55,923 Hayır! 160 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 Eğlenceli değil miydi? 161 00:12:11,480 --> 00:12:14,525 -Bart'ta bir değişiklik sezdin mi? -Yeni gözlük mü? 162 00:12:14,734 --> 00:12:17,361 Hayır. Onu bir şey rahatsız ediyor gibi. 163 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 Eski gözlüğünü özlüyordur. 164 00:12:19,989 --> 00:12:22,742 Bart'ın aktivitelerine biraz daha dâhil olabiliriz 165 00:12:22,992 --> 00:12:25,119 ama o zaman da onu fazla boğmaktan korkarım. 166 00:12:25,453 --> 00:12:27,371 Evet sonra elektrikli sandalyeye oturtuluruz. 167 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 -Onu kast etmedim. -Öyleydi Marge. İtiraf et. 168 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 SPRINGFIELD İLKOKULU 169 00:12:34,336 --> 00:12:36,505 -Merhaba. -Sınıfa gitmeliyiz. 170 00:12:36,672 --> 00:12:39,008 -Acelesi ne? -Geç kaldığımız için sorun çıkabilir. 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Fazla endişeleniyorsun. 172 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 Hadi. Burada biraz durursan 173 00:12:44,096 --> 00:12:46,015 elimi tutmana izin veririm. 174 00:12:50,186 --> 00:12:51,145 YANGIN 175 00:12:52,646 --> 00:12:53,773 Takım çalışması. Hadi Bart! 176 00:12:59,278 --> 00:13:02,406 Minik kaplumbağaları ben kurtarmazsam kim kurtaracak? 177 00:13:02,615 --> 00:13:03,657 FEN LABORATUVARI 178 00:13:06,702 --> 00:13:10,331 Beni minik kaplumbağalardan kurtarın! Fazla hızlıydılar! 179 00:13:10,956 --> 00:13:14,960 Buna inanamıyorum Bart. Jessica'nın tatlı biri olduğunu sanmıştım. 180 00:13:15,127 --> 00:13:16,545 Çikolatalı şeker gibi Lis. 181 00:13:16,962 --> 00:13:19,965 Dışı tatlı, içi zehir. 182 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 -Ondan vazgeçmelisin. -Hayır, dur. Planımı dinle. 183 00:13:23,552 --> 00:13:25,513 Onu yedi yıl daha çekerim. 184 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Sonra evleniriz. İlk bebek olunca 185 00:13:28,682 --> 00:13:30,810 mecburen durulup bana düzgün davranmaya başlayacak. 186 00:13:30,976 --> 00:13:32,269 Ne de olsa bunu hak ediyorum. 187 00:13:32,561 --> 00:13:35,481 Bart, bir insanı değiştirebileceğini düşünmek saflık. 188 00:13:35,940 --> 00:13:38,692 Belki şu kütüphanede çalışan çocuk hariç. 189 00:13:40,611 --> 00:13:45,574 -Koş Köpek Koş var mı? -Çocuklar kısmında. Burası genç yetişkin. 190 00:13:46,242 --> 00:13:48,661 Bilgili ve birazcık vahşi. 191 00:13:50,079 --> 00:13:52,498 Keşke onu biri evcilleştirebilse. 192 00:13:52,832 --> 00:13:56,418 Haklısın Lisa. Aşk, birini düzeltmek değildir. 193 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 Onu birden bırakacağım. 194 00:13:59,255 --> 00:14:03,801 Onunla konuşmayacağım ve görmeyeceğim. Bitti. Tavsiyen için sağ ol kardeşim. 195 00:14:05,594 --> 00:14:07,054 NİSAN 196 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 MAYIS 197 00:14:12,685 --> 00:14:14,979 HAZİRAN 198 00:14:15,062 --> 00:14:18,649 İşte. Onu görmeden bu kadar günü atlatırsam 199 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 onu sistemimden tamamen atmış olurum. 200 00:14:21,193 --> 00:14:24,196 Pekâlâ, birinci gün. 201 00:14:27,783 --> 00:14:29,368 Kiliseye gidiyoruz Bart. 202 00:14:29,493 --> 00:14:31,912 Kesin küçük arkadaşın Jessica da oradadır. 203 00:14:32,454 --> 00:14:35,624 SPRINGFIELD KİLİSESİ TARİHTEKİ KÖTÜ KADINLAR 204 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 İZEBEL'DEN JANET RENO'YA 205 00:14:38,836 --> 00:14:40,921 -Jessica. -Bart, güçlü ol. 206 00:14:41,046 --> 00:14:42,548 O şirret kıza ihtiyacın yok. 207 00:14:44,675 --> 00:14:49,305 Lis, beni şarkısıyla büyüleyip kendine çekmeye çoktan başladı. 208 00:14:58,564 --> 00:15:00,691 Bu çok rahatsız edici. 209 00:15:01,442 --> 00:15:04,403 Selam Bart. Sorun ne? 210 00:15:04,904 --> 00:15:09,909 Jessica, bence artık birlikte takılmamalıyız. 211 00:15:10,367 --> 00:15:14,496 Beni bir hayduda çeviriyorsun, oysa ben sadece serseri olmak istiyordum. 212 00:15:15,539 --> 00:15:18,125 Güzel. Bağış çanağı geliyor. 213 00:15:25,507 --> 00:15:28,719 Shake 'n' Bake'te 30 sent indirim. Homer! 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,555 Bağışlayabiliriz Marge. Talihliyiz. 215 00:15:32,389 --> 00:15:36,602 Her konuda haklısın Bart. Fazla umursamaz davrandım. 216 00:15:37,144 --> 00:15:41,148 Bundan böyle durulacağım. 217 00:15:45,444 --> 00:15:49,323 -Jessica, ne yapıyorsun? -Yani yeni bir hayat için para lazım. 218 00:15:49,782 --> 00:15:53,452 Bağış sepetinden para çalmak çok yanlış. Bunu ben bile biliyorum. 219 00:15:53,619 --> 00:15:55,996 İyi. Kendi payını kaybettin. 220 00:15:57,581 --> 00:15:58,666 Alayım artık. 221 00:16:00,918 --> 00:16:03,253 Herkes dönüp şuna bir baksın. 222 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Ne oldu, üniteryen mi var? 223 00:16:10,302 --> 00:16:12,972 Sakin ol. İlk kez yanlış bir şey yapmadın. 224 00:16:13,097 --> 00:16:15,808 Kendini açıklarsan durumu herkes anlar. 225 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 -Ben… -Parayı mı çaldın? Evet, biliyoruz. 226 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 -İtiraf etti. -Tamam. 227 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 Durdurun, pencereye gidiyor! 228 00:16:28,320 --> 00:16:30,614 Evlat, gözümün içine bakıp 229 00:16:30,698 --> 00:16:33,200 bağış parasını almadığını söyleyebilirsin. 230 00:16:33,534 --> 00:16:35,285 Tek istediğim bu. 231 00:16:35,786 --> 00:16:37,496 -Çalmadım. -Seni küçük… 232 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 Gözlerimin içine bakıp nasıl yalan söylersin? 233 00:16:39,665 --> 00:16:41,959 Homer, kes şunu! Ona inanıyorum. 234 00:16:42,292 --> 00:16:46,422 Söyle, parayı o çalmadıysa neden bu havalı giysileri giyiyor? 235 00:16:46,797 --> 00:16:50,342 -Kiliseye bununla gitti. -Ne kadar münasip. 236 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Bart, tatlım. Parayı kimin çaldığını biliyor musun? 237 00:16:55,973 --> 00:16:59,977 -Hayır. -Bak. Doğruyu söylemek kötü bir şey değil. 238 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Seni küçük… 239 00:17:07,192 --> 00:17:08,277 -Düzenbaz! -Hırsız! 240 00:17:08,360 --> 00:17:09,862 Bağış parası hırsızı! 241 00:17:13,907 --> 00:17:15,451 Konuşmamız lazım. 242 00:17:15,701 --> 00:17:18,537 Beni ele vermediğin için sağ ol. Yaptığın çok hoş bir şeydi. 243 00:17:19,621 --> 00:17:23,000 Bence beni gerçekten önemsiyorsan itiraf etmelisin. 244 00:17:23,250 --> 00:17:25,294 Görmüyor musun? Seni önemsediğim için 245 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 itiraf etmiyorum. 246 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Bu hiç mantıklı değil. 247 00:17:29,548 --> 00:17:31,467 Tamam, o zaman istemiyorum diye. 248 00:17:31,592 --> 00:17:35,304 Jessica, güzelsin ama hiç iyi değilsin. 249 00:17:36,680 --> 00:17:39,224 Bana böyle davranırken seni neden koruyayım ki? 250 00:17:39,391 --> 00:17:42,519 Çünkü söylersen sana kimse inanmaz. 251 00:17:42,728 --> 00:17:46,231 Unutma, ben rahibin tatlı, mükemmel kızıyım 252 00:17:46,482 --> 00:17:48,108 ve sen ise sarı bir görgüsüz. 253 00:17:53,489 --> 00:17:57,117 -Demek burada saklanıyorsun. -Evet, şehirlinin alaylarından 254 00:17:57,201 --> 00:17:59,745 ve suçlamalarından kaçabildiğim tek yer burası. 255 00:17:59,995 --> 00:18:01,038 Hırsız. 256 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Bart, bunun yanına kalmasına izin veremeyiz. 257 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 Pes et Lis. O tam bir suç dehası. 258 00:18:08,045 --> 00:18:11,465 108 IQ'su var. Beşinci sınıf seviyesinde okuyor ve… 259 00:18:13,300 --> 00:18:15,886 Saçı kırmızı Froot Loops gibi kokuyor. 260 00:18:16,303 --> 00:18:20,349 Öyle mi? Ben Froot Loops'u kahvaltıda yerim. 261 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Geçen haftaki sorunlar nedeniyle 262 00:18:22,976 --> 00:18:26,063 bu hafta bağış toplarken bazı önlemler alacağız. 263 00:18:26,188 --> 00:18:29,858 Bunu yapmalarına izin vermemeliyiz. Öz güveni için hiç değil. 264 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Şimdi gözlerimiz, para toplama konuşmasını yapacak 265 00:18:33,570 --> 00:18:35,614 Lisa Simpson'da olacak. 266 00:18:37,241 --> 00:18:40,285 Çoğunuzun hiçbir kanıt olmadan kardeşimi 267 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 yargıladığınızı biliyorum. 268 00:18:41,954 --> 00:18:47,251 Ama İncil bize "yargılama ki yargılanmayasın" demiyor mu rahip? 269 00:18:47,459 --> 00:18:49,628 Arkalarda bir yerde olabilir. 270 00:18:49,962 --> 00:18:52,381 Aramızda vicdanı sızlayan birisi var. 271 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 İçsel bir değerlendirmeden sonra 272 00:18:54,341 --> 00:18:56,885 ifşa etmenin yanlış olduğuna karar verdim 273 00:18:56,969 --> 00:19:01,723 ama ısrar ediyorum, o suçlu kişi Tanrı'nın gözleri önünde 274 00:19:01,932 --> 00:19:05,269 öne çıkıp itiraf etsin ve kendisini 275 00:19:05,435 --> 00:19:08,313 kişisel cehenneminin azabından kurtarsın. 276 00:19:08,981 --> 00:19:11,358 Vietnam'da biraz marihuana dumanı koklamıştım. 277 00:19:11,650 --> 00:19:14,319 Uzay Yolu'nu iptal eden bendim. 278 00:19:14,444 --> 00:19:17,364 Porsche'min anahtarını Bayan Glick'in içinde unuttum. 279 00:19:17,447 --> 00:19:20,284 Bağış parasını çalan hırsızla konuşuyorum! 280 00:19:20,617 --> 00:19:25,038 Bu adaletsizliğe yalnızca sen öne çıkıp bir son verebilirsin! 281 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 Etmişim içine. Bunu yapan Jessica Lovejoy'du. 282 00:19:32,713 --> 00:19:36,466 Odasını ararsanız parayı bulacağınızdan eminim. 283 00:19:36,842 --> 00:19:38,260 Küçük kızın odasına. 284 00:19:41,430 --> 00:19:45,267 -Bu bağış parası. -Evet. Kilise gibi kokuyor. 285 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 Sanırım burada olanlar çok açık. 286 00:19:47,436 --> 00:19:51,857 Bart Simpson bir şekilde yatak odasını gizlice evime sokmuş. 287 00:19:54,860 --> 00:19:58,280 -Hadi ama, hayal gücünüzü kullanın. -Hayır, baba. 288 00:19:59,114 --> 00:20:04,411 Ben yaptım. İlgi çekmek için klasik bir haykırıştı bu. 289 00:20:04,953 --> 00:20:08,832 Genç hanım, sanırım seni yatılı okuldan 290 00:20:08,916 --> 00:20:10,375 biraz erken aldık. 291 00:20:10,751 --> 00:20:15,005 Atıldım baba. Boru bombasını, koro kulübü kavgasını unuttun mu? 292 00:20:15,130 --> 00:20:17,216 Okul kilisesi bağış tabağını peki? 293 00:20:17,299 --> 00:20:19,468 -Demetleri getireceğiz -Peki patlayan tuvaletler? 294 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 -Demetleri getireceğiz -Baba! Bana dikkatini ver! 295 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 Tüm koyunlar… 296 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 Sanırım hepiniz oğluma bir özür borçlusunuz. 297 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 -Çok üzgünüm. -Olsun. 298 00:20:29,686 --> 00:20:31,063 Teşekkürler. 299 00:20:36,318 --> 00:20:40,489 -Merhaba Jessica. -Merhaba. Acı çekişimi izlemeye mi geldin? 300 00:20:40,656 --> 00:20:41,740 Bilmeni isterim ki 301 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 çok zor bir deneyim geçirmiş olsam da 302 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 çok şey öğrendim. 303 00:20:46,912 --> 00:20:50,415 Biraz daha akıllıyım ve biraz daha az safım. 304 00:20:50,582 --> 00:20:55,337 Ben de erkeklere istediğimi yaptırabileceğimi öğrendim. 305 00:20:56,129 --> 00:21:00,133 Görmüyor musun Jessica? O zaman gerçekten hiçbir şey… 306 00:21:00,384 --> 00:21:02,135 Bu kaldırımı sen fırçalar mısın? 307 00:21:02,469 --> 00:21:03,637 Fırçalar mıyım? 308 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Selam Jessica! 309 00:21:07,724 --> 00:21:08,642 Geliyorum. 310 00:21:12,813 --> 00:21:17,192 Zavallı enayi. Güzel bir yüz için erkeklerin yapmayacağı şey yok. 311 00:21:17,859 --> 00:21:22,614 Ama ben hariç. Şu kaldırımları uyduruktan fırçalayayım da görsün. 312 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım