1
00:00:06,673 --> 00:00:10,301
POSTAYLA İÇYAĞI YOLLAMAYACAĞIM
2
00:00:35,702 --> 00:00:38,705
GAZİLER PARKI
BAZI GAZİLERİN ANISINA
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,836
Unutma Bart yani Donuyla Dans Eden,
4
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
beyaz adamı canlı ele geçireceğiz.
5
00:00:47,172 --> 00:00:50,216
Tamam, Çok Düşünen. Öyle olacak.
6
00:00:51,926 --> 00:00:55,305
Kızılderililer için gözünüz açık olsun
yani Amerikan Yerlileri için.
7
00:00:55,638 --> 00:00:59,017
Bitli battaniye verdik diye
peşimize düştüler.
8
00:00:59,184 --> 00:01:01,144
Tüm kapsüllerimi yedim.
9
00:01:01,853 --> 00:01:04,522
Silahlarınızı bırakın
ve çimenleri öpün inekler!
10
00:01:06,941 --> 00:01:10,278
Bu dandik eski oyunu niye oynuyoruz ki?
11
00:01:10,737 --> 00:01:12,113
Beştaş getirdim.
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,991
İkili aldım.
13
00:01:18,495 --> 00:01:19,537
Hey!
14
00:01:20,497 --> 00:01:24,042
Bu hiç âdil değil Nelson. Eskiden
Öldürmatik-3000 yoktu.
15
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Hey, zamanın arşivlerine güven olmaz.
16
00:01:33,301 --> 00:01:35,720
Bart, Lisa, kilise zamanı!
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,722
Milhouse, kilise zamanı!
18
00:01:37,806 --> 00:01:40,391
Shlomo, keman dersin var!
19
00:01:57,534 --> 00:01:59,661
Ne halt etmeye kiliseye gidiyoruz ki?
20
00:01:59,786 --> 00:02:02,831
O pis ağzınla kendi sorunu cevapladın.
21
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
Hem ahlak ve nezâket kurallarını
22
00:02:05,792 --> 00:02:07,460
hem de insanları sevmeyi öğrenmelisiniz.
23
00:02:07,585 --> 00:02:13,550
Ve alevli kılıçlarla Aromitler
düşmanlarının gözünü oydular
24
00:02:13,883 --> 00:02:16,761
ve üstüne ziyafet çektiler.
25
00:02:17,095 --> 00:02:20,682
Bir zamanlar bizler de etimizi
26
00:02:20,807 --> 00:02:24,727
-şiddetle arzulamıştık…
-Ben bir troll adamım
27
00:02:26,396 --> 00:02:28,064
Ben bir troll adamım
28
00:02:28,398 --> 00:02:31,734
Böyle tuhaf saçlı
bir şeyle oynamanı istemiyorum.
29
00:02:32,026 --> 00:02:34,154
Korkunç bir saçı var.
30
00:02:39,701 --> 00:02:43,371
Şimdi yatılı okuldan dönen kızım Jessica,
31
00:02:43,454 --> 00:02:46,207
az önce okuduğum paragrafın
aynısını okuyacak.
32
00:02:46,416 --> 00:02:49,252
Birkaçınızın dikkat etmediğini fark ettim.
33
00:02:56,968 --> 00:03:00,013
Vay be! Tanrı varmış.
34
00:03:03,308 --> 00:03:05,935
Tekrar söylüyorum, denize çevirirsek
35
00:03:06,060 --> 00:03:07,562
ışık daha çok işe yarar.
36
00:03:08,188 --> 00:03:10,398
Kapa çeneni. Ne yaptığımı biliyorum.
37
00:03:11,983 --> 00:03:15,486
Denizden ve içindeki
her şeyden nefret ediyorum.
38
00:03:16,654 --> 00:03:19,616
Hoşça kalın. Kilisemizi tercih
ettiğiniz için teşekkürler. Hoşça kalın.
39
00:03:20,575 --> 00:03:22,911
Bir kız için hiç böyle hissetmemiştim.
40
00:03:23,620 --> 00:03:26,623
Uzun arayışım nihayet sona erdi.
41
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
Merhaba, ben Bart Simpson.
42
00:03:35,131 --> 00:03:37,675
Okumandan çok etkilendim.
43
00:03:38,009 --> 00:03:41,054
Tanrı'nın sözleri hiç bu kadar
mantıklı gelmemişti.
44
00:03:41,471 --> 00:03:45,683
Sağ ol Art. Şimdi şuraya gitmem lazım.
45
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Kendine bu kadar yüklenme Bart.
46
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Jessica'nın seni sevmiyor oluşu
senin suçun değil.
47
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
Saçım mı? Dişlek miyim?
Dört yıldır her gün
48
00:03:58,821 --> 00:04:00,657
aynı giysileri giydiğim için mi?
49
00:04:00,823 --> 00:04:05,203
Hayır Bart. Bence Jessica ile
çok farklı olduğunuz için anlaşamazsınız.
50
00:04:05,328 --> 00:04:09,082
O tatlı, kibar bir rahip kızı
ve sen ise şeytanın uşağısın.
51
00:04:12,502 --> 00:04:13,670
PAZAR OKULU
KURULUŞ MS 1
52
00:04:14,003 --> 00:04:16,047
Güzel. Çok iyi.
53
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
Ralph, İsa'nın tekerleri yoktu.
54
00:04:21,636 --> 00:04:22,679
Bart Simpson?
55
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
Evet, hanımefendi. Muhteşem
Pazar Okulu'nuza dönmek istiyorum.
56
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
Ama Bart, seni Pazar Okulu'ndan atmıştık.
57
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Sen mutluydun, biz mutluyduk,
herkes mutluydu.
58
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
Özellikle hamster.
59
00:04:38,861 --> 00:04:42,865
Değiştim. Lütfen bana
bir şans daha verin hanımefendi.
60
00:04:43,032 --> 00:04:44,325
Tamam Bart.
61
00:04:44,450 --> 00:04:47,036
Ne de olsa İncil affetmeyi öğretiyor.
62
00:04:47,370 --> 00:04:50,498
Çocuklar, kayıp çocuğumuza
hoş geldin deyin.
63
00:04:50,873 --> 00:04:53,793
-Kayıp çocuk ne demek?
-Eyvah.
64
00:04:54,627 --> 00:04:57,255
Pazar Okulu'nun en güzel yanı nihayet
65
00:04:57,422 --> 00:04:59,882
işe yarar bir şey öğreniyor olmamız.
66
00:05:00,133 --> 00:05:04,762
Evet, çok doğru.
Sandalyemi şuraya çevirmem gerekiyor.
67
00:05:06,347 --> 00:05:09,225
Bir şekilde onu
iyi biri olduğuma ikna etmeliyim.
68
00:05:09,600 --> 00:05:13,688
Pekâlâ. Burada oturup
ne olursa olsun uslu olmalıyım.
69
00:05:13,855 --> 00:05:17,108
Pekâlâ çocuklar, bugün elden ele
gezdirmek için güzel bir sürprizim var.
70
00:05:17,400 --> 00:05:21,279
Davut'un, Golyat'ı öldürdüğü
sapanın bir kopyası.
71
00:05:21,654 --> 00:05:25,450
Siz buna bakarken ben de
şu dosya dolabıyla meşgul olacağım.
72
00:05:31,080 --> 00:05:34,250
Şeytana karşı koymalıyım.
73
00:05:35,668 --> 00:05:37,754
Sonra telafi…
74
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
Ederim.
75
00:05:43,176 --> 00:05:45,803
Okuldan sonra kalıp öğretmene
76
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
yardım etmeyi düşünüyorum.
77
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
Düşüncelerini içinde mi tutsan?
78
00:05:54,771 --> 00:05:57,440
Böyle bir kızı memnun etmenin yolu yok!
79
00:05:57,732 --> 00:06:00,068
Boş yere uslu davrandım.
80
00:06:00,985 --> 00:06:04,947
Göğsüm sıkıştı. Rahatlamam lazım.
81
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
İSKOÇTOBERFEST
82
00:06:12,538 --> 00:06:15,208
İskoç eteği günlük giymek içindi.
83
00:06:15,666 --> 00:06:20,296
Savaşta tam boy payetli
balo elbisesi giyeriz.
84
00:06:20,546 --> 00:06:23,716
Amaç düşmanını lüksle kör etmekti.
85
00:06:27,345 --> 00:06:30,723
Tanrı beni nasıl yarattıysa öyleyim
bağnaz kusmuklar.
86
00:06:34,310 --> 00:06:35,478
Bu beni idare eder.
87
00:06:35,978 --> 00:06:38,523
Elime birkaç patlayıcı geçirene dek.
88
00:06:43,736 --> 00:06:45,530
Tebrikler Simpson.
89
00:06:45,822 --> 00:06:49,826
Operasyonumuza kandın ve üç ay ceza aldın.
90
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
İskoçtoberfest diye bir şey yok!
91
00:06:53,663 --> 00:06:58,376
Yok mu? Beni kullandın Skinner!
Beni kullandın!
92
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
Üç ay mı?
93
00:07:03,172 --> 00:07:08,928
Merhaba Bart. Sana kurdukları tuzağı
gördüm. Bu hiç âdil değildi.
94
00:07:11,139 --> 00:07:14,100
-Bu akşam bize yemeğe gelir misin?
-Gerçekten mi?
95
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
Tabii.
96
00:07:17,270 --> 00:07:18,896
Harika. Saat 19'da yiyoruz.
97
00:07:20,731 --> 00:07:22,900
Böyle bir anda yapacak tek bir şey var.
98
00:07:23,568 --> 00:07:24,444
Kasıla kasıla yürü.
99
00:07:39,250 --> 00:07:44,130
Küçük oğlumun şimdiden
ilk randevusuna çıkmasına inanamıyorum.
100
00:07:44,589 --> 00:07:49,760
Gün doğumu, gün batımı
101
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
Beşikteki kediyle gümüş kaşık
Evet, muzumuz yok
102
00:07:57,143 --> 00:08:00,980
Çok tatlısın Homer.
Oğlumuz büyüyor, değil mi?
103
00:08:01,189 --> 00:08:03,316
Hayır, ondan değil. Duymadın mı?
104
00:08:03,733 --> 00:08:08,237
Muzları yok! Bugün muzları yok!
105
00:08:13,326 --> 00:08:17,288
Bart, okul nasıl gidiyor?
Jessica sürekli A alıyor.
106
00:08:17,538 --> 00:08:20,291
Ailemde notların pek önemi yok.
107
00:08:20,374 --> 00:08:24,003
-Önemli olan ne öğrendiğin.
-Altı kere beş kaç?
108
00:08:24,837 --> 00:08:27,715
Aslında rakamların
gelecekteki kariyerimde pek yeri yok.
109
00:08:27,882 --> 00:08:30,009
Olimpik roket kızağı
altın madalya şampiyonu!
110
00:08:30,760 --> 00:08:32,845
Olimpiyatlarda roket kızak branşı
olduğunu bilmiyordum.
111
00:08:33,095 --> 00:08:35,640
Kusuru bakmayın ama bilmedikleriniz
bir depoyu doldurur.
112
00:08:36,682 --> 00:08:40,853
-Genç adam, kendini açıkla.
-Özür dilerim. Biraz asabiyim
113
00:08:41,103 --> 00:08:44,273
ama bazıları bunu çekici buluyor.
Çekici demişken
114
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
dün Fox'u izlerken
komik bir hikâye duydum.
115
00:08:48,528 --> 00:08:51,948
Martin adlı bir karakter biraz azmış
116
00:08:52,156 --> 00:08:53,449
ve demiş ki…
117
00:08:54,825 --> 00:08:57,328
Bir daha kızımın yanına yaklaşma!
118
00:08:57,495 --> 00:09:00,623
"Popo" kelimesini hayatımda hiç bu kadar
yersiz yere kullanıldığını duymadım!
119
00:09:00,873 --> 00:09:02,792
-Ama…
-Durdur şunu!
120
00:09:02,875 --> 00:09:05,002
-Ama…
-Durdur şunu!
121
00:09:11,259 --> 00:09:13,886
Kötü birisin Bart Simpson.
122
00:09:15,012 --> 00:09:18,766
-Hayır, değilim. Ben gerçekten…
-Öylesin. Kötüsün ve bunu sevdim.
123
00:09:19,350 --> 00:09:22,186
-İliklerime kadar kötüyüm tatlım.
-Gidip biraz eğlence bulalım.
124
00:09:22,353 --> 00:09:26,440
-Ama baban dedi ki…
-Rahibe odama dua etmeye
125
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
çıktığımı söyledim.
126
00:09:28,526 --> 00:09:31,946
Zeki, güzel ve yalancı.
127
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
Şu Sarah, Sıradan ve Uzun Boylu'dan
çok daha iyi.
128
00:09:37,952 --> 00:09:39,912
AYLAK AYLAK DOLAŞMAK YASAK
129
00:09:42,790 --> 00:09:46,252
DONDURMA
130
00:09:46,335 --> 00:09:49,922
KİLO VERME MERKEZİ
131
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Tam şuraya!
132
00:09:57,096 --> 00:09:59,557
Mükemmel. İnanılmazsın Jessica.
133
00:10:00,057 --> 00:10:02,768
Atışların, tutuşların,
sarmalların, döngülerin.
134
00:10:03,019 --> 00:10:05,938
Sanki tuvalet kâğıdı vücudunun bir uzvu.
135
00:10:07,690 --> 00:10:11,277
Rahibin kızının
seninle çıkmasına imkân yok.
136
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
Öyle mi? Kanıtlayacağım.
137
00:10:14,280 --> 00:10:17,825
-Merhaba Jessica!
-Evet, seni tanıyor muyum?
138
00:10:18,117 --> 00:10:19,535
Jessica, daha yeni…
139
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
Bu, masum bir kızın adını
kirlettiğin için.
140
00:10:25,082 --> 00:10:28,294
-Neden?
-Özür dilerim Bart.
141
00:10:28,586 --> 00:10:31,088
Ailemin bizi öğrenmesine izin veremem.
142
00:10:31,714 --> 00:10:35,926
Hem sır kalırsa daha heyecanlı olur.
143
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
-Sanırım öyle.
-Hey, kaykay kayalım mı?
144
00:10:39,972 --> 00:10:43,392
Aslında bir saniye oturmak istiyordum.
145
00:10:43,601 --> 00:10:46,228
Hadi! Eğlenceli olacak!
146
00:10:48,606 --> 00:10:52,234
Vay be! Artık her şeyi yapacak
enerjim var.
147
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
Bana iki dakika ver.
148
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
Jessica, bence bu fazla dik.
149
00:11:01,869 --> 00:11:05,581
Bart, bu yükseklikte algına güvenemezsin.
150
00:11:12,213 --> 00:11:15,216
Aslında yol yüzeyi bütünlüğünü korursa
151
00:11:15,299 --> 00:11:17,259
dayanma ihtimalim var.
152
00:11:17,343 --> 00:11:18,886
PETROL
153
00:11:25,601 --> 00:11:27,937
BİLYELER
154
00:11:31,982 --> 00:11:32,858
YAPIŞTIRICI
155
00:11:32,942 --> 00:11:35,361
Yapıştırıcı beni yavaşlatır.
156
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
-Yapıştırıcı sızıyor mu?
-Hayır, yapıştırıcı bir yere gitmiyor.
157
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Beni hiçbir şey durdurmayacak.
158
00:11:49,542 --> 00:11:52,753
Olamaz. Yapıştırıcı sızıyor.
159
00:11:54,672 --> 00:11:55,923
Hayır!
160
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
Eğlenceli değil miydi?
161
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
-Bart'ta bir değişiklik sezdin mi?
-Yeni gözlük mü?
162
00:12:14,734 --> 00:12:17,361
Hayır. Onu bir şey rahatsız ediyor gibi.
163
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
Eski gözlüğünü özlüyordur.
164
00:12:19,989 --> 00:12:22,742
Bart'ın aktivitelerine
biraz daha dâhil olabiliriz
165
00:12:22,992 --> 00:12:25,119
ama o zaman da onu
fazla boğmaktan korkarım.
166
00:12:25,453 --> 00:12:27,371
Evet sonra elektrikli sandalyeye
oturtuluruz.
167
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
-Onu kast etmedim.
-Öyleydi Marge. İtiraf et.
168
00:12:30,416 --> 00:12:31,500
SPRINGFIELD İLKOKULU
169
00:12:34,336 --> 00:12:36,505
-Merhaba.
-Sınıfa gitmeliyiz.
170
00:12:36,672 --> 00:12:39,008
-Acelesi ne?
-Geç kaldığımız için sorun çıkabilir.
171
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Fazla endişeleniyorsun.
172
00:12:41,677 --> 00:12:43,929
Hadi. Burada biraz durursan
173
00:12:44,096 --> 00:12:46,015
elimi tutmana izin veririm.
174
00:12:50,186 --> 00:12:51,145
YANGIN
175
00:12:52,646 --> 00:12:53,773
Takım çalışması. Hadi Bart!
176
00:12:59,278 --> 00:13:02,406
Minik kaplumbağaları
ben kurtarmazsam kim kurtaracak?
177
00:13:02,615 --> 00:13:03,657
FEN LABORATUVARI
178
00:13:06,702 --> 00:13:10,331
Beni minik kaplumbağalardan kurtarın!
Fazla hızlıydılar!
179
00:13:10,956 --> 00:13:14,960
Buna inanamıyorum Bart.
Jessica'nın tatlı biri olduğunu sanmıştım.
180
00:13:15,127 --> 00:13:16,545
Çikolatalı şeker gibi Lis.
181
00:13:16,962 --> 00:13:19,965
Dışı tatlı, içi zehir.
182
00:13:20,132 --> 00:13:23,052
-Ondan vazgeçmelisin.
-Hayır, dur. Planımı dinle.
183
00:13:23,552 --> 00:13:25,513
Onu yedi yıl daha çekerim.
184
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Sonra evleniriz. İlk bebek olunca
185
00:13:28,682 --> 00:13:30,810
mecburen durulup
bana düzgün davranmaya başlayacak.
186
00:13:30,976 --> 00:13:32,269
Ne de olsa bunu hak ediyorum.
187
00:13:32,561 --> 00:13:35,481
Bart, bir insanı değiştirebileceğini
düşünmek saflık.
188
00:13:35,940 --> 00:13:38,692
Belki şu kütüphanede çalışan çocuk hariç.
189
00:13:40,611 --> 00:13:45,574
-Koş Köpek Koş var mı?
-Çocuklar kısmında. Burası genç yetişkin.
190
00:13:46,242 --> 00:13:48,661
Bilgili ve birazcık vahşi.
191
00:13:50,079 --> 00:13:52,498
Keşke onu biri evcilleştirebilse.
192
00:13:52,832 --> 00:13:56,418
Haklısın Lisa.
Aşk, birini düzeltmek değildir.
193
00:13:56,710 --> 00:13:58,963
Onu birden bırakacağım.
194
00:13:59,255 --> 00:14:03,801
Onunla konuşmayacağım ve görmeyeceğim.
Bitti. Tavsiyen için sağ ol kardeşim.
195
00:14:05,594 --> 00:14:07,054
NİSAN
196
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
MAYIS
197
00:14:12,685 --> 00:14:14,979
HAZİRAN
198
00:14:15,062 --> 00:14:18,649
İşte. Onu görmeden
bu kadar günü atlatırsam
199
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
onu sistemimden tamamen atmış olurum.
200
00:14:21,193 --> 00:14:24,196
Pekâlâ, birinci gün.
201
00:14:27,783 --> 00:14:29,368
Kiliseye gidiyoruz Bart.
202
00:14:29,493 --> 00:14:31,912
Kesin küçük arkadaşın Jessica da oradadır.
203
00:14:32,454 --> 00:14:35,624
SPRINGFIELD KİLİSESİ
TARİHTEKİ KÖTÜ KADINLAR
204
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
İZEBEL'DEN JANET RENO'YA
205
00:14:38,836 --> 00:14:40,921
-Jessica.
-Bart, güçlü ol.
206
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
O şirret kıza ihtiyacın yok.
207
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
Lis, beni şarkısıyla büyüleyip
kendine çekmeye çoktan başladı.
208
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
Bu çok rahatsız edici.
209
00:15:01,442 --> 00:15:04,403
Selam Bart. Sorun ne?
210
00:15:04,904 --> 00:15:09,909
Jessica, bence
artık birlikte takılmamalıyız.
211
00:15:10,367 --> 00:15:14,496
Beni bir hayduda çeviriyorsun,
oysa ben sadece serseri olmak istiyordum.
212
00:15:15,539 --> 00:15:18,125
Güzel. Bağış çanağı geliyor.
213
00:15:25,507 --> 00:15:28,719
Shake 'n' Bake'te 30 sent indirim. Homer!
214
00:15:28,928 --> 00:15:31,555
Bağışlayabiliriz Marge. Talihliyiz.
215
00:15:32,389 --> 00:15:36,602
Her konuda haklısın Bart.
Fazla umursamaz davrandım.
216
00:15:37,144 --> 00:15:41,148
Bundan böyle durulacağım.
217
00:15:45,444 --> 00:15:49,323
-Jessica, ne yapıyorsun?
-Yani yeni bir hayat için para lazım.
218
00:15:49,782 --> 00:15:53,452
Bağış sepetinden para çalmak
çok yanlış. Bunu ben bile biliyorum.
219
00:15:53,619 --> 00:15:55,996
İyi. Kendi payını kaybettin.
220
00:15:57,581 --> 00:15:58,666
Alayım artık.
221
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
Herkes dönüp şuna bir baksın.
222
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Ne oldu, üniteryen mi var?
223
00:16:10,302 --> 00:16:12,972
Sakin ol. İlk kez yanlış bir şey yapmadın.
224
00:16:13,097 --> 00:16:15,808
Kendini açıklarsan durumu herkes anlar.
225
00:16:15,891 --> 00:16:17,643
-Ben…
-Parayı mı çaldın? Evet, biliyoruz.
226
00:16:17,977 --> 00:16:19,687
-İtiraf etti.
-Tamam.
227
00:16:22,940 --> 00:16:25,067
Durdurun, pencereye gidiyor!
228
00:16:28,320 --> 00:16:30,614
Evlat, gözümün içine bakıp
229
00:16:30,698 --> 00:16:33,200
bağış parasını almadığını söyleyebilirsin.
230
00:16:33,534 --> 00:16:35,285
Tek istediğim bu.
231
00:16:35,786 --> 00:16:37,496
-Çalmadım.
-Seni küçük…
232
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
Gözlerimin içine bakıp
nasıl yalan söylersin?
233
00:16:39,665 --> 00:16:41,959
Homer, kes şunu! Ona inanıyorum.
234
00:16:42,292 --> 00:16:46,422
Söyle, parayı o çalmadıysa
neden bu havalı giysileri giyiyor?
235
00:16:46,797 --> 00:16:50,342
-Kiliseye bununla gitti.
-Ne kadar münasip.
236
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Bart, tatlım.
Parayı kimin çaldığını biliyor musun?
237
00:16:55,973 --> 00:16:59,977
-Hayır.
-Bak. Doğruyu söylemek kötü bir şey değil.
238
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Seni küçük…
239
00:17:07,192 --> 00:17:08,277
-Düzenbaz!
-Hırsız!
240
00:17:08,360 --> 00:17:09,862
Bağış parası hırsızı!
241
00:17:13,907 --> 00:17:15,451
Konuşmamız lazım.
242
00:17:15,701 --> 00:17:18,537
Beni ele vermediğin için sağ ol.
Yaptığın çok hoş bir şeydi.
243
00:17:19,621 --> 00:17:23,000
Bence beni gerçekten önemsiyorsan
itiraf etmelisin.
244
00:17:23,250 --> 00:17:25,294
Görmüyor musun? Seni önemsediğim için
245
00:17:25,419 --> 00:17:26,712
itiraf etmiyorum.
246
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
Bu hiç mantıklı değil.
247
00:17:29,548 --> 00:17:31,467
Tamam, o zaman istemiyorum diye.
248
00:17:31,592 --> 00:17:35,304
Jessica, güzelsin ama hiç iyi değilsin.
249
00:17:36,680 --> 00:17:39,224
Bana böyle davranırken
seni neden koruyayım ki?
250
00:17:39,391 --> 00:17:42,519
Çünkü söylersen sana kimse inanmaz.
251
00:17:42,728 --> 00:17:46,231
Unutma, ben rahibin tatlı,
mükemmel kızıyım
252
00:17:46,482 --> 00:17:48,108
ve sen ise sarı bir görgüsüz.
253
00:17:53,489 --> 00:17:57,117
-Demek burada saklanıyorsun.
-Evet, şehirlinin alaylarından
254
00:17:57,201 --> 00:17:59,745
ve suçlamalarından
kaçabildiğim tek yer burası.
255
00:17:59,995 --> 00:18:01,038
Hırsız.
256
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Bart, bunun yanına kalmasına
izin veremeyiz.
257
00:18:04,875 --> 00:18:07,753
Pes et Lis. O tam bir suç dehası.
258
00:18:08,045 --> 00:18:11,465
108 IQ'su var.
Beşinci sınıf seviyesinde okuyor ve…
259
00:18:13,300 --> 00:18:15,886
Saçı kırmızı Froot Loops gibi kokuyor.
260
00:18:16,303 --> 00:18:20,349
Öyle mi?
Ben Froot Loops'u kahvaltıda yerim.
261
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
Geçen haftaki sorunlar nedeniyle
262
00:18:22,976 --> 00:18:26,063
bu hafta bağış toplarken
bazı önlemler alacağız.
263
00:18:26,188 --> 00:18:29,858
Bunu yapmalarına izin vermemeliyiz.
Öz güveni için hiç değil.
264
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Şimdi gözlerimiz,
para toplama konuşmasını yapacak
265
00:18:33,570 --> 00:18:35,614
Lisa Simpson'da olacak.
266
00:18:37,241 --> 00:18:40,285
Çoğunuzun hiçbir kanıt olmadan kardeşimi
267
00:18:40,369 --> 00:18:41,495
yargıladığınızı biliyorum.
268
00:18:41,954 --> 00:18:47,251
Ama İncil bize "yargılama ki
yargılanmayasın" demiyor mu rahip?
269
00:18:47,459 --> 00:18:49,628
Arkalarda bir yerde olabilir.
270
00:18:49,962 --> 00:18:52,381
Aramızda vicdanı sızlayan birisi var.
271
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
İçsel bir değerlendirmeden sonra
272
00:18:54,341 --> 00:18:56,885
ifşa etmenin yanlış olduğuna karar verdim
273
00:18:56,969 --> 00:19:01,723
ama ısrar ediyorum, o suçlu kişi
Tanrı'nın gözleri önünde
274
00:19:01,932 --> 00:19:05,269
öne çıkıp itiraf etsin ve kendisini
275
00:19:05,435 --> 00:19:08,313
kişisel cehenneminin azabından kurtarsın.
276
00:19:08,981 --> 00:19:11,358
Vietnam'da biraz
marihuana dumanı koklamıştım.
277
00:19:11,650 --> 00:19:14,319
Uzay Yolu'nu iptal eden bendim.
278
00:19:14,444 --> 00:19:17,364
Porsche'min anahtarını
Bayan Glick'in içinde unuttum.
279
00:19:17,447 --> 00:19:20,284
Bağış parasını çalan hırsızla konuşuyorum!
280
00:19:20,617 --> 00:19:25,038
Bu adaletsizliğe yalnızca sen öne çıkıp
bir son verebilirsin!
281
00:19:28,417 --> 00:19:31,336
Etmişim içine.
Bunu yapan Jessica Lovejoy'du.
282
00:19:32,713 --> 00:19:36,466
Odasını ararsanız
parayı bulacağınızdan eminim.
283
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Küçük kızın odasına.
284
00:19:41,430 --> 00:19:45,267
-Bu bağış parası.
-Evet. Kilise gibi kokuyor.
285
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
Sanırım burada olanlar çok açık.
286
00:19:47,436 --> 00:19:51,857
Bart Simpson bir şekilde yatak odasını
gizlice evime sokmuş.
287
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
-Hadi ama, hayal gücünüzü kullanın.
-Hayır, baba.
288
00:19:59,114 --> 00:20:04,411
Ben yaptım. İlgi çekmek için
klasik bir haykırıştı bu.
289
00:20:04,953 --> 00:20:08,832
Genç hanım, sanırım seni yatılı okuldan
290
00:20:08,916 --> 00:20:10,375
biraz erken aldık.
291
00:20:10,751 --> 00:20:15,005
Atıldım baba. Boru bombasını,
koro kulübü kavgasını unuttun mu?
292
00:20:15,130 --> 00:20:17,216
Okul kilisesi bağış tabağını peki?
293
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
-Demetleri getireceğiz
-Peki patlayan tuvaletler?
294
00:20:19,551 --> 00:20:21,511
-Demetleri getireceğiz
-Baba! Bana dikkatini ver!
295
00:20:21,595 --> 00:20:23,722
Tüm koyunlar…
296
00:20:24,431 --> 00:20:27,893
Sanırım hepiniz oğluma
bir özür borçlusunuz.
297
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
-Çok üzgünüm.
-Olsun.
298
00:20:29,686 --> 00:20:31,063
Teşekkürler.
299
00:20:36,318 --> 00:20:40,489
-Merhaba Jessica.
-Merhaba. Acı çekişimi izlemeye mi geldin?
300
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
Bilmeni isterim ki
301
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
çok zor bir deneyim geçirmiş olsam da
302
00:20:44,618 --> 00:20:46,620
çok şey öğrendim.
303
00:20:46,912 --> 00:20:50,415
Biraz daha akıllıyım
ve biraz daha az safım.
304
00:20:50,582 --> 00:20:55,337
Ben de erkeklere istediğimi
yaptırabileceğimi öğrendim.
305
00:20:56,129 --> 00:21:00,133
Görmüyor musun Jessica?
O zaman gerçekten hiçbir şey…
306
00:21:00,384 --> 00:21:02,135
Bu kaldırımı sen fırçalar mısın?
307
00:21:02,469 --> 00:21:03,637
Fırçalar mıyım?
308
00:21:05,847 --> 00:21:07,140
Selam Jessica!
309
00:21:07,724 --> 00:21:08,642
Geliyorum.
310
00:21:12,813 --> 00:21:17,192
Zavallı enayi. Güzel bir yüz için
erkeklerin yapmayacağı şey yok.
311
00:21:17,859 --> 00:21:22,614
Ama ben hariç. Şu kaldırımları
uyduruktan fırçalayayım da görsün.
312
00:22:25,594 --> 00:22:27,596
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım