1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 “ラードを郵便で送りません” 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 “退役軍人記念公園” 3 00:00:42,084 --> 00:00:44,753 バート… じゃなかった パンツダンサー 4 00:00:44,920 --> 00:00:46,964 白人を生け捕りよ 5 00:00:47,130 --> 00:00:50,425 任せておけ アタマデッカチ 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,637 インディアンが来る 7 00:00:53,887 --> 00:00:55,722 いや 先住民だ 8 00:00:55,806 --> 00:00:59,101 シラミ毛布攻撃の 仕返しだろう 9 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 火薬を食べちゃった 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,481 武器を捨てて伏せろ 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,529 この遊び つまんないよ 12 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 ジャックスをやろう 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,117 すごいだろ 14 00:01:20,455 --> 00:01:24,209 ズルいよ ネルソン そんな物ない時代だ 15 00:01:24,334 --> 00:01:28,088 なかったという証拠は ない 16 00:01:33,260 --> 00:01:35,762 バート リサ 教会の時間よ 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,973 ミルハウス 教会よ 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,434 シュロモ バイオリンの時間だ 19 00:01:57,618 --> 00:01:59,661 教会なんてアホくさい 20 00:01:59,786 --> 00:02:04,416 そう思う人こそ 教えを受けに行くべきなのよ 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,502 人を愛することを学べる 22 00:02:07,669 --> 00:02:13,800 アラム人は炎に燃えた剣で 人の目を突き刺し- 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,887 祝宴に明け暮れたのだ 24 00:02:17,262 --> 00:02:21,266 誰もが肉欲に 駆られるままに… 25 00:02:22,225 --> 00:02:24,895 トロールマンだ 26 00:02:28,523 --> 00:02:31,777 気持ち悪い人形で遊ばないで 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 髪形が最悪よ 28 00:02:39,451 --> 00:02:46,291 娘のジェシカが 聖書の同じ箇所を朗読します 29 00:02:46,458 --> 00:02:49,419 寄宿学校から帰省中でね 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,971 後光が差してるぞ 31 00:03:03,350 --> 00:03:07,521 海を照らさないと 意味がないだろ 32 00:03:07,646 --> 00:03:10,482 私には私の考えがある 33 00:03:12,109 --> 00:03:15,570 これでせいせいした 34 00:03:16,697 --> 00:03:17,906 ご苦労さま 35 00:03:18,031 --> 00:03:19,825 また いらしてね 36 00:03:20,701 --> 00:03:22,994 こんな気持ち初めて 37 00:03:23,537 --> 00:03:26,832 彼女こそオレの運命の人だ 38 00:03:33,088 --> 00:03:34,923 バート・シンプソンだ 39 00:03:35,215 --> 00:03:41,263 君が朗読すると聖書の教えが ありがたく聞こえるね 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,640 うれしいわアート 41 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 ちょっと用事が… 42 00:03:50,939 --> 00:03:55,318 ジェシカが冷たいからって 自分を責めないで 43 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 髪形がダサいから? 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,699 4年も 着たきりスズメだから? 45 00:04:00,907 --> 00:04:01,742 いいえ 46 00:04:01,867 --> 00:04:05,078 住む世界が違うからよ 47 00:04:05,245 --> 00:04:09,291 牧師の娘と 悪魔の手先の悪ガキよ 48 00:04:12,586 --> 00:04:13,712 “日曜学校” 49 00:04:13,879 --> 00:04:16,423 いいわ 上手よ 50 00:04:16,673 --> 00:04:18,884 イエス様は運転しないわ 51 00:04:21,470 --> 00:04:22,721 バート・シンプソン 52 00:04:22,888 --> 00:04:23,805 先生 53 00:04:23,930 --> 00:04:26,933 オレ日曜学校に戻るよ 54 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 永久追放したはずよ 55 00:04:30,145 --> 00:04:33,815 それでお互いに幸せだった 56 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 ハムスターもハッピー 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,572 改心したんだ 58 00:04:40,739 --> 00:04:43,033 チャンスをくれよ 59 00:04:43,200 --> 00:04:48,038 聖書にも “人を許せ”とあるわね 60 00:04:48,246 --> 00:04:50,707 放蕩息子の話を思い出して 61 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 聖書にあるのか? 62 00:04:54,628 --> 00:05:00,091 日曜学校の勉強ほど ためになることはないね 63 00:05:00,217 --> 00:05:01,593 ホントね 64 00:05:02,052 --> 00:05:05,013 こっちに用事があるの 65 00:05:06,348 --> 00:05:09,392 優等生を演じるしかない 66 00:05:09,643 --> 00:05:13,772 誘惑に負けず おとなしくするぞ 67 00:05:13,939 --> 00:05:17,275 これは聖書に登場する物よね 68 00:05:17,442 --> 00:05:21,363 ダビデがゴリアテを 撃った石投げひもよ 69 00:05:21,655 --> 00:05:25,534 ファイルの整理をする間 見ててね 70 00:05:31,248 --> 00:05:33,208 耐えるんだ 71 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 悪魔の声に 72 00:05:35,752 --> 00:05:37,838 今だけ ガマン 73 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 こらえろ 74 00:05:43,176 --> 00:05:47,722 オレ 居残りして 先生の手伝いをするよ 75 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 たまには黙ってれば 76 00:05:54,855 --> 00:05:57,482 まるで効果なしか 77 00:05:57,691 --> 00:06:00,360 ぶりっこして損した 78 00:06:00,902 --> 00:06:05,198 ストレスがたまったぞ カモを探そう 79 00:06:06,408 --> 00:06:07,784 “スコットランド祭り” 80 00:06:12,539 --> 00:06:16,501 キルトは普段着だ 戦場には- 81 00:06:16,710 --> 00:06:20,589 スパンコールが付いた 夜会服を着ていった 82 00:06:20,714 --> 00:06:23,842 敵の目をくらます作戦だ 83 00:06:26,469 --> 00:06:30,974 神から授かった雄姿を ご覧あれ 84 00:06:34,519 --> 00:06:35,729 ラクになった 85 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 次は爆弾騒ぎだな 86 00:06:43,904 --> 00:06:45,530 おめでとう 87 00:06:45,780 --> 00:06:49,910 ワナにはまって 3ヵ月の居残り決定だ 88 00:06:50,285 --> 00:06:53,496 おとり捜査だよ 89 00:06:53,663 --> 00:06:54,497 おとり? 90 00:06:54,706 --> 00:06:58,501 俺をだましやがって スキナーめ 91 00:06:58,877 --> 00:07:00,879 3ヵ月も? 92 00:07:03,089 --> 00:07:04,507 バート 93 00:07:04,758 --> 00:07:09,137 だますなんて ひどいわね 94 00:07:11,097 --> 00:07:13,308 夕食に招待するわ 95 00:07:13,475 --> 00:07:14,392 ホントに? 96 00:07:14,935 --> 00:07:16,394 感激だな 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,064 7時に家に来てね 98 00:07:20,774 --> 00:07:23,234 今のオレは こんな気分 99 00:07:23,610 --> 00:07:24,527 かっ歩する 100 00:07:39,292 --> 00:07:44,255 俺の坊やが初デートに 出かけるなんて 101 00:07:44,547 --> 00:07:50,095 日は昇り 日は沈む 102 00:07:50,261 --> 00:07:52,973 ネコがお守りをしてくれて… 103 00:07:53,223 --> 00:07:55,475 バナナがない 104 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 泣かないで 105 00:07:59,270 --> 00:08:01,106 成長を喜びましょ 106 00:08:01,314 --> 00:08:03,525 違う 聞いただろ? 107 00:08:03,775 --> 00:08:07,445 バナナがない 悲劇だ 108 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 バート 成績は? 109 00:08:15,620 --> 00:08:17,330 ジェシカは優等生よ 110 00:08:17,580 --> 00:08:22,377 成績よりも 何を学んだかが大切だ 111 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 6の5倍は? 112 00:08:25,005 --> 00:08:27,716 オリンピックに 計算は必要ない 113 00:08:27,841 --> 00:08:30,093 ロケットそりで優勝だ 114 00:08:30,802 --> 00:08:32,971 そんな種目ないわ 115 00:08:33,138 --> 00:08:35,682 知識が乏しくて困るな 116 00:08:36,725 --> 00:08:38,560 何だと? 117 00:08:38,727 --> 00:08:42,647 失礼 気が短いのが魅力で… 118 00:08:42,856 --> 00:08:44,315 魅力的と言えば- 119 00:08:44,441 --> 00:08:48,403 FOXチャンネルに出ていた マーティンだ 120 00:08:48,570 --> 00:08:53,491 やりたい気分になって おもむろにケツを… 121 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 二度と娘に近づくな 122 00:08:57,537 --> 00:09:00,665 “ケツ”と言うことも許さん 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,624 でも ケツは… 124 00:09:01,833 --> 00:09:04,002 やめて! 耳が腐る 125 00:09:11,426 --> 00:09:14,054 あなたってワルね バート 126 00:09:15,138 --> 00:09:16,264 オレは ただ… 127 00:09:16,389 --> 00:09:19,059 ワルっぽい男が好きなの 128 00:09:19,392 --> 00:09:20,894 ワルと呼んで 129 00:09:21,019 --> 00:09:22,270 遊ぼう 130 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 パパには? 131 00:09:24,105 --> 00:09:27,609 部屋でお祈りしてると 思ってるわ 132 00:09:28,276 --> 00:09:32,113 才色兼備で しかもウソつき 133 00:09:32,572 --> 00:09:34,991 身長が売りのサラとは違う 134 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 “ぶらつき禁止” 135 00:09:46,461 --> 00:09:49,464 “ダイエットクラブ” 136 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 そこだ 137 00:09:56,971 --> 00:09:59,641 すごいよ ジェシカ 138 00:09:59,808 --> 00:10:02,852 スパイラルにループ 139 00:10:03,019 --> 00:10:05,980 トイレットペーパーと 一体化してる 140 00:10:07,941 --> 00:10:11,361 牧師の娘と? あり得ないね 141 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 見てろよ 142 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 ジェシカ 143 00:10:15,615 --> 00:10:16,407 何? 144 00:10:16,699 --> 00:10:17,909 どなた? 145 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 オレのこと… 146 00:10:19,619 --> 00:10:23,081 汚れなき少女の名を 口にするな 147 00:10:25,208 --> 00:10:26,126 なんで? 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,378 許して バート 149 00:10:28,545 --> 00:10:31,297 親にバレると困るし 150 00:10:31,631 --> 00:10:36,136 秘密の方が燃えるでしょ 151 00:10:36,845 --> 00:10:37,762 そっか 152 00:10:38,054 --> 00:10:39,222 スケボーしよう 153 00:10:40,098 --> 00:10:43,434 ちょっとだけ休ませて 154 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 きっと楽しいわよ 155 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 パワーが戻ってきたぞ 156 00:10:53,945 --> 00:10:55,196 2分だけ 157 00:10:59,534 --> 00:11:01,786 急すぎないか? 158 00:11:01,953 --> 00:11:05,874 高いから 急に見えるだけよ 159 00:11:12,338 --> 00:11:17,260 路面の状況がよければ 成功する可能性はある 160 00:11:17,468 --> 00:11:18,970 “石油” 161 00:11:25,727 --> 00:11:27,812 “ボールベアリング” 162 00:11:32,192 --> 00:11:32,942 “接着剤” 163 00:11:33,693 --> 00:11:35,403 接着剤で減速だ 164 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 漏れてるか? 165 00:11:36,863 --> 00:11:38,573 いや 出てこない 166 00:11:39,490 --> 00:11:41,201 誰にも止められない 167 00:11:49,876 --> 00:11:52,962 接着剤が出てきたぞ 168 00:12:01,054 --> 00:12:02,013 楽しい? 169 00:12:11,439 --> 00:12:13,608 バートがいつもと違うわ 170 00:12:13,733 --> 00:12:14,651 新しい眼鏡か? 171 00:12:14,776 --> 00:12:17,820 悩んでるみたい 172 00:12:17,946 --> 00:12:19,864 眼鏡のことだろ 173 00:12:20,031 --> 00:12:25,286 親が構いすぎると 息苦しいだろうし… 174 00:12:25,453 --> 00:12:27,497 窒息させたいんだろ 175 00:12:27,664 --> 00:12:28,706 まさか 176 00:12:28,831 --> 00:12:30,375 ごまかすなよ 177 00:12:35,171 --> 00:12:36,631 授業が始まる 178 00:12:36,756 --> 00:12:37,382 だから? 179 00:12:37,507 --> 00:12:39,175 遅刻はマズい 180 00:12:39,342 --> 00:12:41,636 心配性ね 181 00:12:41,803 --> 00:12:46,057 一緒にいたら 手を握らせてあげるのに… 182 00:12:50,270 --> 00:12:50,937 “火災警報” 183 00:12:52,647 --> 00:12:53,898 共犯よ 184 00:12:59,570 --> 00:13:02,532 カメの子を救うんだ 185 00:13:02,740 --> 00:13:03,783 “理科実験室” 186 00:13:06,661 --> 00:13:10,415 カメの子に襲われた 助けて 187 00:13:11,082 --> 00:13:12,667 あのジェシカが? 188 00:13:12,834 --> 00:13:15,169 いい子だと思ってたのに 189 00:13:15,295 --> 00:13:16,671 外面が良くて 190 00:13:16,838 --> 00:13:20,091 中の毒が見えないだけ 191 00:13:20,216 --> 00:13:21,384 別れるべきね 192 00:13:21,509 --> 00:13:23,136 そうでもない 193 00:13:23,594 --> 00:13:25,805 あと7年ガマンすれば- 194 00:13:25,972 --> 00:13:30,852 結婚して子供が生まれて 彼女も変わるだろう 195 00:13:31,019 --> 00:13:32,395 いい妻になるさ 196 00:13:32,562 --> 00:13:35,606 人って変わるかしら? 197 00:13:35,940 --> 00:13:38,818 図書館のあの彼も? 198 00:13:40,570 --> 00:13:42,488 “わんちゃん ゴー!ゴー!”は? 199 00:13:43,197 --> 00:13:45,783 子供コーナーを捜しな 200 00:13:46,284 --> 00:13:48,953 賢くてワイルドで 201 00:13:49,996 --> 00:13:52,665 でも冷たいのよね 202 00:13:52,957 --> 00:13:54,042 そうだな 203 00:13:54,250 --> 00:13:56,461 相手を変えたいなんて 204 00:13:56,669 --> 00:13:59,047 愛とは言えない 205 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 もう二度と会わないぞ 206 00:14:02,342 --> 00:14:03,926 助かったよ 207 00:14:15,021 --> 00:14:20,902 これだけ会わなければ 忘れられるだろう 208 00:14:21,277 --> 00:14:24,322 よし 初日だ 209 00:14:28,242 --> 00:14:31,996 教会の時間よ ジェシカに会えるわね 210 00:14:32,622 --> 00:14:36,084 “今日の説教:悪女の歴史” 211 00:14:38,836 --> 00:14:39,545 ジェシカ 212 00:14:39,754 --> 00:14:42,632 ダメよ 気をしっかり持って 213 00:14:44,759 --> 00:14:49,347 あの美しい歌声が オレを引き寄せる 214 00:14:58,773 --> 00:15:00,858 不気味すぎる 215 00:15:01,567 --> 00:15:02,735 バート 216 00:15:03,236 --> 00:15:04,737 どうしたの? 217 00:15:05,029 --> 00:15:06,197 ジェシカ 218 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 オレたち別れるしかない 219 00:15:10,326 --> 00:15:14,580 君といると 本物のワルになりそうだ 220 00:15:15,581 --> 00:15:18,251 献金の時間だな 221 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 “30セント割引券”? 222 00:15:27,760 --> 00:15:28,803 ホーマー 223 00:15:28,970 --> 00:15:31,806 惜しいが神に捧げよう 224 00:15:32,432 --> 00:15:36,978 私が悪い子だったから いけないのね 225 00:15:37,186 --> 00:15:38,479 今日から- 226 00:15:39,147 --> 00:15:41,274 改心するわ 227 00:15:45,278 --> 00:15:46,737 献金だぞ 228 00:15:46,904 --> 00:15:49,574 改心には資金が必要よ 229 00:15:49,782 --> 00:15:53,536 献金ドロボーなんて オレだってしないよ 230 00:15:53,703 --> 00:15:56,205 だったら 分け前は無しね 231 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 集まったわね 232 00:16:00,918 --> 00:16:03,588 みんな こちらを見て 233 00:16:04,672 --> 00:16:06,591 異教徒か? 234 00:16:10,303 --> 00:16:11,137 落ち着け 235 00:16:11,262 --> 00:16:15,725 正直に話せば 分かってくれるはずだ 236 00:16:15,850 --> 00:16:16,392 オレは… 237 00:16:16,517 --> 00:16:17,602 盗んだのね? 238 00:16:17,727 --> 00:16:18,519 自白したぞ 239 00:16:18,686 --> 00:16:19,812 ムダか 240 00:16:23,107 --> 00:16:24,942 窓から逃げたぞ 241 00:16:28,529 --> 00:16:33,326 パパの目を見て正直に “取ってない”と言え 242 00:16:33,576 --> 00:16:35,453 それだけでいい 243 00:16:35,912 --> 00:16:36,621 取ってない 244 00:16:36,746 --> 00:16:37,455 ざけんな 245 00:16:37,580 --> 00:16:39,540 ウソつきめ! 246 00:16:39,665 --> 00:16:40,833 やめて 247 00:16:41,042 --> 00:16:42,210 私は信じる 248 00:16:42,376 --> 00:16:46,506 盗んだ金で シャレた服を買ったのか? 249 00:16:47,006 --> 00:16:48,716 朝から着てたわ 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,510 好都合なことだ 251 00:16:50,676 --> 00:16:53,346 本当の犯人は誰なの? 252 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 知らない 253 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 そう 正直がいちばんだ 254 00:17:08,486 --> 00:17:09,946 献金ドロボー 255 00:17:14,408 --> 00:17:15,493 話がある 256 00:17:15,701 --> 00:17:18,621 かばってくれて うれしかったわ 257 00:17:19,622 --> 00:17:23,167 オレが好きなら 名乗り出てよ 258 00:17:23,417 --> 00:17:26,837 好きだから黙ってるのよ 259 00:17:28,047 --> 00:17:29,423 意味不明だ 260 00:17:29,590 --> 00:17:31,551 気が乗らないだけ 261 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 君は美人だけど 性格は最悪だね 262 00:17:36,806 --> 00:17:39,308 かばって損したよ 263 00:17:39,475 --> 00:17:42,645 本当のことを言っても無駄よ 264 00:17:42,812 --> 00:17:46,482 私は牧師の可愛い娘で優等生 265 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 あなたは悪ガキ 266 00:17:53,823 --> 00:17:55,616 隠れ家ね 267 00:17:55,783 --> 00:17:59,745 ここなら町の人も 追いかけてこない 268 00:17:59,870 --> 00:18:00,746 盗っ人め 269 00:18:02,248 --> 00:18:04,750 このまま罪をかぶる気? 270 00:18:04,917 --> 00:18:07,837 彼女に勝てやしないよ 271 00:18:08,129 --> 00:18:11,591 IQ108で 5年生の学力レベルだ 272 00:18:13,342 --> 00:18:16,053 しかも髪はフルーツの香り 273 00:18:16,304 --> 00:18:20,474 フルーツ味のシリアルを 食べただけよ 274 00:18:20,933 --> 00:18:26,105 今週は献金を守るために 万全の対策を取りました 275 00:18:26,272 --> 00:18:29,900 親として反対すべきだったわ 276 00:18:30,067 --> 00:18:35,740 献金のお祈りです 金から目を離さないように 277 00:18:37,408 --> 00:18:41,704 兄を責める前に 聖書の言葉を思い出して 278 00:18:41,996 --> 00:18:47,335 “人を裁くな 自分も裁かれないように” 279 00:18:47,460 --> 00:18:49,754 どっかにあったかも 280 00:18:50,004 --> 00:18:52,673 罪の意識に苦しむ人を- 281 00:18:52,798 --> 00:18:57,178 名指しにすることは控えます 282 00:18:57,303 --> 00:19:01,766 でも神は すべてをお見通しなのよ 283 00:19:01,891 --> 00:19:08,439 自ら罪を明かしてこそ 苦しみから救われるのです 284 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 ベトナムで マリフアナをやった 285 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 「スター・トレック」に反対した 286 00:19:14,403 --> 00:19:17,448 鍵を患者の体内に忘れた 287 00:19:17,573 --> 00:19:20,326 献金泥棒の話をしてるの 288 00:19:20,618 --> 00:19:25,081 すぐに名乗り出て 無実の兄を助けて 289 00:19:28,417 --> 00:19:31,462 あなたでしょ ジェシカ・ラブジョイ 290 00:19:32,922 --> 00:19:36,717 彼女の部屋に お金があるはずよ 291 00:19:36,884 --> 00:19:38,469 家捜しだ! 292 00:19:41,514 --> 00:19:43,265 献金の金だな 293 00:19:43,766 --> 00:19:45,393 教会のにおいだ 294 00:19:45,643 --> 00:19:47,520 分かったぞ 295 00:19:47,645 --> 00:19:51,982 バートが忍び込んで 隠していったんだ 296 00:19:54,860 --> 00:19:57,238 想像力を働かせろよ 297 00:19:57,405 --> 00:19:58,489 違う 298 00:19:59,156 --> 00:20:00,491 犯人は私よ 299 00:20:01,075 --> 00:20:04,495 親の注意を引くために 300 00:20:05,079 --> 00:20:10,459 もう少し寄宿学校に 置いておくべきだったな 301 00:20:10,835 --> 00:20:12,878 退学処分でしょ 302 00:20:13,087 --> 00:20:17,299 パイプ爆弾騒ぎに 献金泥棒事件… 303 00:20:17,466 --> 00:20:20,094 刈り入るる 日は近し 304 00:20:20,219 --> 00:20:22,930 ちゃんと話を聞いてよ 305 00:20:24,849 --> 00:20:28,018 息子に謝ってちょうだい 306 00:20:28,561 --> 00:20:30,688 いいよ 気にしないで 307 00:20:36,610 --> 00:20:37,570 ジェシカ 308 00:20:37,778 --> 00:20:38,821 バート 309 00:20:38,946 --> 00:20:40,531 笑いに来たの? 310 00:20:40,698 --> 00:20:44,535 つらい経験だったけど おかげで- 311 00:20:44,744 --> 00:20:46,579 オレも成長したよ 312 00:20:46,871 --> 00:20:50,583 賢くなったし 人を疑うことも学んだ 313 00:20:50,750 --> 00:20:55,546 私も学んだわ 男は思いどおりになるってね 314 00:20:56,172 --> 00:21:00,176 つまり 何も学んでないってことか 315 00:21:00,384 --> 00:21:02,428 代わってくれる? 316 00:21:02,720 --> 00:21:03,721 もちろん 317 00:21:05,973 --> 00:21:07,224 よう ジェシカ 318 00:21:08,017 --> 00:21:08,726 今行く 319 00:21:12,855 --> 00:21:17,568 美人に弱いとは まったく情けない男だ 320 00:21:17,902 --> 00:21:19,069 オレは違う 321 00:21:19,320 --> 00:21:22,865 掃除の結果を 楽しみにしてろって 322 00:22:24,468 --> 00:22:27,471 日本語字幕 飯田 伴子