1
00:00:04,337 --> 00:00:06,589
Les Simpson
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
JE N'ENVERRAI PLUS DE GRAISSE
PAR LA POSTE
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,829
PARC DU VÉTÉRAN
EN HOMMAGE À QUELQUES VÉTÉRANS
4
00:00:41,791 --> 00:00:44,753
Souviens-toi, Bart...
euh, Danse-avec-ton-Slip,
5
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
il nous faut capturer
l'homme blanc vivant.
6
00:00:47,005 --> 00:00:50,133
Très bien, Cervelle d'oiseau.
Il en sera ainsi.
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,305
Faites gaffe aux Indiens...
euh, aux Amérindiens.
8
00:00:55,388 --> 00:00:58,975
Ils nous en veulent de leur avoir filé
des couvertures pleines de poux.
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
J'ai mangé tous les pétards.
10
00:01:01,770 --> 00:01:05,148
Déposez vos armes
et embrassez la prairie, cow-nases!
11
00:01:07,484 --> 00:01:10,612
Pourquoi on joue toujours
à ce jeu ringard?
12
00:01:10,695 --> 00:01:12,530
J'ai apporté mes osselets!
13
00:01:13,323 --> 00:01:15,033
Ça fait deux!
14
00:01:20,330 --> 00:01:24,209
Ce n'est pas juste, Nelson. Y avait
pas de Killmatic 3 000 à l'époque.
15
00:01:24,292 --> 00:01:27,879
Les documents de l'époque
sont très vagues.
16
00:01:33,176 --> 00:01:35,845
Bart! Lisa! A la messe!
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,806
Milhouse, à la messe!
18
00:01:37,889 --> 00:01:40,767
Shlomo, à ton cours de violon!
19
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
Pourquoi on va
à cette connerie de messe?
20
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
La réponse est contenue
dans la formulation de ta question!
21
00:02:02,914 --> 00:02:05,750
Il faut apprendre la moralité
et la décence
22
00:02:05,834 --> 00:02:07,585
et comment aimer son prochain.
23
00:02:07,669 --> 00:02:13,716
Les Aramites percèrent les yeux
des ennemis à l'aide d'épées en feu
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,928
et se gorgèrent de ce flot.
25
00:02:17,011 --> 00:02:20,807
Nous avons tous été tentés un jour
26
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
par les désirs de la chair...
27
00:02:22,767 --> 00:02:24,894
Je suis un troll
28
00:02:26,312 --> 00:02:28,439
Je suis un troll
29
00:02:28,523 --> 00:02:31,901
Ne joue pas avec quelque chose
qui a des cheveux aussi bizarres.
30
00:02:31,985 --> 00:02:34,237
C'est terrible, ces cheveux, vraiment.
31
00:02:39,617 --> 00:02:43,663
Et à présent, Jessica,
ma fille qui revient de pension,
32
00:02:43,746 --> 00:02:46,374
va relire le passage
que je viens de lire.
33
00:02:46,457 --> 00:02:49,335
J'ai remarqué
que vous n'aviez pas tous écouté.
34
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
Dieu existe.
35
00:03:03,266 --> 00:03:07,770
La lumière marcherait mieux
pointée vers le large.
36
00:03:07,854 --> 00:03:10,398
Taisez-vous, je sais ce que je fais.
37
00:03:12,901 --> 00:03:15,528
Je hais la mer
et tout ce qu'elle contient.
38
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Merci de fréquenter notre église.
39
00:03:20,700 --> 00:03:22,952
C'est la 1re fois
qu'une fille me fait ça.
40
00:03:23,411 --> 00:03:26,748
Ma longue quête est enfin terminée.
41
00:03:33,087 --> 00:03:37,800
Bonjour, je m'appelle Bart Simpson.
Ta lecture m'a profondément ému.
42
00:03:37,884 --> 00:03:41,346
Les mots de Dieu ne me sont jamais
apparus plus plausibles.
43
00:03:41,429 --> 00:03:43,097
Merci, Art.
44
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Il faut que j'aille ici, maintenant.
45
00:03:50,855 --> 00:03:52,815
Ne sois pas si dur avec toi-même.
46
00:03:52,899 --> 00:03:55,318
Ce n'est pas ta faute
si Jessica ne t'aime pas.
47
00:03:55,401 --> 00:03:57,528
C'est mes cheveux?
Mes dents en avant?
48
00:03:57,612 --> 00:04:00,782
Le fait que je porte les mêmes
fringues depuis quatre ans?
49
00:04:00,865 --> 00:04:05,078
Vous êtes trop différents
pour vous entendre, c'est tout.
50
00:04:05,161 --> 00:04:09,165
C'est la douce fille d'un révérend,
tu es le fils du diable.
51
00:04:12,085 --> 00:04:13,795
ÉCOLE DU DIMANCHE
CRÉÉE EN 1 apr. J.-C.
52
00:04:13,878 --> 00:04:16,464
Bien, très bien.
53
00:04:16,547 --> 00:04:18,841
Ralph, Jésus n'avait pas de roues.
54
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
- Bart Simpson?
- Oui, madame.
55
00:04:23,888 --> 00:04:27,225
J'aimerais revenir
à votre merveilleuse école du dimanche.
56
00:04:27,308 --> 00:04:30,019
Mais, Bart, tu as été interdit
d'école du dimanche.
57
00:04:30,103 --> 00:04:33,773
Tu étais content, on était content,
tout le monde était content.
58
00:04:33,856 --> 00:04:35,608
Surtout le hamster.
59
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
J'ai changé.
60
00:04:40,613 --> 00:04:43,074
Donnez-moi une autre chance.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
Très bien, la Bible nous enseigne
le pardon, après tout.
62
00:04:47,328 --> 00:04:50,707
Classe, accueillez notre fils prodigue.
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
- Quoi?
- C'est quoi, prodigue?
64
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Seigneur.
65
00:04:54,585 --> 00:04:57,171
Ce qui est super avec l'école du dimanche,
66
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
c'est qu'on apprend enfin
quelque chose d'utile.
67
00:05:00,091 --> 00:05:01,426
C'est si vrai.
68
00:05:01,968 --> 00:05:04,887
Je dois tourner ma chaise par là,
maintenant.
69
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
Il faut qu'elle sache
que je suis quelqu'un de bien.
70
00:05:09,517 --> 00:05:13,813
Je vais rester assis et bien me comporter
quoi qu'il advienne.
71
00:05:13,896 --> 00:05:17,275
Aujourd'hui, je vous ai apporté
quelque chose de spécial.
72
00:05:17,358 --> 00:05:21,404
Une réplique de la fronde utilisée
par David contre Goliath.
73
00:05:21,487 --> 00:05:25,491
Regardez-la pendant
que je classe mes dossiers.
74
00:05:31,080 --> 00:05:34,250
Je dois combattre Satan.
75
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
Lui revaudrai ça...
76
00:05:40,006 --> 00:05:41,257
plus tard.
77
00:05:43,092 --> 00:05:45,720
Je pensais rester après le cours
78
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
pour aider à tout ranger.
79
00:05:48,973 --> 00:05:51,809
Ça t'arrive de penser à un truc
sans le dire?
80
00:05:54,729 --> 00:05:57,523
Elle ne sera donc jamais satisfaite!
81
00:05:57,607 --> 00:06:00,193
Toutes ces bonnes manières inutiles!
82
00:06:00,860 --> 00:06:05,323
Ma poitrine est tout opprimée.
J'ai besoin d'être soulagé.
83
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
FÊTE ÉCOSSAISE
84
00:06:12,538 --> 00:06:15,375
Le kilt était porté
pour les tâches quotidiennes.
85
00:06:15,458 --> 00:06:20,588
A la guerre, nous portions
une robe de bal brodée de sequins.
86
00:06:20,671 --> 00:06:23,716
Pour aveugler l'ennemi de luxe.
87
00:06:27,178 --> 00:06:30,890
Ça n'est que ce que Dieu m'a donné,
bande de maudits puritains.
88
00:06:34,394 --> 00:06:38,564
Ça va mieux, au moins tant que
je n'aurai pas trouvé de pétards.
89
00:06:43,694 --> 00:06:45,655
Félicitations, Simpson.
90
00:06:45,738 --> 00:06:49,784
Tu es tombé dans le piège
et tu as gagné 3 mois de retenue.
91
00:06:50,243 --> 00:06:53,538
Il n'y a pas de fête écossaise!
92
00:06:53,621 --> 00:06:58,418
Non? Vous vous êtes servi
de moi, Skinner!
93
00:06:59,168 --> 00:07:00,795
Trois mois?
94
00:07:04,632 --> 00:07:08,803
C'était injuste de te piéger ainsi.
95
00:07:11,097 --> 00:07:13,349
Veux-tu venir manger
chez moi ce soir?
96
00:07:13,433 --> 00:07:16,227
Vraiment? Bien sûr!
97
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
Super. On mange à 19 h.
98
00:07:20,690 --> 00:07:23,276
Il n'y a qu'une chose à faire
dans ces moments-là :
99
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
se pavaner.
100
00:07:39,375 --> 00:07:44,172
Mon petit garçon va
à son premier rendez-vous.
101
00:07:44,630 --> 00:07:46,841
Soleil levant
Soleil couchant
102
00:07:47,258 --> 00:07:49,886
Soleil levant
Soleil couchant
103
00:07:50,261 --> 00:07:53,139
Le chat est dans le berceau
Il lèche la cuillère d'argent
104
00:07:53,222 --> 00:07:55,349
Oui, mais il ne nous reste plus de bananes
105
00:07:57,268 --> 00:08:01,147
Comme c'est mignon.
Notre fils devient grand.
106
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
C'est pas ça.
Tu n'as pas entendu?
107
00:08:03,608 --> 00:08:08,404
Ils n'ont pas de bananes.
Pas de bananes aujourd'hui.
108
00:08:13,242 --> 00:08:17,413
Comment ça va, à l'école?
Jessica n'a que des A.
109
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
Chez nous, les notes ne sont pas
si importantes.
110
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
C'est ce qu'on apprend
qui est important.
111
00:08:22,627 --> 00:08:24,128
Six fois cinq?
112
00:08:24,879 --> 00:08:27,798
En fait, je n'aurai pas besoin
de maths dans ma carrière
113
00:08:27,882 --> 00:08:30,009
de champion olympique
de luge à rocket!
114
00:08:30,468 --> 00:08:33,012
J'ignorais que c'était
une discipline olympique.
115
00:08:33,095 --> 00:08:35,640
Sans vous vexer, ce que vous ignorez
remplirait un entrepôt.
116
00:08:36,724 --> 00:08:38,601
Jeune homme, expliquez-vous!
117
00:08:38,684 --> 00:08:42,730
Désolé. Je pète un fusible parfois,
ce qui peut être charmant.
118
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
En parlant de charmant,
hier à la télé,
119
00:08:45,816 --> 00:08:48,361
j'ai entendu une histoire drôle.
120
00:08:48,444 --> 00:08:51,822
Ce personnage appelé Martin,
assez porté sur la chose,
121
00:08:51,906 --> 00:08:53,449
à un moment, dit...
122
00:08:54,659 --> 00:08:57,453
N'approchez plus jamais ma fille!
123
00:08:57,537 --> 00:09:00,790
Jamais je n'ai entendu pareil usage
du mot "derrière".
124
00:09:00,873 --> 00:09:04,168
- Mais, mais, mais...
- Fais-le taire!
125
00:09:11,300 --> 00:09:14,053
Tu es mauvais, Bart Simpson.
126
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
Non, pas vraiment, je...
127
00:09:16,389 --> 00:09:19,141
Si, et j'aime ça.
128
00:09:19,225 --> 00:09:20,893
Y a pas pire que moi, chérie.
129
00:09:20,977 --> 00:09:23,938
- Allons nous amuser.
- Mais ton père a dit...
130
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
J'ai dit au révérend
que je montais prier.
131
00:09:28,234 --> 00:09:31,904
Intelligente, belle et menteuse!
132
00:09:32,363 --> 00:09:34,949
Bien mieux que Sarah,
grande et quelconque.
133
00:09:38,077 --> 00:09:39,787
DÉFENSE DE GLANER
134
00:09:42,915 --> 00:09:44,750
GLACE
135
00:09:46,460 --> 00:09:49,088
CENTRE D'AMAIGRISSEMENT
136
00:09:53,801 --> 00:09:55,886
Là, mets-en aussi par là!
137
00:09:56,971 --> 00:09:59,682
Excellent!
Tu es incroyable, Jessica.
138
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
Ta façon de jeter, d'attraper,
tes spirales et tes boucles...
139
00:10:02,935 --> 00:10:06,314
Le papier-toilette est comme
une extension de ton corps.
140
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
La fille d'un révérend
ne sortirait jamais avec toi.
141
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Je vais vous le prouver.
142
00:10:14,196 --> 00:10:16,449
- Jessica.
- Oui?
143
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
- On se connaît?
- Jessica, nous...
144
00:10:19,660 --> 00:10:23,247
Voilà pour avoir sali
le nom d'une innocente.
145
00:10:25,166 --> 00:10:28,377
- Pourquoi?
- Désolée, Bart.
146
00:10:28,461 --> 00:10:31,422
Il ne faut pas
que mes parents sachent, pour nous.
147
00:10:31,505 --> 00:10:35,968
De plus, c'est bien plus excitant,
en secret.
148
00:10:36,719 --> 00:10:39,138
- Je vois.
- On va faire de la planche à roulettes?
149
00:10:39,972 --> 00:10:43,517
J'espérais m'asseoir un instant.
150
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
Allez, ça va être drôle.
151
00:10:50,149 --> 00:10:52,526
J'ai assez d'énergie pour tout faire.
152
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Juste deux minutes.
153
00:10:59,408 --> 00:11:01,869
La pente me paraît trop inclinée.
154
00:11:01,952 --> 00:11:05,706
On ne peut se fier à sa perception
à cette altitude.
155
00:11:12,254 --> 00:11:15,216
Si la surface de la route
se maintient
156
00:11:15,299 --> 00:11:17,343
je peux peut-être m'accrocher.
157
00:11:17,426 --> 00:11:18,886
HUILE
158
00:11:25,726 --> 00:11:27,937
ROULEMENTS À BILLE
159
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
COLLE
160
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
La colle va me ralentir.
161
00:11:35,569 --> 00:11:38,406
- La colle fuit?
- Non. Rien ne fuit.
162
00:11:39,490 --> 00:11:41,158
Rien pour m'arrêter.
163
00:11:50,918 --> 00:11:52,837
La colle fuit.
164
00:12:00,970 --> 00:12:02,054
C'est le fun, non?
165
00:12:11,313 --> 00:12:13,607
Tu ne trouves pas que Bart a changé?
166
00:12:13,691 --> 00:12:15,276
- Ses nouvelles lunettes?
- Non.
167
00:12:15,359 --> 00:12:17,862
On dirait que quelque chose le perturbe.
168
00:12:17,945 --> 00:12:19,947
Il doit regretter
ses anciennes lunettes.
169
00:12:20,030 --> 00:12:22,825
On devrait s'impliquer plus
dans ses activités.
170
00:12:22,908 --> 00:12:25,327
Mais je ne voudrais pas l'étouffer.
171
00:12:25,411 --> 00:12:28,748
- Et on passerait à la chaise électrique.
- Je ne parlais pas de ça.
172
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Mais si, Marge. Admets-le.
173
00:12:35,129 --> 00:12:36,672
Faut qu'on aille en cours.
174
00:12:36,756 --> 00:12:39,091
- On n'est pas pressés.
- On pourrait avoir des ennuis.
175
00:12:39,925 --> 00:12:41,677
Tu t'inquiètes trop.
176
00:12:41,761 --> 00:12:46,056
Allez, reste un peu,
et tu pourras me tenir la main.
177
00:12:52,605 --> 00:12:54,023
Travail d'équipe! Viens!
178
00:12:59,528 --> 00:13:02,531
Je dois sauver les petites tortues.
179
00:13:06,452 --> 00:13:10,581
Sauvez-moi des petites tortues!
Elles ont été trop rapides pour moi!
180
00:13:10,998 --> 00:13:12,750
Je n'y crois pas!
181
00:13:12,833 --> 00:13:15,002
Moi qui trouvais Jessica si gentille.
182
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
C'est comme un toffee :
183
00:13:16,837 --> 00:13:20,132
c'est doux à l'extérieur
et dur à l'intérieur.
184
00:13:20,216 --> 00:13:23,093
- Laisse-la tomber.
- Non, j'ai un plan.
185
00:13:23,469 --> 00:13:25,721
La supporter encore sept ans.
186
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
Et l'épouser.
187
00:13:27,306 --> 00:13:30,935
Elle me traitera bien
après notre premier bébé.
188
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
Après tout, je le mérite.
189
00:13:32,561 --> 00:13:35,815
Bart, il est naïf de penser
qu'on peut changer quelqu'un.
190
00:13:35,898 --> 00:13:38,776
A part peut-être
le garçon de la bibliothèque.
191
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
Vous avez Fais, mon chien, fais?
192
00:13:43,030 --> 00:13:46,116
C'est au rayon jeunes.
Ici, c'est jeunes adultes.
193
00:13:46,200 --> 00:13:48,494
Cultivé et un peu sauvage.
194
00:13:49,829 --> 00:13:52,706
Il ne demande qu'à être dompté.
195
00:13:52,790 --> 00:13:56,460
Tu as raison, Lisa. L'amour, ce n'est pas
arranger quelqu'un.
196
00:13:56,544 --> 00:13:58,963
Je vais la laisser tomber, c'est tout.
197
00:13:59,046 --> 00:14:02,132
Je ne la verrai plus
et ne lui parlerai plus. C'est terminé.
198
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Merci pour le conseil.
199
00:14:14,979 --> 00:14:18,607
Voilà. Si je peux passer tout ce temps
sans la voir,
200
00:14:18,691 --> 00:14:20,985
je parviendrai à m'en passer
complètement.
201
00:14:22,611 --> 00:14:24,280
Jour un.
202
00:14:27,867 --> 00:14:29,451
C'est l'heure de la messe.
203
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
Je parie que ton amie Jessica sera là.
204
00:14:32,580 --> 00:14:34,331
Première Eglise de Springfield
205
00:14:34,415 --> 00:14:37,710
LES FEMMES DIABOLIQUES :
DE JÉZABEL À JANET RENO
206
00:14:39,753 --> 00:14:42,548
Sois fort.
Tu n'as pas besoin de cette diablesse.
207
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
Elle m'a déjà attiré
208
00:14:47,261 --> 00:14:49,555
par son merveilleux chant de sirène.
209
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
C'est très perturbant.
210
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Quoi? Qu'y a-t-il?
211
00:15:06,906 --> 00:15:10,075
On ne devrait plus se voir.
212
00:15:10,159 --> 00:15:14,538
Tu me transformes en criminel,
je ne veux être qu'une petite brute.
213
00:15:15,497 --> 00:15:18,208
Bien, voilà la quête.
214
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
"30 cents de réduction
à la boulangerie."
215
00:15:28,969 --> 00:15:31,764
Nous pouvons faire sans.
Nous avons été bénis.
216
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
Tu as raison.
217
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
J'ai été trop inconsciente.
218
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
A partir d'aujourd'hui, je me range.
219
00:15:45,235 --> 00:15:46,820
Jessica, que fais-tu?
220
00:15:46,904 --> 00:15:49,615
Il faut de l'argent pour commencer
une nouvelle vie.
221
00:15:49,698 --> 00:15:53,702
C'est mal de voler l'argent
de la quête. Même moi, je le sais.
222
00:15:53,786 --> 00:15:56,330
Tu viens de perdre ta part.
223
00:15:57,414 --> 00:15:58,832
Je vais prendre ça.
224
00:16:00,918 --> 00:16:03,504
Regardez tous!
225
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
C'est quoi? Un unitarien?
226
00:16:10,260 --> 00:16:13,013
Du calme, tu n'as rien fait de mal,
pour une fois.
227
00:16:13,097 --> 00:16:15,849
Explique-toi, et ils comprendront.
228
00:16:15,933 --> 00:16:17,768
- J'ai...
- Pris l'argent? Nous le savons.
229
00:16:17,851 --> 00:16:19,645
- Il a avoué!
- OK.
230
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
Arrêtez-le!
Il se dirige vers la fenêtre!
231
00:16:28,529 --> 00:16:33,367
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi
que tu n'as pas pris l'argent,
232
00:16:33,450 --> 00:16:35,411
c'est tout ce que je demande.
233
00:16:35,828 --> 00:16:37,705
- Je ne l'ai pas pris.
- Espèce de petit...
234
00:16:37,788 --> 00:16:39,540
Comment peux-tu
mentir à ce point?
235
00:16:39,623 --> 00:16:42,292
Homer, arrête!
Je le crois, moi!
236
00:16:42,376 --> 00:16:46,797
Pourquoi porterait-il ces beaux
vêtements, si ce n'est pas lui?
237
00:16:46,880 --> 00:16:48,799
Il était comme ça
pour aller à la messe.
238
00:16:48,882 --> 00:16:50,592
Très pratique.
239
00:16:50,676 --> 00:16:53,470
Chéri, sais-tu qui a pris l'argent?
240
00:16:55,973 --> 00:16:57,975
- Non.
- Tu vois, fiston?
241
00:16:58,058 --> 00:17:00,060
Ce n'est pas si dur
de dire la vérité.
242
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
- Espèce de petit...
- Escroc!
243
00:17:07,735 --> 00:17:09,903
- Voleur!
- Voleur d'argent de l'église!
244
00:17:14,116 --> 00:17:15,576
Il faut qu'on cause.
245
00:17:15,659 --> 00:17:18,912
Merci de ne pas m'avoir dénoncée.
C'est très gentil.
246
00:17:19,580 --> 00:17:23,250
Tu devrais le faire, si tu m'aimais.
247
00:17:23,333 --> 00:17:26,754
C'est parce que je t'aime
que je ne le fais pas.
248
00:17:27,963 --> 00:17:29,506
Tout ça n'a aucun sens.
249
00:17:29,590 --> 00:17:31,633
Alors c'est que
je n'en ai pas envie.
250
00:17:31,717 --> 00:17:35,179
Jessica, tu es très belle,
mais pas très gentille.
251
00:17:36,764 --> 00:17:39,349
Vu comment tu me traites,
pourquoi je te protégerais?
252
00:17:39,433 --> 00:17:42,686
Personne ne te croirait,
de toute façon.
253
00:17:42,770 --> 00:17:46,523
Je suis la douce fille parfaite
du révérend.
254
00:17:46,607 --> 00:17:48,150
Tu n'es que la lie du peuple.
255
00:17:53,739 --> 00:17:55,657
C'est donc là que tu te caches.
256
00:17:55,741 --> 00:17:59,745
C'est mon seul refuge
contre les accusations de tous.
257
00:17:59,828 --> 00:18:00,662
Voleur.
258
00:18:02,081 --> 00:18:04,833
Elle ne s'en sortira pas comme ça,
quand même!
259
00:18:04,917 --> 00:18:07,920
Laisse tomber.
C'est un cerveau criminel.
260
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
Elle a un QI de 108,
elle sait déjà lire.
261
00:18:13,467 --> 00:18:16,136
Et ses cheveux sentent
les céréales aux fruits rouges.
262
00:18:16,220 --> 00:18:20,474
J'en mange au petit-déj', moi.
263
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
Vu les problèmes
de la semaine dernière,
264
00:18:22,976 --> 00:18:26,188
nous prendrons des précautions
pour la quête, cette semaine.
265
00:18:26,271 --> 00:18:29,983
On n'aurait pas dû les laisser faire.
C'est mauvais pour son amour-propre.
266
00:18:30,067 --> 00:18:33,362
Pour la lecture, Lisa Simpson,
267
00:18:33,445 --> 00:18:35,739
sur qui nous gardons tous un œil.
268
00:18:37,282 --> 00:18:41,745
La plupart de vous ont déjà jugé
mon frère sans la moindre preuve.
269
00:18:41,829 --> 00:18:47,292
La Bible nous enseigne pourtant :
"Ne juge point si tu ne veux l'être."
270
00:18:47,376 --> 00:18:49,920
Quelque part vers la fin.
271
00:18:50,003 --> 00:18:52,756
Quelqu'un parmi nous a ce péché
sur la conscience.
272
00:18:52,840 --> 00:18:57,094
J'ai décidé qu'il n'était pas
de mon devoir de dénoncer.
273
00:18:57,177 --> 00:19:01,723
Mais je demande à cette personne,
sous le regard de Dieu,
274
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
de s'avancer et d'avouer,
275
00:19:04,059 --> 00:19:08,647
et de se sauver ainsi des flammes
de son enfer personnel!
276
00:19:09,022 --> 00:19:11,650
J'ai senti l'odeur de la marijuana
au Viêt-Nam!
277
00:19:11,733 --> 00:19:14,069
C'est moi qui aie annulé Star Trek!
278
00:19:14,153 --> 00:19:17,489
J'ai laissé les clés de ma Porsche
dans Mme Glick.
279
00:19:17,573 --> 00:19:20,409
Je parle au voleur de la quête!
280
00:19:20,492 --> 00:19:25,080
Vous seul pouvez
mettre fin à cette injustice!
281
00:19:28,250 --> 00:19:31,420
Et puis zut!
Il s'agit de Jessica Lovejoy!
282
00:19:32,880 --> 00:19:36,800
Fouillez sa chambre,
vous y trouverez l'argent.
283
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
- A la chambre!
- C'est ça!
284
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
L'argent de la quête!
285
00:19:43,599 --> 00:19:45,475
Oui, ça sent l'église.
286
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
Ce qui s'est passé est très clair.
287
00:19:47,811 --> 00:19:51,940
Bart Simpson a faufilé sa chambre
dans ma maison.
288
00:19:54,860 --> 00:19:57,154
Allons!
Utilisez votre imagination!
289
00:19:57,237 --> 00:20:00,616
Non, papa, tout est ma faute.
290
00:20:01,116 --> 00:20:04,661
Une tentative classique
pour attirer l'attention.
291
00:20:05,120 --> 00:20:10,500
Jeune dame, il me semble que
tu es revenue trop tôt du pensionnat.
292
00:20:10,584 --> 00:20:12,961
J'ai été expulsée, papa.
293
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
Les explosifs, la tournée des bars?
294
00:20:15,297 --> 00:20:17,382
La quête de la chapelle de l'école?
295
00:20:17,466 --> 00:20:22,387
Les toilettes explosives ?
Regarde-moi, papa!
296
00:20:22,471 --> 00:20:23,847
Y a quelqu'un?
297
00:20:24,640 --> 00:20:28,268
Vous devez tous des excuses
à mon fils.
298
00:20:28,352 --> 00:20:31,021
- Désolés.
- C'est bon, merci.
299
00:20:38,779 --> 00:20:40,614
Tu viens me voir souffrir?
300
00:20:40,697 --> 00:20:44,576
Je voulais te dire que bien que
ça ait été douloureux,
301
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
j'ai beaucoup appris.
302
00:20:46,745 --> 00:20:50,457
Je suis un peu plus sage,
un peu moins naïf.
303
00:20:50,540 --> 00:20:55,879
Et j'ai appris que je pouvais faire
faire n'importe quoi aux garçons.
304
00:20:55,963 --> 00:21:00,300
Tu ne vois donc pas, Jessica?
Tu n'apprendras donc jamais...
305
00:21:00,384 --> 00:21:02,511
Tu frotterais ces marches pour moi?
306
00:21:02,594 --> 00:21:03,679
Avec plaisir!
307
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
J'arrive!
308
00:21:12,729 --> 00:21:17,609
Le pauvre. Ce que certains
ne feraient pas pour une jolie fille...
309
00:21:17,693 --> 00:21:19,278
On ne m'y attrapera pas.
310
00:21:19,361 --> 00:21:23,198
Quand elle verra le mauvais boulot
que je vais faire pour elle...
311
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon