1 00:00:04,337 --> 00:00:06,589 Les Simpson 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 JE N'ENVERRAI PLUS DE GRAISSE PAR LA POSTE 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,829 PARC DU VÉTÉRAN EN HOMMAGE À QUELQUES VÉTÉRANS 4 00:00:41,791 --> 00:00:44,753 Souviens-toi, Bart... euh, Danse-avec-ton-Slip, 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 il nous faut capturer l'homme blanc vivant. 6 00:00:47,005 --> 00:00:50,133 Très bien, Cervelle d'oiseau. Il en sera ainsi. 7 00:00:51,718 --> 00:00:55,305 Faites gaffe aux Indiens... euh, aux Amérindiens. 8 00:00:55,388 --> 00:00:58,975 Ils nous en veulent de leur avoir filé des couvertures pleines de poux. 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,102 J'ai mangé tous les pétards. 10 00:01:01,770 --> 00:01:05,148 Déposez vos armes et embrassez la prairie, cow-nases! 11 00:01:07,484 --> 00:01:10,612 Pourquoi on joue toujours à ce jeu ringard? 12 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 J'ai apporté mes osselets! 13 00:01:13,323 --> 00:01:15,033 Ça fait deux! 14 00:01:20,330 --> 00:01:24,209 Ce n'est pas juste, Nelson. Y avait pas de Killmatic 3 000 à l'époque. 15 00:01:24,292 --> 00:01:27,879 Les documents de l'époque sont très vagues. 16 00:01:33,176 --> 00:01:35,845 Bart! Lisa! A la messe! 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,806 Milhouse, à la messe! 18 00:01:37,889 --> 00:01:40,767 Shlomo, à ton cours de violon! 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,744 Pourquoi on va à cette connerie de messe? 20 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 La réponse est contenue dans la formulation de ta question! 21 00:02:02,914 --> 00:02:05,750 Il faut apprendre la moralité et la décence 22 00:02:05,834 --> 00:02:07,585 et comment aimer son prochain. 23 00:02:07,669 --> 00:02:13,716 Les Aramites percèrent les yeux des ennemis à l'aide d'épées en feu 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,928 et se gorgèrent de ce flot. 25 00:02:17,011 --> 00:02:20,807 Nous avons tous été tentés un jour 26 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 par les désirs de la chair... 27 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Je suis un troll 28 00:02:26,312 --> 00:02:28,439 Je suis un troll 29 00:02:28,523 --> 00:02:31,901 Ne joue pas avec quelque chose qui a des cheveux aussi bizarres. 30 00:02:31,985 --> 00:02:34,237 C'est terrible, ces cheveux, vraiment. 31 00:02:39,617 --> 00:02:43,663 Et à présent, Jessica, ma fille qui revient de pension, 32 00:02:43,746 --> 00:02:46,374 va relire le passage que je viens de lire. 33 00:02:46,457 --> 00:02:49,335 J'ai remarqué que vous n'aviez pas tous écouté. 34 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 Dieu existe. 35 00:03:03,266 --> 00:03:07,770 La lumière marcherait mieux pointée vers le large. 36 00:03:07,854 --> 00:03:10,398 Taisez-vous, je sais ce que je fais. 37 00:03:12,901 --> 00:03:15,528 Je hais la mer et tout ce qu'elle contient. 38 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Merci de fréquenter notre église. 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,952 C'est la 1re fois qu'une fille me fait ça. 40 00:03:23,411 --> 00:03:26,748 Ma longue quête est enfin terminée. 41 00:03:33,087 --> 00:03:37,800 Bonjour, je m'appelle Bart Simpson. Ta lecture m'a profondément ému. 42 00:03:37,884 --> 00:03:41,346 Les mots de Dieu ne me sont jamais apparus plus plausibles. 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Merci, Art. 44 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Il faut que j'aille ici, maintenant. 45 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 Ne sois pas si dur avec toi-même. 46 00:03:52,899 --> 00:03:55,318 Ce n'est pas ta faute si Jessica ne t'aime pas. 47 00:03:55,401 --> 00:03:57,528 C'est mes cheveux? Mes dents en avant? 48 00:03:57,612 --> 00:04:00,782 Le fait que je porte les mêmes fringues depuis quatre ans? 49 00:04:00,865 --> 00:04:05,078 Vous êtes trop différents pour vous entendre, c'est tout. 50 00:04:05,161 --> 00:04:09,165 C'est la douce fille d'un révérend, tu es le fils du diable. 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 ÉCOLE DU DIMANCHE CRÉÉE EN 1 apr. J.-C. 52 00:04:13,878 --> 00:04:16,464 Bien, très bien. 53 00:04:16,547 --> 00:04:18,841 Ralph, Jésus n'avait pas de roues. 54 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 - Bart Simpson? - Oui, madame. 55 00:04:23,888 --> 00:04:27,225 J'aimerais revenir à votre merveilleuse école du dimanche. 56 00:04:27,308 --> 00:04:30,019 Mais, Bart, tu as été interdit d'école du dimanche. 57 00:04:30,103 --> 00:04:33,773 Tu étais content, on était content, tout le monde était content. 58 00:04:33,856 --> 00:04:35,608 Surtout le hamster. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 J'ai changé. 60 00:04:40,613 --> 00:04:43,074 Donnez-moi une autre chance. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,245 Très bien, la Bible nous enseigne le pardon, après tout. 62 00:04:47,328 --> 00:04:50,707 Classe, accueillez notre fils prodigue. 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 - Quoi? - C'est quoi, prodigue? 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Seigneur. 65 00:04:54,585 --> 00:04:57,171 Ce qui est super avec l'école du dimanche, 66 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 c'est qu'on apprend enfin quelque chose d'utile. 67 00:05:00,091 --> 00:05:01,426 C'est si vrai. 68 00:05:01,968 --> 00:05:04,887 Je dois tourner ma chaise par là, maintenant. 69 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 Il faut qu'elle sache que je suis quelqu'un de bien. 70 00:05:09,517 --> 00:05:13,813 Je vais rester assis et bien me comporter quoi qu'il advienne. 71 00:05:13,896 --> 00:05:17,275 Aujourd'hui, je vous ai apporté quelque chose de spécial. 72 00:05:17,358 --> 00:05:21,404 Une réplique de la fronde utilisée par David contre Goliath. 73 00:05:21,487 --> 00:05:25,491 Regardez-la pendant que je classe mes dossiers. 74 00:05:31,080 --> 00:05:34,250 Je dois combattre Satan. 75 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 Lui revaudrai ça... 76 00:05:40,006 --> 00:05:41,257 plus tard. 77 00:05:43,092 --> 00:05:45,720 Je pensais rester après le cours 78 00:05:45,803 --> 00:05:47,805 pour aider à tout ranger. 79 00:05:48,973 --> 00:05:51,809 Ça t'arrive de penser à un truc sans le dire? 80 00:05:54,729 --> 00:05:57,523 Elle ne sera donc jamais satisfaite! 81 00:05:57,607 --> 00:06:00,193 Toutes ces bonnes manières inutiles! 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,323 Ma poitrine est tout opprimée. J'ai besoin d'être soulagé. 83 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 FÊTE ÉCOSSAISE 84 00:06:12,538 --> 00:06:15,375 Le kilt était porté pour les tâches quotidiennes. 85 00:06:15,458 --> 00:06:20,588 A la guerre, nous portions une robe de bal brodée de sequins. 86 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 Pour aveugler l'ennemi de luxe. 87 00:06:27,178 --> 00:06:30,890 Ça n'est que ce que Dieu m'a donné, bande de maudits puritains. 88 00:06:34,394 --> 00:06:38,564 Ça va mieux, au moins tant que je n'aurai pas trouvé de pétards. 89 00:06:43,694 --> 00:06:45,655 Félicitations, Simpson. 90 00:06:45,738 --> 00:06:49,784 Tu es tombé dans le piège et tu as gagné 3 mois de retenue. 91 00:06:50,243 --> 00:06:53,538 Il n'y a pas de fête écossaise! 92 00:06:53,621 --> 00:06:58,418 Non? Vous vous êtes servi de moi, Skinner! 93 00:06:59,168 --> 00:07:00,795 Trois mois? 94 00:07:04,632 --> 00:07:08,803 C'était injuste de te piéger ainsi. 95 00:07:11,097 --> 00:07:13,349 Veux-tu venir manger chez moi ce soir? 96 00:07:13,433 --> 00:07:16,227 Vraiment? Bien sûr! 97 00:07:17,186 --> 00:07:19,105 Super. On mange à 19 h. 98 00:07:20,690 --> 00:07:23,276 Il n'y a qu'une chose à faire dans ces moments-là : 99 00:07:23,359 --> 00:07:24,485 se pavaner. 100 00:07:39,375 --> 00:07:44,172 Mon petit garçon va à son premier rendez-vous. 101 00:07:44,630 --> 00:07:46,841 Soleil levant Soleil couchant 102 00:07:47,258 --> 00:07:49,886 Soleil levant Soleil couchant 103 00:07:50,261 --> 00:07:53,139 Le chat est dans le berceau Il lèche la cuillère d'argent 104 00:07:53,222 --> 00:07:55,349 Oui, mais il ne nous reste plus de bananes 105 00:07:57,268 --> 00:08:01,147 Comme c'est mignon. Notre fils devient grand. 106 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 C'est pas ça. Tu n'as pas entendu? 107 00:08:03,608 --> 00:08:08,404 Ils n'ont pas de bananes. Pas de bananes aujourd'hui. 108 00:08:13,242 --> 00:08:17,413 Comment ça va, à l'école? Jessica n'a que des A. 109 00:08:17,497 --> 00:08:20,208 Chez nous, les notes ne sont pas si importantes. 110 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 C'est ce qu'on apprend qui est important. 111 00:08:22,627 --> 00:08:24,128 Six fois cinq? 112 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 En fait, je n'aurai pas besoin de maths dans ma carrière 113 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 de champion olympique de luge à rocket! 114 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 J'ignorais que c'était une discipline olympique. 115 00:08:33,095 --> 00:08:35,640 Sans vous vexer, ce que vous ignorez remplirait un entrepôt. 116 00:08:36,724 --> 00:08:38,601 Jeune homme, expliquez-vous! 117 00:08:38,684 --> 00:08:42,730 Désolé. Je pète un fusible parfois, ce qui peut être charmant. 118 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 En parlant de charmant, hier à la télé, 119 00:08:45,816 --> 00:08:48,361 j'ai entendu une histoire drôle. 120 00:08:48,444 --> 00:08:51,822 Ce personnage appelé Martin, assez porté sur la chose, 121 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 à un moment, dit... 122 00:08:54,659 --> 00:08:57,453 N'approchez plus jamais ma fille! 123 00:08:57,537 --> 00:09:00,790 Jamais je n'ai entendu pareil usage du mot "derrière". 124 00:09:00,873 --> 00:09:04,168 - Mais, mais, mais... - Fais-le taire! 125 00:09:11,300 --> 00:09:14,053 Tu es mauvais, Bart Simpson. 126 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 Non, pas vraiment, je... 127 00:09:16,389 --> 00:09:19,141 Si, et j'aime ça. 128 00:09:19,225 --> 00:09:20,893 Y a pas pire que moi, chérie. 129 00:09:20,977 --> 00:09:23,938 - Allons nous amuser. - Mais ton père a dit... 130 00:09:24,021 --> 00:09:27,567 J'ai dit au révérend que je montais prier. 131 00:09:28,234 --> 00:09:31,904 Intelligente, belle et menteuse! 132 00:09:32,363 --> 00:09:34,949 Bien mieux que Sarah, grande et quelconque. 133 00:09:38,077 --> 00:09:39,787 DÉFENSE DE GLANER 134 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 GLACE 135 00:09:46,460 --> 00:09:49,088 CENTRE D'AMAIGRISSEMENT 136 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 Là, mets-en aussi par là! 137 00:09:56,971 --> 00:09:59,682 Excellent! Tu es incroyable, Jessica. 138 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 Ta façon de jeter, d'attraper, tes spirales et tes boucles... 139 00:10:02,935 --> 00:10:06,314 Le papier-toilette est comme une extension de ton corps. 140 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 La fille d'un révérend ne sortirait jamais avec toi. 141 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Je vais vous le prouver. 142 00:10:14,196 --> 00:10:16,449 - Jessica. - Oui? 143 00:10:16,532 --> 00:10:18,993 - On se connaît? - Jessica, nous... 144 00:10:19,660 --> 00:10:23,247 Voilà pour avoir sali le nom d'une innocente. 145 00:10:25,166 --> 00:10:28,377 - Pourquoi? - Désolée, Bart. 146 00:10:28,461 --> 00:10:31,422 Il ne faut pas que mes parents sachent, pour nous. 147 00:10:31,505 --> 00:10:35,968 De plus, c'est bien plus excitant, en secret. 148 00:10:36,719 --> 00:10:39,138 - Je vois. - On va faire de la planche à roulettes? 149 00:10:39,972 --> 00:10:43,517 J'espérais m'asseoir un instant. 150 00:10:43,601 --> 00:10:46,270 Allez, ça va être drôle. 151 00:10:50,149 --> 00:10:52,526 J'ai assez d'énergie pour tout faire. 152 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Juste deux minutes. 153 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 La pente me paraît trop inclinée. 154 00:11:01,952 --> 00:11:05,706 On ne peut se fier à sa perception à cette altitude. 155 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 Si la surface de la route se maintient 156 00:11:15,299 --> 00:11:17,343 je peux peut-être m'accrocher. 157 00:11:17,426 --> 00:11:18,886 HUILE 158 00:11:25,726 --> 00:11:27,937 ROULEMENTS À BILLE 159 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 COLLE 160 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 La colle va me ralentir. 161 00:11:35,569 --> 00:11:38,406 - La colle fuit? - Non. Rien ne fuit. 162 00:11:39,490 --> 00:11:41,158 Rien pour m'arrêter. 163 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 La colle fuit. 164 00:12:00,970 --> 00:12:02,054 C'est le fun, non? 165 00:12:11,313 --> 00:12:13,607 Tu ne trouves pas que Bart a changé? 166 00:12:13,691 --> 00:12:15,276 - Ses nouvelles lunettes? - Non. 167 00:12:15,359 --> 00:12:17,862 On dirait que quelque chose le perturbe. 168 00:12:17,945 --> 00:12:19,947 Il doit regretter ses anciennes lunettes. 169 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 On devrait s'impliquer plus dans ses activités. 170 00:12:22,908 --> 00:12:25,327 Mais je ne voudrais pas l'étouffer. 171 00:12:25,411 --> 00:12:28,748 - Et on passerait à la chaise électrique. - Je ne parlais pas de ça. 172 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Mais si, Marge. Admets-le. 173 00:12:35,129 --> 00:12:36,672 Faut qu'on aille en cours. 174 00:12:36,756 --> 00:12:39,091 - On n'est pas pressés. - On pourrait avoir des ennuis. 175 00:12:39,925 --> 00:12:41,677 Tu t'inquiètes trop. 176 00:12:41,761 --> 00:12:46,056 Allez, reste un peu, et tu pourras me tenir la main. 177 00:12:52,605 --> 00:12:54,023 Travail d'équipe! Viens! 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,531 Je dois sauver les petites tortues. 179 00:13:06,452 --> 00:13:10,581 Sauvez-moi des petites tortues! Elles ont été trop rapides pour moi! 180 00:13:10,998 --> 00:13:12,750 Je n'y crois pas! 181 00:13:12,833 --> 00:13:15,002 Moi qui trouvais Jessica si gentille. 182 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 C'est comme un toffee : 183 00:13:16,837 --> 00:13:20,132 c'est doux à l'extérieur et dur à l'intérieur. 184 00:13:20,216 --> 00:13:23,093 - Laisse-la tomber. - Non, j'ai un plan. 185 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 La supporter encore sept ans. 186 00:13:25,805 --> 00:13:27,223 Et l'épouser. 187 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 Elle me traitera bien après notre premier bébé. 188 00:13:31,018 --> 00:13:32,478 Après tout, je le mérite. 189 00:13:32,561 --> 00:13:35,815 Bart, il est naïf de penser qu'on peut changer quelqu'un. 190 00:13:35,898 --> 00:13:38,776 A part peut-être le garçon de la bibliothèque. 191 00:13:40,444 --> 00:13:42,947 Vous avez Fais, mon chien, fais? 192 00:13:43,030 --> 00:13:46,116 C'est au rayon jeunes. Ici, c'est jeunes adultes. 193 00:13:46,200 --> 00:13:48,494 Cultivé et un peu sauvage. 194 00:13:49,829 --> 00:13:52,706 Il ne demande qu'à être dompté. 195 00:13:52,790 --> 00:13:56,460 Tu as raison, Lisa. L'amour, ce n'est pas arranger quelqu'un. 196 00:13:56,544 --> 00:13:58,963 Je vais la laisser tomber, c'est tout. 197 00:13:59,046 --> 00:14:02,132 Je ne la verrai plus et ne lui parlerai plus. C'est terminé. 198 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Merci pour le conseil. 199 00:14:14,979 --> 00:14:18,607 Voilà. Si je peux passer tout ce temps sans la voir, 200 00:14:18,691 --> 00:14:20,985 je parviendrai à m'en passer complètement. 201 00:14:22,611 --> 00:14:24,280 Jour un. 202 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 C'est l'heure de la messe. 203 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 Je parie que ton amie Jessica sera là. 204 00:14:32,580 --> 00:14:34,331 Première Eglise de Springfield 205 00:14:34,415 --> 00:14:37,710 LES FEMMES DIABOLIQUES : DE JÉZABEL À JANET RENO 206 00:14:39,753 --> 00:14:42,548 Sois fort. Tu n'as pas besoin de cette diablesse. 207 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 Elle m'a déjà attiré 208 00:14:47,261 --> 00:14:49,555 par son merveilleux chant de sirène. 209 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 C'est très perturbant. 210 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Quoi? Qu'y a-t-il? 211 00:15:06,906 --> 00:15:10,075 On ne devrait plus se voir. 212 00:15:10,159 --> 00:15:14,538 Tu me transformes en criminel, je ne veux être qu'une petite brute. 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,208 Bien, voilà la quête. 214 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 "30 cents de réduction à la boulangerie." 215 00:15:28,969 --> 00:15:31,764 Nous pouvons faire sans. Nous avons été bénis. 216 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 Tu as raison. 217 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 J'ai été trop inconsciente. 218 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 A partir d'aujourd'hui, je me range. 219 00:15:45,235 --> 00:15:46,820 Jessica, que fais-tu? 220 00:15:46,904 --> 00:15:49,615 Il faut de l'argent pour commencer une nouvelle vie. 221 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 C'est mal de voler l'argent de la quête. Même moi, je le sais. 222 00:15:53,786 --> 00:15:56,330 Tu viens de perdre ta part. 223 00:15:57,414 --> 00:15:58,832 Je vais prendre ça. 224 00:16:00,918 --> 00:16:03,504 Regardez tous! 225 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 C'est quoi? Un unitarien? 226 00:16:10,260 --> 00:16:13,013 Du calme, tu n'as rien fait de mal, pour une fois. 227 00:16:13,097 --> 00:16:15,849 Explique-toi, et ils comprendront. 228 00:16:15,933 --> 00:16:17,768 - J'ai... - Pris l'argent? Nous le savons. 229 00:16:17,851 --> 00:16:19,645 - Il a avoué! - OK. 230 00:16:23,023 --> 00:16:25,317 Arrêtez-le! Il se dirige vers la fenêtre! 231 00:16:28,529 --> 00:16:33,367 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu n'as pas pris l'argent, 232 00:16:33,450 --> 00:16:35,411 c'est tout ce que je demande. 233 00:16:35,828 --> 00:16:37,705 - Je ne l'ai pas pris. - Espèce de petit... 234 00:16:37,788 --> 00:16:39,540 Comment peux-tu mentir à ce point? 235 00:16:39,623 --> 00:16:42,292 Homer, arrête! Je le crois, moi! 236 00:16:42,376 --> 00:16:46,797 Pourquoi porterait-il ces beaux vêtements, si ce n'est pas lui? 237 00:16:46,880 --> 00:16:48,799 Il était comme ça pour aller à la messe. 238 00:16:48,882 --> 00:16:50,592 Très pratique. 239 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Chéri, sais-tu qui a pris l'argent? 240 00:16:55,973 --> 00:16:57,975 - Non. - Tu vois, fiston? 241 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Ce n'est pas si dur de dire la vérité. 242 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 - Espèce de petit... - Escroc! 243 00:17:07,735 --> 00:17:09,903 - Voleur! - Voleur d'argent de l'église! 244 00:17:14,116 --> 00:17:15,576 Il faut qu'on cause. 245 00:17:15,659 --> 00:17:18,912 Merci de ne pas m'avoir dénoncée. C'est très gentil. 246 00:17:19,580 --> 00:17:23,250 Tu devrais le faire, si tu m'aimais. 247 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 C'est parce que je t'aime que je ne le fais pas. 248 00:17:27,963 --> 00:17:29,506 Tout ça n'a aucun sens. 249 00:17:29,590 --> 00:17:31,633 Alors c'est que je n'en ai pas envie. 250 00:17:31,717 --> 00:17:35,179 Jessica, tu es très belle, mais pas très gentille. 251 00:17:36,764 --> 00:17:39,349 Vu comment tu me traites, pourquoi je te protégerais? 252 00:17:39,433 --> 00:17:42,686 Personne ne te croirait, de toute façon. 253 00:17:42,770 --> 00:17:46,523 Je suis la douce fille parfaite du révérend. 254 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 Tu n'es que la lie du peuple. 255 00:17:53,739 --> 00:17:55,657 C'est donc là que tu te caches. 256 00:17:55,741 --> 00:17:59,745 C'est mon seul refuge contre les accusations de tous. 257 00:17:59,828 --> 00:18:00,662 Voleur. 258 00:18:02,081 --> 00:18:04,833 Elle ne s'en sortira pas comme ça, quand même! 259 00:18:04,917 --> 00:18:07,920 Laisse tomber. C'est un cerveau criminel. 260 00:18:08,003 --> 00:18:11,507 Elle a un QI de 108, elle sait déjà lire. 261 00:18:13,467 --> 00:18:16,136 Et ses cheveux sentent les céréales aux fruits rouges. 262 00:18:16,220 --> 00:18:20,474 J'en mange au petit-déj', moi. 263 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 Vu les problèmes de la semaine dernière, 264 00:18:22,976 --> 00:18:26,188 nous prendrons des précautions pour la quête, cette semaine. 265 00:18:26,271 --> 00:18:29,983 On n'aurait pas dû les laisser faire. C'est mauvais pour son amour-propre. 266 00:18:30,067 --> 00:18:33,362 Pour la lecture, Lisa Simpson, 267 00:18:33,445 --> 00:18:35,739 sur qui nous gardons tous un œil. 268 00:18:37,282 --> 00:18:41,745 La plupart de vous ont déjà jugé mon frère sans la moindre preuve. 269 00:18:41,829 --> 00:18:47,292 La Bible nous enseigne pourtant : "Ne juge point si tu ne veux l'être." 270 00:18:47,376 --> 00:18:49,920 Quelque part vers la fin. 271 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Quelqu'un parmi nous a ce péché sur la conscience. 272 00:18:52,840 --> 00:18:57,094 J'ai décidé qu'il n'était pas de mon devoir de dénoncer. 273 00:18:57,177 --> 00:19:01,723 Mais je demande à cette personne, sous le regard de Dieu, 274 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 de s'avancer et d'avouer, 275 00:19:04,059 --> 00:19:08,647 et de se sauver ainsi des flammes de son enfer personnel! 276 00:19:09,022 --> 00:19:11,650 J'ai senti l'odeur de la marijuana au Viêt-Nam! 277 00:19:11,733 --> 00:19:14,069 C'est moi qui aie annulé Star Trek! 278 00:19:14,153 --> 00:19:17,489 J'ai laissé les clés de ma Porsche dans Mme Glick. 279 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 Je parle au voleur de la quête! 280 00:19:20,492 --> 00:19:25,080 Vous seul pouvez mettre fin à cette injustice! 281 00:19:28,250 --> 00:19:31,420 Et puis zut! Il s'agit de Jessica Lovejoy! 282 00:19:32,880 --> 00:19:36,800 Fouillez sa chambre, vous y trouverez l'argent. 283 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 - A la chambre! - C'est ça! 284 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 L'argent de la quête! 285 00:19:43,599 --> 00:19:45,475 Oui, ça sent l'église. 286 00:19:45,559 --> 00:19:47,728 Ce qui s'est passé est très clair. 287 00:19:47,811 --> 00:19:51,940 Bart Simpson a faufilé sa chambre dans ma maison. 288 00:19:54,860 --> 00:19:57,154 Allons! Utilisez votre imagination! 289 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 Non, papa, tout est ma faute. 290 00:20:01,116 --> 00:20:04,661 Une tentative classique pour attirer l'attention. 291 00:20:05,120 --> 00:20:10,500 Jeune dame, il me semble que tu es revenue trop tôt du pensionnat. 292 00:20:10,584 --> 00:20:12,961 J'ai été expulsée, papa. 293 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 Les explosifs, la tournée des bars? 294 00:20:15,297 --> 00:20:17,382 La quête de la chapelle de l'école? 295 00:20:17,466 --> 00:20:22,387 Les toilettes explosives ? Regarde-moi, papa! 296 00:20:22,471 --> 00:20:23,847 Y a quelqu'un? 297 00:20:24,640 --> 00:20:28,268 Vous devez tous des excuses à mon fils. 298 00:20:28,352 --> 00:20:31,021 - Désolés. - C'est bon, merci. 299 00:20:38,779 --> 00:20:40,614 Tu viens me voir souffrir? 300 00:20:40,697 --> 00:20:44,576 Je voulais te dire que bien que ça ait été douloureux, 301 00:20:44,660 --> 00:20:46,662 j'ai beaucoup appris. 302 00:20:46,745 --> 00:20:50,457 Je suis un peu plus sage, un peu moins naïf. 303 00:20:50,540 --> 00:20:55,879 Et j'ai appris que je pouvais faire faire n'importe quoi aux garçons. 304 00:20:55,963 --> 00:21:00,300 Tu ne vois donc pas, Jessica? Tu n'apprendras donc jamais... 305 00:21:00,384 --> 00:21:02,511 Tu frotterais ces marches pour moi? 306 00:21:02,594 --> 00:21:03,679 Avec plaisir! 307 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 J'arrive! 308 00:21:12,729 --> 00:21:17,609 Le pauvre. Ce que certains ne feraient pas pour une jolie fille... 309 00:21:17,693 --> 00:21:19,278 On ne m'y attrapera pas. 310 00:21:19,361 --> 00:21:23,198 Quand elle verra le mauvais boulot que je vais faire pour elle... 311 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 Traduction : Audrey Prieur-Drevon