1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
Tekrar merhaba.
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,881
Her zamanki gibi bu yılki
Cadılar Bayramı bölümümüzün
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,384
korkunç olduğu konusunda
hepinizi uyarmalıyım
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,846
ve küçük çocuklu ailelerin
çocuklarını yatırmalarını…
5
00:00:13,722 --> 00:00:19,436
Tanrım. Anlaşılan bölüm o kadar korkunç ki
meclis yayınlamamıza bile izin vermiyor.
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,314
Onun yerine Glenn Ford'un
1947'de çekilmiş klasik filmi
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,191
Oregon'a 200 Mil'i önermişler.
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,742
Televizyonunuzda hiçbir sorun yok.
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,161
Resim ayarlarınızla oynamayınız.
10
00:00:36,327 --> 00:00:40,373
-Sinyali biz kontrol ediyoruz.
-Nasıl oğlum? Kontrol bizde mi?
11
00:00:40,665 --> 00:00:42,876
Hey bak! Sesimi görüyorum.
12
00:00:48,840 --> 00:00:54,179
Bu televizyondaki sesim!
13
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
-Baba, atmosferi bozuyorsun.
-Affedersin.
14
00:00:56,973 --> 00:01:00,894
Önümüzdeki yarım saatte gördüklerinizi
ve işittiklerinizi kontrol edeceğiz.
15
00:01:01,102 --> 00:01:04,606
Simpsons Cadılar Bayramı Özel Bölümü'nün
16
00:01:04,689 --> 00:01:08,443
terörünü ve iğrenç korkusunu
deneyimlemek üzeresiniz.
17
00:01:16,076 --> 00:01:17,410
SPRINGFIELD MEZARLIĞI
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
ESPRİLİ MEZAR TAŞLARI
HUZUR İÇİNDE YAT
19
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
CENNET
20
00:01:55,323 --> 00:01:57,200
SALI
21
00:02:01,788 --> 00:02:06,000
Uzun bir seyahat oldu
ama neredeyse vardık.
22
00:02:06,126 --> 00:02:08,920
Homer, evin ön kapısını kilitledin mi?
23
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
ÇARŞAMBA
24
00:02:11,464 --> 00:02:15,844
İki uzun seyahat oldu
ama nihayet neredeyse tekrar vardık.
25
00:02:15,969 --> 00:02:18,638
Ön kapıyı kilitlerken
arkayı da kilitlemeyi akıl ettin mi?
26
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
PERŞEMBE
27
00:02:23,601 --> 00:02:24,519
Olamaz!
28
00:02:24,602 --> 00:02:27,230
Büyükbabamı benzincide unuttuk.
29
00:02:28,690 --> 00:02:30,441
Büyükbabam ne olacak?
30
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
-Merhaba!
-Biz geldik.
31
00:02:38,158 --> 00:02:40,577
Güzel. Sipariş ettiğim
deniz maymunları gelmiş.
32
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Nasıl da hoplayıp sıçrıyorlar.
33
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
Efendim, onlar yazlığınızın
kışın kalacak yeni bakıcıları.
34
00:02:46,666 --> 00:02:49,878
Evet, sıkı çalışıp sıkı eğlenen tipler.
35
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
Bu evin uzun ve renkli bir geçmişi var.
36
00:02:53,423 --> 00:02:56,176
Eski bir Kızılderili mezarlığının
üzerine inşa edilmiş
37
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
ve satanist ritüellerinin,
cadı yakma törenlerinin
38
00:03:00,013 --> 00:03:02,849
ve beş John Denver Noel özel bölümlerinin
mekânı olmuş.
39
00:03:04,058 --> 00:03:05,518
John Denver.
40
00:03:11,733 --> 00:03:15,612
Tuhaf. Normalde kan ikinci katta iner.
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,204
Labirentinde kısa yol buldum.
42
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Seni küçük…
43
00:03:26,289 --> 00:03:30,418
Hayır, miniğin üstüne çok gitme.
Babası delirecek
44
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
-ve hepsinden haggis yapacak.
-Haggis ne?
45
00:03:33,338 --> 00:03:35,173
Evlat, düşüncelerimi okuyorsun.
46
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
-Sende parmaklık var.
-Parlaklık değil miydi o?
47
00:03:38,676 --> 00:03:39,844
Dava mı açılsın istiyorsun?
48
00:03:40,136 --> 00:03:43,306
Şimdi bak evlat, baban keçileri kaçırırsa
49
00:03:43,556 --> 00:03:48,937
şu ışıltılı şeyini kullan
ve beni çağır. Koşarak gelirim.
50
00:03:49,437 --> 00:03:52,565
Ama saat 16 ile 17 arası zihnimi okuma.
51
00:03:52,690 --> 00:03:53,816
O Willie'nin zamanı.
52
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Evet, kablolu yayını keserek
ve bira stokunu alarak
53
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
kış boyu o ayak takımının
düzgünce çalışmalarını sağlayabilirim.
54
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Efendim, hiç durup bunu yaptığımız için
bir önceki bakıcıların delirip
55
00:04:07,622 --> 00:04:10,708
ailelerini öldürdüklerini
hiç düşündünüz mü?
56
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
Belki de. Bak ne diyeceğim,
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,755
döndüğümüzde herkes gebermiş olursa
sana bir kola ısmarlarım.
58
00:04:24,264 --> 00:04:26,891
Kablolu yayın yok. Bira içeyim.
59
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Evde tek bir damla bile yok. Şu işe bak.
60
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
Homer, etkilendim. Çok iyi karşılıyorsun.
61
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
Sizi geberteceğim! Hepinizi geberteceğim!
62
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
-Homer!
-Özür dilerim.
63
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
Korkmayın.
64
00:04:39,195 --> 00:04:41,364
Kendimi meşgul tutacak
bir sürü şey yapabilirim.
65
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
Gidip şu balta koleksiyonuna bakayım.
66
00:04:44,284 --> 00:04:45,702
Sonra görüşürüz.
67
00:04:46,286 --> 00:04:50,081
-Anne, babam bizi öldürecek mi?
-Bekleyip göreceğiz.
68
00:04:54,585 --> 00:04:55,753
Ne istersin Homer?
69
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
-Moe! Bana bira ver!
-Hayır.
70
00:04:57,505 --> 00:05:00,341
-Aileni öldürmeden olmaz.
-Neden ailemi öldüreyim ki?
71
00:05:01,467 --> 00:05:02,844
Hayalet olarak çok daha mutlu olurlar.
72
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
-Sen mutlu görünmüyorsun.
-Mutluyum. Çok mutluyum.
73
00:05:07,140 --> 00:05:09,350
Gördün mü? Şimdi git aileni harca.
Bira veririm.
74
00:05:10,393 --> 00:05:12,895
Homer? Homie?
75
00:05:13,980 --> 00:05:16,983
Yazdıkları, cinnetine ışık tutacaktır.
76
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
GAYET İYİYİM
77
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
"Gayet iyiyim." İçim rahatladı.
78
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
TV YOK BİRA YOK HOMER DELİRDİ
79
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
-Bu pek umut vermedi.
-Merhaba!
80
00:05:43,051 --> 00:05:44,719
Nasıl olmuş Marge?
81
00:05:45,178 --> 00:05:46,888
Sadece isim bulmam lazım.
82
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Şöyle bir şey düşünüyordum,
83
00:05:49,349 --> 00:05:53,978
"TV yok, bira yok,
Homer bir şey, bir şey."
84
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
-Delirdin mi?
-Sakıncası yoksa.
85
00:06:05,198 --> 00:06:06,616
DELİREN EŞ DURUMUNDA KIRIN
86
00:06:07,658 --> 00:06:10,370
-Uzak dur benden Homer.
-Sopayı ver Marge.
87
00:06:10,495 --> 00:06:14,916
Sopayı ver. Hadi, sopayı ver. Sopayı ver.
88
00:06:17,668 --> 00:06:18,669
Korkak kedi.
89
00:06:25,593 --> 00:06:27,804
Deliliğin bitene dek burada kalacaksın.
90
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Bu akşam chili iyi gider.
91
00:06:33,684 --> 00:06:35,853
Homer, ben Moe.
92
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
Bak, bazı hortlaklar ve ben projenin
93
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
-ilerlememesi konusunda endişeliyiz.
-Şimdi öldüremem, yemek yiyorum.
94
00:06:42,360 --> 00:06:45,947
-Tanrı aşkına, hadi.
-Hayır!
95
00:06:51,702 --> 00:06:54,288
İşte Johnny!
96
00:06:55,164 --> 00:06:58,084
David Letterman!
97
00:06:58,334 --> 00:07:01,212
Selam David. Ben Büyükbaba.
98
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
Ben Mike Wallace,
Morley Safer ve Ed Bradley'yim.
99
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Tüm bunlar ve Andy Rooney
akşam 60 Minutes'te.
100
00:07:12,098 --> 00:07:13,891
Alo, polis? Ben Marge Simpson.
101
00:07:13,975 --> 00:07:16,519
Kocamın gözünü kan bürüdü. Tamam.
102
00:07:17,103 --> 00:07:20,064
Neyse ki tamam. Bir an endişelenmiştim.
103
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
Cevap yok.
104
00:07:21,816 --> 00:07:25,945
Korkma anne.
Işıltımla Willie'yi çağırabilirim.
105
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
Ve kadın ilk kez uçak uçurmuştu.
106
00:07:32,869 --> 00:07:35,121
Küçük şişko çocuk
ve ailesinin başı dertte.
107
00:07:35,621 --> 00:07:38,124
Hepinizi kurtarmaya geliyorum.
108
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
Pekâlâ kaçık, göster gücünü.
109
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
Elinden gelen bu mu?
110
00:07:45,965 --> 00:07:49,135
Eyvah, umarım halıda
Scotchgard kullanmışlardır.
111
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
Ailemi öldürmeliyim.
112
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
Askerlere tüfekler dağıtıldı
ama mermi verilmedi.
113
00:08:10,656 --> 00:08:11,824
Baba, bak!
114
00:08:12,533 --> 00:08:15,912
Televizyon! Öğretmen, anne, yasak aşk.
115
00:08:16,454 --> 00:08:21,709
Öldürme isteğim azalıyor…
116
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Artıyor. Azalıyor.
117
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
Azalıyor. Gitti.
118
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Gelin ailem.
119
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
Karda babayla oturun
ve hep birlikte televizyonun
120
00:08:35,097 --> 00:08:38,935
sıcak, parlayan sıcak parıltısını
içimize çekelim.
121
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
Broadway'den canlı Tony Ödülleri,
122
00:08:44,524 --> 00:08:49,195
-sunucularımız Tyne Daly ve Hal Linden.
-Homer, kanalı değiştir.
123
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
Yapamıyorum dondum.
124
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
Öldürme isteğim artıyor.
125
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
ZAMAN VE CEZA
126
00:09:03,292 --> 00:09:05,628
Marge, aklımdan epey olay geçti
127
00:09:05,795 --> 00:09:09,006
ama şimdi seninle ve çocuklarla bu güzel,
128
00:09:09,090 --> 00:09:10,883
özgür ülkede oturmak
129
00:09:11,092 --> 00:09:15,137
kendimi çok ama çok şanslı hissettiriyor.
130
00:09:15,388 --> 00:09:18,474
Baba! Elin ekmek kızartma
makinesine sıkıştı!
131
00:09:22,436 --> 00:09:27,108
Alın şunu! Alını şunu benden!
132
00:09:31,112 --> 00:09:32,196
Baba, yine sıkıştı!
133
00:09:39,704 --> 00:09:43,374
Doğru aletlerle bunu
tamir etmek zor olmamalı.
134
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
İşte. Yenisinden iyi.
135
00:09:53,134 --> 00:09:55,511
Şimdi test kızartması yapalım.
136
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Ne…
137
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
Şuna bak.
138
00:10:07,523 --> 00:10:11,527
Zamanda geriye yolculuk eden
ilk Brezilyalı olmayan kişiyim.
139
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
Yanılıyorsun Homer. İkincisin.
140
00:10:13,821 --> 00:10:16,115
-Doğru Bay Peabody.
-Sen sus.
141
00:10:22,163 --> 00:10:27,168
Dinozorların sadece hayvanat bahçelerine
hapsolmadığı zamana gittim.
142
00:10:28,919 --> 00:10:30,338
Pekâlâ, panik yapma.
143
00:10:30,463 --> 00:10:33,466
Düğününde babanın sana verdiği
öğüdü hatırla.
144
00:10:33,716 --> 00:10:37,720
Zamanda geriye gidersen hiçbir şeye basma
145
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
çünkü en ufak bir değişiklik bile
146
00:10:39,930 --> 00:10:43,684
geleceği hayal edemeyeceğin
bir şekilde değiştirebilir.
147
00:10:44,185 --> 00:10:46,520
Tamam. Kıpırdamadığım
148
00:10:46,687 --> 00:10:50,691
ve hiçbir şeye dokunmadığım sürece
geleceği yok etmem.
149
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
Aptal böcek. Ezeceğim seni!
150
00:10:55,279 --> 00:10:58,074
Ama bu önemsiz, küçük bir sivrisinekti.
151
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
Bu geleceği değiştiremez, değil mi?
152
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
Değil mi?
153
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
Döndüm.
154
00:11:15,007 --> 00:11:18,511
Sevgili ailem. Hiçbir şey değişmemiş.
155
00:11:22,390 --> 00:11:26,394
-Nasılsınız kölecikler?
-Pek iyi pek iyi.
156
00:11:26,519 --> 00:11:30,022
Hey, şu hıyar Flanders TV'de ne yapıyor?
157
00:11:32,066 --> 00:11:35,778
Büyük ekranda sektör ikide
huysuz biri olduğunu görüyorum.
158
00:11:35,903 --> 00:11:38,823
Korkarım ki tüm aileden
yerlerinde kalmalarını
159
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
ve Nedlenmeye
hazır olmalarını isteyeceğim.
160
00:11:40,950 --> 00:11:42,034
Hatırlamıyor musun baba?
161
00:11:42,243 --> 00:11:44,787
Flanders, dünyanın tartışmasız efendisi.
162
00:11:53,504 --> 00:11:55,256
YENİDEN NEDLEME MERKEZİ
163
00:11:55,339 --> 00:11:57,425
"ELİTLERİN UMUTLARININ TÜKENDİĞİ YER."
164
00:11:57,508 --> 00:12:01,178
Pekâlâ millet, kocaman gülümseyin bakalım.
165
00:12:04,682 --> 00:12:06,767
Rahat olun, bırakın
tüm işi kancalar yapsın.
166
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Ne diye gülümsüyorsun be?
167
00:12:11,147 --> 00:12:13,607
O kadar gülümseme neşenizi
yerine getirmediyse
168
00:12:13,733 --> 00:12:15,818
asla başarısız olmayan bir şey var.
169
00:12:15,985 --> 00:12:19,613
Bir bardak ılık süt, biraz kestirme
ve tam ön lobotomi.
170
00:12:20,364 --> 00:12:21,782
O kadar kötü değil Homer.
171
00:12:22,700 --> 00:12:24,535
Burnundan giriyorlar
172
00:12:24,869 --> 00:12:27,747
ve kestikleri beyni sana veriyorlar.
173
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
Bak. Merhaba. Nasılsın?
174
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
Şu koca adam kim? Kim o?
175
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
Aramıza katıl baba.
176
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Huzur.
177
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
Hayır!
178
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Hayır, yetişiyorlar. Dur! Bir fikrim var.
179
00:12:53,147 --> 00:12:56,025
Bu sosisler kaçmam için
bana hızla enerji verirler.
180
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
Geri dönmeliyim. Geleceği düzeltmeliyim.
181
00:13:07,244 --> 00:13:08,829
Bu sefer hiçbir şeye dokunmayacağım.
182
00:13:13,292 --> 00:13:15,252
Sakın öldürme, sakın ezme. Başardım.
183
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
Keşke ama keşke şu balığı öldürmeseydim.
184
00:13:27,681 --> 00:13:30,267
Hey, herkes nerede?
185
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
Hey, babama benzeyen bir böcek var.
186
00:13:35,731 --> 00:13:37,775
-Öldürelim!
-Tamam.
187
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
Bu bana pahalıya patlayacak.
188
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
Yani, hey…
189
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
Günaydın sevgili babacığım.
Umarım sıhhatiniz yerindedir.
190
00:14:10,224 --> 00:14:13,477
Yeni Lexus'la Patty ve Selma teyzemin
cenazesine gidecek miyiz bugün?
191
00:14:13,602 --> 00:14:18,065
Muhteşem bir ev, uslu çocuklar,
baldızlar ölü, lüks sedan.
192
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
Piyangoyu tutturdum!
193
00:14:20,818 --> 00:14:24,321
Marge, hayatım.
Bana bir çörek uzatabilir misin?
194
00:14:24,446 --> 00:14:26,365
Çörek mi? Çörek ne?
195
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
Yine yağıyor.
196
00:14:37,042 --> 00:14:39,295
Hâlâ kendi dünyanda değilsin Homer.
197
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Seni evine geri götürebilirim
ama söylediklerimi harfiyen…
198
00:14:45,467 --> 00:14:48,304
Bu gerçekten de
tüyler ürpertici bir evren.
199
00:14:49,597 --> 00:14:53,183
Hiçbir şeye dokunma mı?
İstediğime dokunacağım!
200
00:15:04,820 --> 00:15:08,991
Aptal dünyalılar. Zamanda yolculuğun
etkilerine hiç hazırlıklı değiller.
201
00:15:22,254 --> 00:15:24,840
-Bize ne oldu Kodos?
-Sen sus.
202
00:15:33,682 --> 00:15:36,518
Günaydın hayatım.
Adım ne? Gökyüzü ne renk?
203
00:15:36,685 --> 00:15:40,856
Peki çörekler? Söyle! Tanrı aşkına söyle!
204
00:15:41,148 --> 00:15:43,984
Homer, gökyüzü mavi.
Çöreklerden bolca var.
205
00:15:44,109 --> 00:15:47,196
Cuma ABC'de TGIF akşamı var.
Sana ne oldu böyle?
206
00:15:47,321 --> 00:15:49,823
Hiç. Hiçbir şey olmadı.
Hadi yemek yiyelim.
207
00:15:57,915 --> 00:15:58,832
Hiç yoktan iyi.
208
00:16:02,795 --> 00:16:05,172
KÂBUS KAFETERYA
209
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
Millet! Bayan Krabappel gelmeden
210
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
masalarımızı ters çevirelim.
211
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
-Evet!
-Harika fikir.
212
00:16:19,520 --> 00:16:22,648
Pekâlâ ters çocuk,
hadi bakalım cezanı çekmeye git.
213
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
CEZA ODASI
214
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
Buraya gel Simpson. Ceza sınıfı
tehlikeli derecede kalabalık,
215
00:16:28,404 --> 00:16:30,030
o yüzden cezanı kafeteryada çekeceksin.
216
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
Oksijen tükeniyor.
217
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
Evet, bunu o kâğıt uçağı
yapmadan önce düşünmeliydin.
218
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
Cezalarda yaşanan kalabalık
kritik bir hâl aldı.
219
00:16:39,164 --> 00:16:42,376
Kabul edilemez davranış patlaması
yaşanması an meselesi.
220
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
Bana söylenme patron bey.
221
00:16:44,420 --> 00:16:47,756
Yeni bütçe kesintileri yüzünden
F sınıfı et kullanıyorum.
222
00:16:47,840 --> 00:16:49,425
F SINIFI ET - İÇİNDEKİLER:
SİRK HAYVANLARI
223
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
İkimizin de sorunu için
224
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
-ortak bir çözüm olsa harika olmaz mıydı?
-Harika olurdu.
225
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
Hey Bart, şuna bak.
226
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
-Aksi!
-Hayır!
227
00:16:59,393 --> 00:17:03,772
-En sevdiğim giysim.
-Jimbo, bu şimdiye dek yaptığın en kötü…
228
00:17:08,110 --> 00:17:11,989
Jimbo, Yemekçi Doris'e
mutfakta yardım etsene.
229
00:17:12,197 --> 00:17:14,658
-Kıçımı ye Skinner.
-Hiç belli olmaz.
230
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
MUTFAK
231
00:17:16,201 --> 00:17:17,286
Üzerime et baharatı atarken
232
00:17:17,369 --> 00:17:20,414
bu koca kazanı temizlemesi çok zor oluyor.
233
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Harika. Şimdi bir de
karanlıkta çalışacağım.
234
00:17:30,382 --> 00:17:32,843
Bu sandviçin tadı çok genç ve arsız.
235
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Seymour, bu güzel yiyecekler de ne iş?
236
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
Belki de size sırrımı açıklamalıyım.
237
00:17:38,640 --> 00:17:42,102
Jimbo Jones'a ondan bir gün
bir şey yapacağımı söylemiştim ya?
238
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Yani Jimbo'yu öldürüp,
239
00:17:45,606 --> 00:17:47,691
cesedini işleyip bize
yemek olarak mı sundun?
240
00:17:55,699 --> 00:17:57,117
Acaba bugün Jimbo nerede?
241
00:17:57,326 --> 00:18:00,037
Öğle yemeği paramız için
bizi bir saat önce dövmesi lazımdı.
242
00:18:00,287 --> 00:18:04,541
Frau yemekçi hanım. Bir tane daha
Sloppy Jimbo. Das ist gut, nein?
243
00:18:05,250 --> 00:18:09,004
Üçüncüye yiyorsun genç adam.
Bu seni şişmanlatıyor, yumuşatıyor
244
00:18:10,047 --> 00:18:11,173
ve körpeleştiriyor.
245
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
Sıranın önüne geçtin, değil mi?
246
00:18:14,968 --> 00:18:17,387
-Cezalısın Uter.
-Ne kadarlığına?
247
00:18:18,138 --> 00:18:20,057
Kilosuna yedi dakika yeterli olacaktır.
248
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
Pekâlâ, Alman yiyeceklerinizi getirdim.
249
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
Bart, Uter kaybolur kaybolmaz
bize "Uterbraten" adında
250
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
gizemli bir yemek sunmaları sana da
251
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
-garip gelmiyor mu?
-Sakin olun çocuklar.
252
00:18:37,282 --> 00:18:40,327
İçimden bir ses Uter'ın
buralarda olduğunu söylüyor.
253
00:18:41,995 --> 00:18:44,957
Ne de olsa hepimizin içinde
ufak bir Uter yok mu?
254
00:18:48,710 --> 00:18:52,089
Hatta az önce Uter'ı yemiş olabiliriz
255
00:18:52,339 --> 00:18:54,800
ve şu anda da midemizde duruyor.
256
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
Dur. Bunu duymadınız.
257
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Anne! Yardımın lazım!
258
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Okulda çocukları pişiriyorlar!
259
00:19:04,393 --> 00:19:06,728
Bakın çocuklar. Sekiz ve on yaşındasınız.
260
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
Sizin kavgalarınızı hep ben yapamam.
261
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
-Ama anne.
-Aması yok.
262
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Derhâl okula dönüp
263
00:19:13,026 --> 00:19:16,113
gözlerinin içine bakarak
"beni yemeyin" diyin.
264
00:19:16,405 --> 00:19:17,573
Tamam.
265
00:19:17,948 --> 00:19:21,994
EV ÖDEVİ: BİR ÇUBUK TEREYAĞI TÜKETİN
266
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
Çok fazla öğrenci
daimi cezalı olduğu için…
267
00:19:27,332 --> 00:19:29,376
Herkesi bir sınıfa topladık.
268
00:19:29,960 --> 00:19:32,504
Umarım itirazı olan yoktur.
269
00:19:39,761 --> 00:19:40,971
Cezalısın!
270
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
MILHOUSE'U PİŞİRMENİN KEYFİ
271
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
Hey, çocuklar.
272
00:19:54,526 --> 00:19:57,529
Sıradaki biz olabiliriz diye düşünüyorum.
273
00:19:57,863 --> 00:20:00,073
Kaçmaya ne dersiniz?
274
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
Kıpırdama genç adam.
275
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Sadece kendini yorarsın ve sertleşirsin.
276
00:20:15,422 --> 00:20:17,466
Şimdi de gezen çocuklara bakalım.
277
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
CEZA ODASI
278
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
KAFETERYA
279
00:20:23,972 --> 00:20:27,601
Dayanın çocuklar!
Hepinizi kurtarmaya geliyorum.
280
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
Bu işte kötüyüm.
281
00:20:35,484 --> 00:20:38,820
Seni tüketmekten
büyük zevk alacağım Bart Simpson.
282
00:20:39,655 --> 00:20:43,909
Evet, sanırım sürekli
tavsiyesinde bulunduğun gibi
283
00:20:44,117 --> 00:20:46,453
şortunu yiyerek başlayacağım.
284
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
HAMILTON BEECH
ÖĞRENCİ ÖĞÜTÜCÜSÜ
285
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
DOĞRA - UFALA - PÜRE - CIVIKLAŞTIR
286
00:21:00,133 --> 00:21:03,804
Korkmayın çocuklar.
Her zaman bizi kurtaran bir şey oluyor.
287
00:21:06,473 --> 00:21:09,601
Yine de iki Simpson çocuğunu kurtaracak
288
00:21:09,685 --> 00:21:11,436
bir şey olacağından hâlâ eminim.
289
00:21:17,442 --> 00:21:21,196
Sakin ol tatlım.
Sadece korkunç bir kâbus görüyordun.
290
00:21:21,321 --> 00:21:24,658
Artık ailene döndün
ve korkulacak hiçbir şey yok.
291
00:21:25,117 --> 00:21:27,995
İnsanların içini dışına çıkaran
şu sis dışında.
292
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Eyvah, sızıyor.
293
00:21:31,915 --> 00:21:33,417
Aptal, ucuz pencere fitili.
294
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
Bir
295
00:21:46,263 --> 00:21:50,475
Bir grup dansçıyız
Durdurulana dek dans ederiz
296
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
İki
297
00:21:53,687 --> 00:21:57,691
Kan revan içinde
Bir sürü dansçı insan
298
00:21:59,151 --> 00:22:01,653
O sisten bir fırt alsan
299
00:22:01,862 --> 00:22:05,157
Çıkıyor için dışına
300
00:22:06,825 --> 00:22:09,578
O okuduğunuz et yiyen
301
00:22:09,703 --> 00:22:12,664
Virüsten çok daha kötü
302
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
Giysilerimiz
Hayati organlarımız
303
00:22:17,210 --> 00:22:21,089
Aile köpeğinin gözü
Bart'ın bağırsaklarında
304
00:22:21,340 --> 00:22:28,180
Mutlu Cadılar Bayramı
305
00:22:51,411 --> 00:22:53,413
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım