1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 Tekrar merhaba. 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,881 Her zamanki gibi bu yılki Cadılar Bayramı bölümümüzün 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,384 korkunç olduğu konusunda hepinizi uyarmalıyım 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,846 ve küçük çocuklu ailelerin çocuklarını yatırmalarını… 5 00:00:13,722 --> 00:00:19,436 Tanrım. Anlaşılan bölüm o kadar korkunç ki meclis yayınlamamıza bile izin vermiyor. 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,314 Onun yerine Glenn Ford'un 1947'de çekilmiş klasik filmi 7 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 Oregon'a 200 Mil'i önermişler. 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,742 Televizyonunuzda hiçbir sorun yok. 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,161 Resim ayarlarınızla oynamayınız. 10 00:00:36,327 --> 00:00:40,373 -Sinyali biz kontrol ediyoruz. -Nasıl oğlum? Kontrol bizde mi? 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,876 Hey bak! Sesimi görüyorum. 12 00:00:48,840 --> 00:00:54,179 Bu televizyondaki sesim! 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 -Baba, atmosferi bozuyorsun. -Affedersin. 14 00:00:56,973 --> 00:01:00,894 Önümüzdeki yarım saatte gördüklerinizi ve işittiklerinizi kontrol edeceğiz. 15 00:01:01,102 --> 00:01:04,606 Simpsons Cadılar Bayramı Özel Bölümü'nün 16 00:01:04,689 --> 00:01:08,443 terörünü ve iğrenç korkusunu deneyimlemek üzeresiniz. 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,410 SPRINGFIELD MEZARLIĞI 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,872 ESPRİLİ MEZAR TAŞLARI HUZUR İÇİNDE YAT 19 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 CENNET 20 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 SALI 21 00:02:01,788 --> 00:02:06,000 Uzun bir seyahat oldu ama neredeyse vardık. 22 00:02:06,126 --> 00:02:08,920 Homer, evin ön kapısını kilitledin mi? 23 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 ÇARŞAMBA 24 00:02:11,464 --> 00:02:15,844 İki uzun seyahat oldu ama nihayet neredeyse tekrar vardık. 25 00:02:15,969 --> 00:02:18,638 Ön kapıyı kilitlerken arkayı da kilitlemeyi akıl ettin mi? 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,057 PERŞEMBE 27 00:02:23,601 --> 00:02:24,519 Olamaz! 28 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Büyükbabamı benzincide unuttuk. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,441 Büyükbabam ne olacak? 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,991 -Merhaba! -Biz geldik. 31 00:02:38,158 --> 00:02:40,577 Güzel. Sipariş ettiğim deniz maymunları gelmiş. 32 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Nasıl da hoplayıp sıçrıyorlar. 33 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 Efendim, onlar yazlığınızın kışın kalacak yeni bakıcıları. 34 00:02:46,666 --> 00:02:49,878 Evet, sıkı çalışıp sıkı eğlenen tipler. 35 00:02:50,086 --> 00:02:53,298 Bu evin uzun ve renkli bir geçmişi var. 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,176 Eski bir Kızılderili mezarlığının üzerine inşa edilmiş 37 00:02:56,301 --> 00:02:59,804 ve satanist ritüellerinin, cadı yakma törenlerinin 38 00:03:00,013 --> 00:03:02,849 ve beş John Denver Noel özel bölümlerinin mekânı olmuş. 39 00:03:04,058 --> 00:03:05,518 John Denver. 40 00:03:11,733 --> 00:03:15,612 Tuhaf. Normalde kan ikinci katta iner. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 Labirentinde kısa yol buldum. 42 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Seni küçük… 43 00:03:26,289 --> 00:03:30,418 Hayır, miniğin üstüne çok gitme. Babası delirecek 44 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 -ve hepsinden haggis yapacak. -Haggis ne? 45 00:03:33,338 --> 00:03:35,173 Evlat, düşüncelerimi okuyorsun. 46 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 -Sende parmaklık var. -Parlaklık değil miydi o? 47 00:03:38,676 --> 00:03:39,844 Dava mı açılsın istiyorsun? 48 00:03:40,136 --> 00:03:43,306 Şimdi bak evlat, baban keçileri kaçırırsa 49 00:03:43,556 --> 00:03:48,937 şu ışıltılı şeyini kullan ve beni çağır. Koşarak gelirim. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,565 Ama saat 16 ile 17 arası zihnimi okuma. 51 00:03:52,690 --> 00:03:53,816 O Willie'nin zamanı. 52 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Evet, kablolu yayını keserek ve bira stokunu alarak 53 00:04:01,574 --> 00:04:04,327 kış boyu o ayak takımının düzgünce çalışmalarını sağlayabilirim. 54 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Efendim, hiç durup bunu yaptığımız için bir önceki bakıcıların delirip 55 00:04:07,622 --> 00:04:10,708 ailelerini öldürdüklerini hiç düşündünüz mü? 56 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 Belki de. Bak ne diyeceğim, 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,755 döndüğümüzde herkes gebermiş olursa sana bir kola ısmarlarım. 58 00:04:24,264 --> 00:04:26,891 Kablolu yayın yok. Bira içeyim. 59 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Evde tek bir damla bile yok. Şu işe bak. 60 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Homer, etkilendim. Çok iyi karşılıyorsun. 61 00:04:33,648 --> 00:04:35,525 Sizi geberteceğim! Hepinizi geberteceğim! 62 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 -Homer! -Özür dilerim. 63 00:04:37,944 --> 00:04:38,945 Korkmayın. 64 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 Kendimi meşgul tutacak bir sürü şey yapabilirim. 65 00:04:41,656 --> 00:04:43,408 Gidip şu balta koleksiyonuna bakayım. 66 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 Sonra görüşürüz. 67 00:04:46,286 --> 00:04:50,081 -Anne, babam bizi öldürecek mi? -Bekleyip göreceğiz. 68 00:04:54,585 --> 00:04:55,753 Ne istersin Homer? 69 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 -Moe! Bana bira ver! -Hayır. 70 00:04:57,505 --> 00:05:00,341 -Aileni öldürmeden olmaz. -Neden ailemi öldüreyim ki? 71 00:05:01,467 --> 00:05:02,844 Hayalet olarak çok daha mutlu olurlar. 72 00:05:03,094 --> 00:05:05,847 -Sen mutlu görünmüyorsun. -Mutluyum. Çok mutluyum. 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,350 Gördün mü? Şimdi git aileni harca. Bira veririm. 74 00:05:10,393 --> 00:05:12,895 Homer? Homie? 75 00:05:13,980 --> 00:05:16,983 Yazdıkları, cinnetine ışık tutacaktır. 76 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 GAYET İYİYİM 77 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 "Gayet iyiyim." İçim rahatladı. 78 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 TV YOK BİRA YOK HOMER DELİRDİ 79 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 -Bu pek umut vermedi. -Merhaba! 80 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 Nasıl olmuş Marge? 81 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Sadece isim bulmam lazım. 82 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 Şöyle bir şey düşünüyordum, 83 00:05:49,349 --> 00:05:53,978 "TV yok, bira yok, Homer bir şey, bir şey." 84 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 -Delirdin mi? -Sakıncası yoksa. 85 00:06:05,198 --> 00:06:06,616 DELİREN EŞ DURUMUNDA KIRIN 86 00:06:07,658 --> 00:06:10,370 -Uzak dur benden Homer. -Sopayı ver Marge. 87 00:06:10,495 --> 00:06:14,916 Sopayı ver. Hadi, sopayı ver. Sopayı ver. 88 00:06:17,668 --> 00:06:18,669 Korkak kedi. 89 00:06:25,593 --> 00:06:27,804 Deliliğin bitene dek burada kalacaksın. 90 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Bu akşam chili iyi gider. 91 00:06:33,684 --> 00:06:35,853 Homer, ben Moe. 92 00:06:36,104 --> 00:06:38,731 Bak, bazı hortlaklar ve ben projenin 93 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 -ilerlememesi konusunda endişeliyiz. -Şimdi öldüremem, yemek yiyorum. 94 00:06:42,360 --> 00:06:45,947 -Tanrı aşkına, hadi. -Hayır! 95 00:06:51,702 --> 00:06:54,288 İşte Johnny! 96 00:06:55,164 --> 00:06:58,084 David Letterman! 97 00:06:58,334 --> 00:07:01,212 Selam David. Ben Büyükbaba. 98 00:07:02,088 --> 00:07:04,924 Ben Mike Wallace, Morley Safer ve Ed Bradley'yim. 99 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Tüm bunlar ve Andy Rooney akşam 60 Minutes'te. 100 00:07:12,098 --> 00:07:13,891 Alo, polis? Ben Marge Simpson. 101 00:07:13,975 --> 00:07:16,519 Kocamın gözünü kan bürüdü. Tamam. 102 00:07:17,103 --> 00:07:20,064 Neyse ki tamam. Bir an endişelenmiştim. 103 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 Cevap yok. 104 00:07:21,816 --> 00:07:25,945 Korkma anne. Işıltımla Willie'yi çağırabilirim. 105 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 Ve kadın ilk kez uçak uçurmuştu. 106 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 Küçük şişko çocuk ve ailesinin başı dertte. 107 00:07:35,621 --> 00:07:38,124 Hepinizi kurtarmaya geliyorum. 108 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 Pekâlâ kaçık, göster gücünü. 109 00:07:43,212 --> 00:07:45,214 Elinden gelen bu mu? 110 00:07:45,965 --> 00:07:49,135 Eyvah, umarım halıda Scotchgard kullanmışlardır. 111 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 Ailemi öldürmeliyim. 112 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 Askerlere tüfekler dağıtıldı ama mermi verilmedi. 113 00:08:10,656 --> 00:08:11,824 Baba, bak! 114 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 Televizyon! Öğretmen, anne, yasak aşk. 115 00:08:16,454 --> 00:08:21,709 Öldürme isteğim azalıyor… 116 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Artıyor. Azalıyor. 117 00:08:24,253 --> 00:08:27,089 Azalıyor. Gitti. 118 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Gelin ailem. 119 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 Karda babayla oturun ve hep birlikte televizyonun 120 00:08:35,097 --> 00:08:38,935 sıcak, parlayan sıcak parıltısını içimize çekelim. 121 00:08:41,521 --> 00:08:44,398 Broadway'den canlı Tony Ödülleri, 122 00:08:44,524 --> 00:08:49,195 -sunucularımız Tyne Daly ve Hal Linden. -Homer, kanalı değiştir. 123 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 Yapamıyorum dondum. 124 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 Öldürme isteğim artıyor. 125 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 ZAMAN VE CEZA 126 00:09:03,292 --> 00:09:05,628 Marge, aklımdan epey olay geçti 127 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 ama şimdi seninle ve çocuklarla bu güzel, 128 00:09:09,090 --> 00:09:10,883 özgür ülkede oturmak 129 00:09:11,092 --> 00:09:15,137 kendimi çok ama çok şanslı hissettiriyor. 130 00:09:15,388 --> 00:09:18,474 Baba! Elin ekmek kızartma makinesine sıkıştı! 131 00:09:22,436 --> 00:09:27,108 Alın şunu! Alını şunu benden! 132 00:09:31,112 --> 00:09:32,196 Baba, yine sıkıştı! 133 00:09:39,704 --> 00:09:43,374 Doğru aletlerle bunu tamir etmek zor olmamalı. 134 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 İşte. Yenisinden iyi. 135 00:09:53,134 --> 00:09:55,511 Şimdi test kızartması yapalım. 136 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Ne… 137 00:10:05,980 --> 00:10:07,106 Şuna bak. 138 00:10:07,523 --> 00:10:11,527 Zamanda geriye yolculuk eden ilk Brezilyalı olmayan kişiyim. 139 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 Yanılıyorsun Homer. İkincisin. 140 00:10:13,821 --> 00:10:16,115 -Doğru Bay Peabody. -Sen sus. 141 00:10:22,163 --> 00:10:27,168 Dinozorların sadece hayvanat bahçelerine hapsolmadığı zamana gittim. 142 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Pekâlâ, panik yapma. 143 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 Düğününde babanın sana verdiği öğüdü hatırla. 144 00:10:33,716 --> 00:10:37,720 Zamanda geriye gidersen hiçbir şeye basma 145 00:10:37,887 --> 00:10:39,805 çünkü en ufak bir değişiklik bile 146 00:10:39,930 --> 00:10:43,684 geleceği hayal edemeyeceğin bir şekilde değiştirebilir. 147 00:10:44,185 --> 00:10:46,520 Tamam. Kıpırdamadığım 148 00:10:46,687 --> 00:10:50,691 ve hiçbir şeye dokunmadığım sürece geleceği yok etmem. 149 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 Aptal böcek. Ezeceğim seni! 150 00:10:55,279 --> 00:10:58,074 Ama bu önemsiz, küçük bir sivrisinekti. 151 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 Bu geleceği değiştiremez, değil mi? 152 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Değil mi? 153 00:11:09,126 --> 00:11:10,127 Döndüm. 154 00:11:15,007 --> 00:11:18,511 Sevgili ailem. Hiçbir şey değişmemiş. 155 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 -Nasılsınız kölecikler? -Pek iyi pek iyi. 156 00:11:26,519 --> 00:11:30,022 Hey, şu hıyar Flanders TV'de ne yapıyor? 157 00:11:32,066 --> 00:11:35,778 Büyük ekranda sektör ikide huysuz biri olduğunu görüyorum. 158 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 Korkarım ki tüm aileden yerlerinde kalmalarını 159 00:11:38,948 --> 00:11:40,783 ve Nedlenmeye hazır olmalarını isteyeceğim. 160 00:11:40,950 --> 00:11:42,034 Hatırlamıyor musun baba? 161 00:11:42,243 --> 00:11:44,787 Flanders, dünyanın tartışmasız efendisi. 162 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 YENİDEN NEDLEME MERKEZİ 163 00:11:55,339 --> 00:11:57,425 "ELİTLERİN UMUTLARININ TÜKENDİĞİ YER." 164 00:11:57,508 --> 00:12:01,178 Pekâlâ millet, kocaman gülümseyin bakalım. 165 00:12:04,682 --> 00:12:06,767 Rahat olun, bırakın tüm işi kancalar yapsın. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Ne diye gülümsüyorsun be? 167 00:12:11,147 --> 00:12:13,607 O kadar gülümseme neşenizi yerine getirmediyse 168 00:12:13,733 --> 00:12:15,818 asla başarısız olmayan bir şey var. 169 00:12:15,985 --> 00:12:19,613 Bir bardak ılık süt, biraz kestirme ve tam ön lobotomi. 170 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 O kadar kötü değil Homer. 171 00:12:22,700 --> 00:12:24,535 Burnundan giriyorlar 172 00:12:24,869 --> 00:12:27,747 ve kestikleri beyni sana veriyorlar. 173 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 Bak. Merhaba. Nasılsın? 174 00:12:32,209 --> 00:12:34,587 Şu koca adam kim? Kim o? 175 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 Aramıza katıl baba. 176 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Huzur. 177 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 Hayır! 178 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Hayır, yetişiyorlar. Dur! Bir fikrim var. 179 00:12:53,147 --> 00:12:56,025 Bu sosisler kaçmam için bana hızla enerji verirler. 180 00:13:00,279 --> 00:13:03,073 Geri dönmeliyim. Geleceği düzeltmeliyim. 181 00:13:07,244 --> 00:13:08,829 Bu sefer hiçbir şeye dokunmayacağım. 182 00:13:13,292 --> 00:13:15,252 Sakın öldürme, sakın ezme. Başardım. 183 00:13:18,005 --> 00:13:21,383 Keşke ama keşke şu balığı öldürmeseydim. 184 00:13:27,681 --> 00:13:30,267 Hey, herkes nerede? 185 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 Hey, babama benzeyen bir böcek var. 186 00:13:35,731 --> 00:13:37,775 -Öldürelim! -Tamam. 187 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 Bu bana pahalıya patlayacak. 188 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 Yani, hey… 189 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 Günaydın sevgili babacığım. Umarım sıhhatiniz yerindedir. 190 00:14:10,224 --> 00:14:13,477 Yeni Lexus'la Patty ve Selma teyzemin cenazesine gidecek miyiz bugün? 191 00:14:13,602 --> 00:14:18,065 Muhteşem bir ev, uslu çocuklar, baldızlar ölü, lüks sedan. 192 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 Piyangoyu tutturdum! 193 00:14:20,818 --> 00:14:24,321 Marge, hayatım. Bana bir çörek uzatabilir misin? 194 00:14:24,446 --> 00:14:26,365 Çörek mi? Çörek ne? 195 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 Yine yağıyor. 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,295 Hâlâ kendi dünyanda değilsin Homer. 197 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Seni evine geri götürebilirim ama söylediklerimi harfiyen… 198 00:14:45,467 --> 00:14:48,304 Bu gerçekten de tüyler ürpertici bir evren. 199 00:14:49,597 --> 00:14:53,183 Hiçbir şeye dokunma mı? İstediğime dokunacağım! 200 00:15:04,820 --> 00:15:08,991 Aptal dünyalılar. Zamanda yolculuğun etkilerine hiç hazırlıklı değiller. 201 00:15:22,254 --> 00:15:24,840 -Bize ne oldu Kodos? -Sen sus. 202 00:15:33,682 --> 00:15:36,518 Günaydın hayatım. Adım ne? Gökyüzü ne renk? 203 00:15:36,685 --> 00:15:40,856 Peki çörekler? Söyle! Tanrı aşkına söyle! 204 00:15:41,148 --> 00:15:43,984 Homer, gökyüzü mavi. Çöreklerden bolca var. 205 00:15:44,109 --> 00:15:47,196 Cuma ABC'de TGIF akşamı var. Sana ne oldu böyle? 206 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Hiç. Hiçbir şey olmadı. Hadi yemek yiyelim. 207 00:15:57,915 --> 00:15:58,832 Hiç yoktan iyi. 208 00:16:02,795 --> 00:16:05,172 KÂBUS KAFETERYA 209 00:16:08,467 --> 00:16:11,303 Millet! Bayan Krabappel gelmeden 210 00:16:11,387 --> 00:16:13,013 masalarımızı ters çevirelim. 211 00:16:13,138 --> 00:16:14,848 -Evet! -Harika fikir. 212 00:16:19,520 --> 00:16:22,648 Pekâlâ ters çocuk, hadi bakalım cezanı çekmeye git. 213 00:16:24,608 --> 00:16:25,776 CEZA ODASI 214 00:16:25,859 --> 00:16:28,320 Buraya gel Simpson. Ceza sınıfı tehlikeli derecede kalabalık, 215 00:16:28,404 --> 00:16:30,030 o yüzden cezanı kafeteryada çekeceksin. 216 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Oksijen tükeniyor. 217 00:16:31,865 --> 00:16:34,827 Evet, bunu o kâğıt uçağı yapmadan önce düşünmeliydin. 218 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 Cezalarda yaşanan kalabalık kritik bir hâl aldı. 219 00:16:39,164 --> 00:16:42,376 Kabul edilemez davranış patlaması yaşanması an meselesi. 220 00:16:42,459 --> 00:16:44,294 Bana söylenme patron bey. 221 00:16:44,420 --> 00:16:47,756 Yeni bütçe kesintileri yüzünden F sınıfı et kullanıyorum. 222 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 F SINIFI ET - İÇİNDEKİLER: SİRK HAYVANLARI 223 00:16:49,550 --> 00:16:50,926 İkimizin de sorunu için 224 00:16:51,176 --> 00:16:53,846 -ortak bir çözüm olsa harika olmaz mıydı? -Harika olurdu. 225 00:16:53,929 --> 00:16:55,764 Hey Bart, şuna bak. 226 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 -Aksi! -Hayır! 227 00:16:59,393 --> 00:17:03,772 -En sevdiğim giysim. -Jimbo, bu şimdiye dek yaptığın en kötü… 228 00:17:08,110 --> 00:17:11,989 Jimbo, Yemekçi Doris'e mutfakta yardım etsene. 229 00:17:12,197 --> 00:17:14,658 -Kıçımı ye Skinner. -Hiç belli olmaz. 230 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 MUTFAK 231 00:17:16,201 --> 00:17:17,286 Üzerime et baharatı atarken 232 00:17:17,369 --> 00:17:20,414 bu koca kazanı temizlemesi çok zor oluyor. 233 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Harika. Şimdi bir de karanlıkta çalışacağım. 234 00:17:30,382 --> 00:17:32,843 Bu sandviçin tadı çok genç ve arsız. 235 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Seymour, bu güzel yiyecekler de ne iş? 236 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 Belki de size sırrımı açıklamalıyım. 237 00:17:38,640 --> 00:17:42,102 Jimbo Jones'a ondan bir gün bir şey yapacağımı söylemiştim ya? 238 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Yani Jimbo'yu öldürüp, 239 00:17:45,606 --> 00:17:47,691 cesedini işleyip bize yemek olarak mı sundun? 240 00:17:55,699 --> 00:17:57,117 Acaba bugün Jimbo nerede? 241 00:17:57,326 --> 00:18:00,037 Öğle yemeği paramız için bizi bir saat önce dövmesi lazımdı. 242 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 Frau yemekçi hanım. Bir tane daha Sloppy Jimbo. Das ist gut, nein? 243 00:18:05,250 --> 00:18:09,004 Üçüncüye yiyorsun genç adam. Bu seni şişmanlatıyor, yumuşatıyor 244 00:18:10,047 --> 00:18:11,173 ve körpeleştiriyor. 245 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 Sıranın önüne geçtin, değil mi? 246 00:18:14,968 --> 00:18:17,387 -Cezalısın Uter. -Ne kadarlığına? 247 00:18:18,138 --> 00:18:20,057 Kilosuna yedi dakika yeterli olacaktır. 248 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 Pekâlâ, Alman yiyeceklerinizi getirdim. 249 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 Bart, Uter kaybolur kaybolmaz bize "Uterbraten" adında 250 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 gizemli bir yemek sunmaları sana da 251 00:18:34,321 --> 00:18:37,074 -garip gelmiyor mu? -Sakin olun çocuklar. 252 00:18:37,282 --> 00:18:40,327 İçimden bir ses Uter'ın buralarda olduğunu söylüyor. 253 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 Ne de olsa hepimizin içinde ufak bir Uter yok mu? 254 00:18:48,710 --> 00:18:52,089 Hatta az önce Uter'ı yemiş olabiliriz 255 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 ve şu anda da midemizde duruyor. 256 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Dur. Bunu duymadınız. 257 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Anne! Yardımın lazım! 258 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 Okulda çocukları pişiriyorlar! 259 00:19:04,393 --> 00:19:06,728 Bakın çocuklar. Sekiz ve on yaşındasınız. 260 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 Sizin kavgalarınızı hep ben yapamam. 261 00:19:08,856 --> 00:19:10,691 -Ama anne. -Aması yok. 262 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Derhâl okula dönüp 263 00:19:13,026 --> 00:19:16,113 gözlerinin içine bakarak "beni yemeyin" diyin. 264 00:19:16,405 --> 00:19:17,573 Tamam. 265 00:19:17,948 --> 00:19:21,994 EV ÖDEVİ: BİR ÇUBUK TEREYAĞI TÜKETİN 266 00:19:22,244 --> 00:19:25,664 Çok fazla öğrenci daimi cezalı olduğu için… 267 00:19:27,332 --> 00:19:29,376 Herkesi bir sınıfa topladık. 268 00:19:29,960 --> 00:19:32,504 Umarım itirazı olan yoktur. 269 00:19:39,761 --> 00:19:40,971 Cezalısın! 270 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 MILHOUSE'U PİŞİRMENİN KEYFİ 271 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 Hey, çocuklar. 272 00:19:54,526 --> 00:19:57,529 Sıradaki biz olabiliriz diye düşünüyorum. 273 00:19:57,863 --> 00:20:00,073 Kaçmaya ne dersiniz? 274 00:20:11,877 --> 00:20:13,045 Kıpırdama genç adam. 275 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Sadece kendini yorarsın ve sertleşirsin. 276 00:20:15,422 --> 00:20:17,466 Şimdi de gezen çocuklara bakalım. 277 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 CEZA ODASI 278 00:20:19,885 --> 00:20:21,136 KAFETERYA 279 00:20:23,972 --> 00:20:27,601 Dayanın çocuklar! Hepinizi kurtarmaya geliyorum. 280 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Bu işte kötüyüm. 281 00:20:35,484 --> 00:20:38,820 Seni tüketmekten büyük zevk alacağım Bart Simpson. 282 00:20:39,655 --> 00:20:43,909 Evet, sanırım sürekli tavsiyesinde bulunduğun gibi 283 00:20:44,117 --> 00:20:46,453 şortunu yiyerek başlayacağım. 284 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 HAMILTON BEECH ÖĞRENCİ ÖĞÜTÜCÜSÜ 285 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 DOĞRA - UFALA - PÜRE - CIVIKLAŞTIR 286 00:21:00,133 --> 00:21:03,804 Korkmayın çocuklar. Her zaman bizi kurtaran bir şey oluyor. 287 00:21:06,473 --> 00:21:09,601 Yine de iki Simpson çocuğunu kurtaracak 288 00:21:09,685 --> 00:21:11,436 bir şey olacağından hâlâ eminim. 289 00:21:17,442 --> 00:21:21,196 Sakin ol tatlım. Sadece korkunç bir kâbus görüyordun. 290 00:21:21,321 --> 00:21:24,658 Artık ailene döndün ve korkulacak hiçbir şey yok. 291 00:21:25,117 --> 00:21:27,995 İnsanların içini dışına çıkaran şu sis dışında. 292 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Eyvah, sızıyor. 293 00:21:31,915 --> 00:21:33,417 Aptal, ucuz pencere fitili. 294 00:21:44,469 --> 00:21:45,470 Bir 295 00:21:46,263 --> 00:21:50,475 Bir grup dansçıyız Durdurulana dek dans ederiz 296 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 İki 297 00:21:53,687 --> 00:21:57,691 Kan revan içinde Bir sürü dansçı insan 298 00:21:59,151 --> 00:22:01,653 O sisten bir fırt alsan 299 00:22:01,862 --> 00:22:05,157 Çıkıyor için dışına 300 00:22:06,825 --> 00:22:09,578 O okuduğunuz et yiyen 301 00:22:09,703 --> 00:22:12,664 Virüsten çok daha kötü 302 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 Giysilerimiz Hayati organlarımız 303 00:22:17,210 --> 00:22:21,089 Aile köpeğinin gözü Bart'ın bağırsaklarında 304 00:22:21,340 --> 00:22:28,180 Mutlu Cadılar Bayramı 305 00:22:51,411 --> 00:22:53,413 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım