1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
Olá novamente.
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,881
Como sempre, devo avisar
que este programa de Halloween
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,384
está muito, muito assustador,
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,846
e aqueles que tiverem crianças
devem colocá-los na cama...
5
00:00:13,722 --> 00:00:19,436
Nossa. Parece que está tão assustador
que o congresso não nos permitiu exibir.
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,314
Ao invés disso, sugeriram
o filme clássico de 1947 de Glenn Ford,
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,191
300 Km para Oregon.
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,742
Não tem nada de errado com seu televisor.
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,161
Não tente ajustar sua imagem.
10
00:00:36,327 --> 00:00:40,373
-Estamos controlando a transmissão.
-Como, garoto? Estamos controlando?
11
00:00:40,665 --> 00:00:42,876
Veja, eu posso ver minha voz.
12
00:00:48,840 --> 00:00:54,179
Essa...é minha voz...na TV.
13
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
-Pai! Você está estragando o clima.
-Desculpa.
14
00:00:56,973 --> 00:01:00,894
Pela próxima meia hora,
controlaremos o que vocês verão e ouvirão.
15
00:01:01,102 --> 00:01:04,606
Estão prestes a sentir o terror
e o horror abominável
16
00:01:04,689 --> 00:01:08,443
do Especial de Halloween dos Simpsons.
17
00:01:11,404 --> 00:01:14,115
ESPECIAL DE HALLOWEEN
DOS SIMPSONS V
18
00:01:16,076 --> 00:01:17,202
CEMITÉRIO DE SPRINGFIELD
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,872
LÁPIDES CÔMICAS
20
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
O LUMINOSO
21
00:01:55,323 --> 00:01:57,200
TERÇA-FEIRA
22
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
Bem, foi uma longa viagem,
23
00:02:03,998 --> 00:02:06,000
mas estamos quase lá.
24
00:02:06,126 --> 00:02:08,670
Homer, se lembrou de trancar
a porta de casa?
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
QUARTA-FEIRA
26
00:02:11,506 --> 00:02:13,341
Foram duas longas viagens,
27
00:02:13,466 --> 00:02:15,885
mas estamos quase lá de novo.
28
00:02:16,010 --> 00:02:18,680
E você lembrou de trancar
a porta dos fundos?
29
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
QUINTA-FEIRA
30
00:02:23,601 --> 00:02:24,477
Não!
31
00:02:24,602 --> 00:02:27,147
Deixamos o vovô no posto de gasolina.
32
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
E o Vovô?
33
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Oi. Estamos aqui.
34
00:02:37,198 --> 00:02:38,074
Chegamos.
35
00:02:38,241 --> 00:02:40,577
Que bom. Os idiotas que pedi já chegaram.
36
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Veja como são saltitantes.
37
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
Sr., eles são os zeladores de inverno
do alojamento.
38
00:02:46,666 --> 00:02:49,878
Sim, eles trabalham e se divertem.
39
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
Essa casa tem uma história
longa e pitoresca.
40
00:02:53,423 --> 00:02:56,176
Foi construída sobre um cemitério indígena
41
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
e foi o local de rituais satânicos,
bruxas queimadas
42
00:03:00,013 --> 00:03:02,849
e cinco especiais de natal do John Denver.
43
00:03:04,058 --> 00:03:05,518
John Denver.
44
00:03:11,733 --> 00:03:15,612
Isso é estranho. Geralmente,
o sangue vaza no segundo andar.
45
00:03:22,160 --> 00:03:24,204
Achei um atalho pelo seu labirinto.
46
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Seu pequeno...
47
00:03:26,289 --> 00:03:30,418
Não, calma com o pequeno.
O pai dele vai ficar louco
48
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
-e picá-lo numa buchada.
-O que é buchada?
49
00:03:33,338 --> 00:03:35,173
Garoto, você leu minha mente.
50
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
-Você é o luminoso.
-Quer dizer "iluminado."
51
00:03:38,676 --> 00:03:39,844
Quer ser processado?
52
00:03:40,136 --> 00:03:43,306
Veja bem, garoto, se seu pai pirar,
53
00:03:43,556 --> 00:03:48,937
use seu dom para me contatar
e eu virei correndo.
54
00:03:49,437 --> 00:03:52,565
Mas não leia minha mente
entre 4:00h e 5:00h.
55
00:03:52,690 --> 00:03:53,816
É hora do Willie.
56
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Sim, cortando a TV a cabo
e o estoque de cerveja,
57
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
esses vagabundos
vão ter que trabalhar no inverno.
58
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Senhor, já parou para pensar
que talvez tenha sido isso
59
00:04:07,622 --> 00:04:10,708
que fez os antigos zeladores pirarem
e assassinarem suas famílias?
60
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
Talvez. Vamos fazer assim,
61
00:04:13,086 --> 00:04:15,755
ao voltar, se eles estiverem mortos,
te devo uma Coca.
62
00:04:24,264 --> 00:04:26,891
A TV tá fora.
Acho que vou tomar uma cerveja.
63
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Nem um pingo na casa. Quem diria?
64
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
Homer, estou impressionada.
Você está encarando isso bem.
65
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
Vou matar todos vocês!
66
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
-Homer!
-Desculpa.
67
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
Não se preocupe.
68
00:04:39,195 --> 00:04:41,364
Posso fazer várias coisas para me ocupar.
69
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
Vou ver a coleção de machados.
70
00:04:44,284 --> 00:04:45,702
Vejo vocês mais tarde.
71
00:04:46,286 --> 00:04:50,081
-Mãe, o papai vai nos matar?
-Vamos ter que esperar para ver.
72
00:04:54,585 --> 00:04:55,753
O que quer, Homer?
73
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
-Moe! Quero cerveja.
-Não.
74
00:04:57,505 --> 00:05:00,341
-A não ser que mate sua família.
-Por que matar eles?
75
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
Seriam fantasmas felizes.
76
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
-Você não parece tão feliz.
-Eu estou muito feliz.
77
00:05:07,140 --> 00:05:09,350
Viu? Acabe com sua família
e dou uma cerveja.
78
00:05:10,393 --> 00:05:12,895
Homer? Homey?
79
00:05:13,980 --> 00:05:16,983
O que ele digitou será uma janela
para sua loucura.
80
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
ME SENTINDO BEM
81
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
"Me sentindo bem." Que alívio.
82
00:05:25,074 --> 00:05:28,745
SEM TV E SEM CERVEJA
HOMER FICA LOUCO
83
00:05:37,879 --> 00:05:40,006
-Isso é menos animador.
-Olá!
84
00:05:43,051 --> 00:05:44,719
Então, o que acha, Marge?
85
00:05:45,178 --> 00:05:46,888
Só preciso de um título.
86
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Eu pensei em algo do tipo
87
00:05:49,349 --> 00:05:53,978
"sem TV e cerveja,
o Homer fica alguma coisa."
88
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
-Louco?
-Não ligue se eu ficar.
89
00:06:05,198 --> 00:06:06,616
QUEBRE EM CASO DE LOUCURA CONJUGAL
90
00:06:07,658 --> 00:06:10,370
-Se afaste de mim, Homer.
-Me dê o taco, Marge.
91
00:06:10,495 --> 00:06:14,916
Me dê o taco. Vamos, me dê o taco.
Me dê o taco.
92
00:06:17,668 --> 00:06:18,669
Gato assustado.
93
00:06:25,593 --> 00:06:27,804
Fique aqui até não estar mais louco.
94
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Um molho iria bem hoje.
95
00:06:33,684 --> 00:06:35,853
Homer, é o Moe.
96
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
Eu e alguns espíritos
estamos um pouco preocupados
97
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
-porque o projeto não progride.
-Não posso matar já, estou comendo.
98
00:06:42,360 --> 00:06:45,947
-Minha nossa, vamos.
-Não!
99
00:06:51,702 --> 00:06:54,288
Aqui está o Johnny!
100
00:06:55,164 --> 00:06:58,084
David Letterman!
101
00:06:58,334 --> 00:07:01,212
Oi, David. Sou o Vovô.
102
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
Sou o Mike Wallace, Morley Safer
e o Ed Bradley.
103
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Todos esses e Andy Rooney
hoje no 60 Minutos.
104
00:07:12,098 --> 00:07:13,891
Alô, polícia? É a Marge Simpson.
105
00:07:13,975 --> 00:07:16,519
Meu marido está sedento por assassinato.
Testando.
106
00:07:17,103 --> 00:07:20,064
Ainda bem que estava só testando.
Quase me preocupei.
107
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
Não atende.
108
00:07:21,816 --> 00:07:25,945
Não se preocupe, Mãe.
Sou o... luminoso e posso chamar o Willie.
109
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
E foi a primeira vez
que ela pilotou um avião.
110
00:07:32,869 --> 00:07:35,121
O gordinho e sua família estão em perigo.
111
00:07:35,621 --> 00:07:38,124
Estou indo resgatar vocês.
112
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
Certo, doidão, mostre o que pode fazer.
113
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
Esse é o seu melhor?
114
00:07:45,965 --> 00:07:49,135
Espero que tenham
impermeabilizado esse tapete.
115
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
Devo matar a família.
116
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
As tropas receberam rifles sem munições.
117
00:08:10,656 --> 00:08:11,824
Pai, veja!
118
00:08:12,533 --> 00:08:15,912
Televisão! Professora, mãe,
amante secreta.
119
00:08:16,454 --> 00:08:21,709
Vontade de matar passando...
passando...passando.
120
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Voltando. Passando.
121
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
Passando. Acabou.
122
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Venha, família.
123
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
Sentem na neve com o papai
e vamos nos aquecer
124
00:08:35,097 --> 00:08:38,935
no brilho caloroso da televisão.
125
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
Ao vivo da Broadway, o Tony Awards
126
00:08:44,524 --> 00:08:49,111
-apresentado por Tyne Daly e Hal Linden.
-Homer, troque o canal.
127
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Não posso, estou congelado.
128
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
Vontade de matar voltando.
129
00:09:02,124 --> 00:09:03,209
TEMPO E PUNIÇÃO
130
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
Sabe, Marge,
já passei por vários problemas,
131
00:09:05,795 --> 00:09:09,006
mas sentado com você e as crianças
na nossa casa confortável,
132
00:09:09,090 --> 00:09:10,883
nesse lindo país livre,
133
00:09:11,092 --> 00:09:15,137
sinto que sou mesmo um cara de sorte.
134
00:09:15,388 --> 00:09:18,474
Pai! Sua mão está presa na torradeira!
135
00:09:22,436 --> 00:09:27,108
Tirem! Tirem isso de mim!
136
00:09:31,112 --> 00:09:32,196
Pai! Entrou de novo!
137
00:09:39,704 --> 00:09:43,374
Não deve ser difícil arrumar isso
com as ferramentas certas.
138
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
Isso. Melhor que nova.
139
00:09:53,134 --> 00:09:55,511
Vamos fazer uma torrada para testar.
140
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Que...
141
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
Olha só.
142
00:10:07,523 --> 00:10:11,527
Sou a primeira pessoa que não é brasileira
a voltar atrás no tempo.
143
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
Correção, Homer. Você é a segunda.
144
00:10:13,821 --> 00:10:16,115
-Isso aí, Sr. Peabody.
-Fique quieto.
145
00:10:22,163 --> 00:10:27,168
Voltei no tempo em que os dinossauros
não ficavam nos zoológicos.
146
00:10:28,919 --> 00:10:30,338
Certo, não entre em pânico.
147
00:10:30,463 --> 00:10:33,466
Lembre-se do conselho do seu pai
no dia do seu casamento.
148
00:10:33,716 --> 00:10:37,720
Se um dia viajar no tempo,
não pise em nada
149
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
porque até a menor mudança
150
00:10:39,930 --> 00:10:43,684
pode alterar o futuro de maneiras
que você não pode imaginar.
151
00:10:44,185 --> 00:10:46,520
Certo. Desde que eu fique imóvel
152
00:10:46,687 --> 00:10:50,691
e não toque em nada,
eu não destruirei o futuro.
153
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
Maldito mosquito! Você já era.
154
00:10:55,279 --> 00:10:58,074
Mas esse era só um mosquitinho
insignificante.
155
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
Isso não vai mudar o futuro, vai?
156
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
Vai?
157
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
Voltei.
158
00:11:15,007 --> 00:11:18,511
Minha família amada. Nada mudou.
159
00:11:22,390 --> 00:11:26,394
-Hidely-ho, slaverinos.
-Belezinha.
160
00:11:26,519 --> 00:11:30,022
O que esse babaca do Flanders
está fazendo na TV?
161
00:11:32,066 --> 00:11:35,778
Vejo pelo telão que temos
um Nellie negativo no setor dois.
162
00:11:35,903 --> 00:11:38,823
Receio que vou ter que pedir
para a família congelar
163
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
e se preparar para a re-neducação.
164
00:11:40,950 --> 00:11:42,034
Não se lembra, pai?
165
00:11:42,243 --> 00:11:44,787
O Flanders é o senhor e mestre do mundo.
166
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
CENTRO DE RE-NEDUCAÇÃO
167
00:11:55,339 --> 00:11:57,425
"ONDE A ELITE SE ENCONTRA
PARA SE QUEBRAR"
168
00:11:57,508 --> 00:12:01,178
Certo, pessoal, deem um sorriso.
169
00:12:04,682 --> 00:12:06,767
Relaxem e deixem os ganchos trabalharem.
170
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Por que está rindo?
171
00:12:11,147 --> 00:12:13,607
Agora, caso todos esses sorrisos
não tenham te alegrado,
172
00:12:13,733 --> 00:12:15,818
tem uma coisa que nunca falha.
173
00:12:15,985 --> 00:12:19,613
Um bom copo de leite quente,
um cochilo e uma lobotomia frontal.
174
00:12:20,364 --> 00:12:21,782
Não é tão ruim, Homer.
175
00:12:22,700 --> 00:12:24,535
Eles enfiam pelo nariz
176
00:12:24,869 --> 00:12:27,747
e deixam você guardar o pedaço
do cérebro que tiraram.
177
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
Veja. Olá.
178
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
Quem é esse homem aqui? Quem é?
179
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
Junte-se a nós, pai.
180
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
É uma benção.
181
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
Não!
182
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Não, estão me alcançando.
Espere! Tenho uma ideia.
183
00:12:53,147 --> 00:12:56,025
Essas salsichas darão a energia
que preciso para escapar.
184
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
Eu preciso voltar. Arrumar o futuro.
185
00:13:07,244 --> 00:13:08,829
Agora, não vou tocar em nada.
186
00:13:13,292 --> 00:13:15,252
Sem amassar, sem matar. Consegui.
187
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
Queria não ter matado esse peixe.
188
00:13:27,681 --> 00:13:30,267
Ei, cadê todo mundo?
189
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
Tem um bicho que parece o papai.
190
00:13:35,731 --> 00:13:37,775
-Vamos matá-lo.
-Certo.
191
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
Isso vai me causar prejuízo.
192
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
Quero dizer...
193
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
Bom dia, querido pai.
Espero que esteja bem.
194
00:14:10,224 --> 00:14:13,477
Vamos com o Lexus
ao velório da Tia Patty e Selma hoje?
195
00:14:13,602 --> 00:14:18,065
Casa fabulosa, crianças comportadas,
cunhadas mortas, sedã luxuoso.
196
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
Ganhei na loteria!
197
00:14:20,818 --> 00:14:24,321
Querida, Marge,
pode me passar uma rosquinha?
198
00:14:24,446 --> 00:14:26,365
Rosquinha? O que é uma rosquinha?
199
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
Está chovendo de novo.
200
00:14:37,042 --> 00:14:39,295
Você não está no seu próprio mundo, Homer.
201
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Posso te levar para casa,
mas precisa exatamente como eu...
202
00:14:45,467 --> 00:14:48,304
Esse é mesmo um universo perturbador.
203
00:14:49,597 --> 00:14:53,183
Não tocar em nada?
Vou tocar no que eu quiser.
204
00:15:04,820 --> 00:15:08,991
Terráqueo tolo. Totalmente despreparado
para os efeitos da viagem no tempo.
205
00:15:22,254 --> 00:15:24,840
-O que aconteceu conosco, Kodos?
-Fique quieto.
206
00:15:33,682 --> 00:15:36,518
-Bom dia, querido.
-Como me chamo? Que cor é o céu?
207
00:15:36,685 --> 00:15:40,856
E quanto às rosquinhas?
Pelo amor de Deus, me diga!
208
00:15:41,148 --> 00:15:43,984
Homer, o céu é azul.
Temos muitas rosquinhas.
209
00:15:44,109 --> 00:15:47,196
Sexta é a noite de TGIF na ABC.
O que está havendo?
210
00:15:47,321 --> 00:15:49,823
Nada. Não é nada. Vamos comer.
211
00:15:57,915 --> 00:15:58,832
Quase lá.
212
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
CANTINA DO PESADELO
213
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
Pessoal, vamos virar
nossas mesas para trás
214
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
antes da Sra. Krabappel chegar.
215
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
-É!
-Ótima ideia.
216
00:16:19,520 --> 00:16:22,648
Certo, garoto virado,
vire seu traseiro lá na detenção.
217
00:16:24,608 --> 00:16:25,484
DETENÇÃO
218
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
Por aqui, Simpson.
A sala de detenção está superlotada,
219
00:16:28,404 --> 00:16:30,030
então, cumprirá pena na cantina.
220
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
Oxigênio acabando.
221
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
Sim, deveria ter pensado
antes de fazer o avião de papel.
222
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
A superlotação na sala de detenção
está ficando crítica.
223
00:16:39,164 --> 00:16:42,376
É um barril de pólvora criando uma bomba
de mau comportamento.
224
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
Não reclame comigo, chefe.
225
00:16:44,420 --> 00:16:47,756
Graças aos cortes de verbas,
já estou usando carne de nível "F".
226
00:16:47,840 --> 00:16:49,425
INGREDIENTES: ANIMAIS DE CIRCO
227
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
Não seria ótimo se houvesse
228
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
-uma única solução para nosso problema?
-Seria ótimo.
229
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
Bart, veja isso.
230
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
-Caramba!
-Não!
231
00:16:59,393 --> 00:17:03,772
-Minha roupa favorita.
-Jimbo, isso é a pior...
232
00:17:08,110 --> 00:17:11,989
Jimbo, por que não ajuda
a Merendeira Dóris na cozinha?
233
00:17:12,197 --> 00:17:14,658
-Só por cima do meu cadáver, Skinner.
-Veremos.
234
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
COZINHA
235
00:17:16,243 --> 00:17:17,286
Não consigo limpar essa panela
236
00:17:17,369 --> 00:17:20,414
quando você fica jogando
amaciante de carne em mim.
237
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Ótimo. Agora, tenho
que trabalhar no escuro.
238
00:17:30,382 --> 00:17:32,843
Esse sanduíche tem um sabor
tão jovem e atrevido.
239
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Seymour, qual é a desse rango bom?
240
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
Talvez eu deva lhes contar um segredo.
241
00:17:38,640 --> 00:17:42,102
Lembram que falei ao Jimbo Jones
que um dia o transformaria em algo?
242
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Está dizendo que matou o Jimbo,
243
00:17:45,606 --> 00:17:47,691
processou sua carcaça e ele virou lanche?
244
00:17:55,699 --> 00:17:57,117
Cadê o Jimbo hoje?
245
00:17:57,326 --> 00:18:00,037
Era para ele ter roubado nosso dinheiro
há uma hora.
246
00:18:00,287 --> 00:18:04,541
Frau merendeira. Por favor, quero outro
lanche de Jimbo. Das ist gut, nein?
247
00:18:05,250 --> 00:18:09,004
Essa é sua terceira rodada, meu jovem.
Está ficando gordo e macio...
248
00:18:10,047 --> 00:18:11,173
e suculento.
249
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
Você furou a fila, não furou?
250
00:18:14,968 --> 00:18:17,387
-Vá para a detenção, Uter.
-Por quanto tempo?
251
00:18:18,138 --> 00:18:20,057
Uns sete minutos por quilo está bom.
252
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
Certo, sua comida alemã chegou.
253
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
Bart, não parece estranho
o Uter desaparecer
254
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
e de repente, servem
essa comida misteriosa
255
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
-chamada "Uterbraten"?
-Relaxem, crianças.
256
00:18:37,282 --> 00:18:40,327
Tenho a sensação de que
o Uter está por aqui.
257
00:18:41,995 --> 00:18:44,957
Afinal, não tem um pouco de Uter
dentro de nós?
258
00:18:48,710 --> 00:18:52,089
Na verdade, quase podemos dizer
que acabamos de comer o Uter
259
00:18:52,339 --> 00:18:54,800
e ele está no nosso estômago agora.
260
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
Espere. Apague isso.
261
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Mãe! Precisamos de ajuda.
262
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Cozinharam crianças na cantina da escola.
263
00:19:04,393 --> 00:19:06,728
Ouçam, crianças.
Vocês já têm oito e dez anos.
264
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
Não posso lutar suas batalhas.
265
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
-Mas, Mãe...
-Sem "mas."
266
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Podem voltar à escola
267
00:19:13,026 --> 00:19:16,113
olhar nos olhos deles
e dizer: "Não me coma."
268
00:19:16,405 --> 00:19:17,573
Tá bom.
269
00:19:17,948 --> 00:19:21,994
TAREFA PARA CASA:
COMER UMA BARRA DE MANTEIGA
270
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
Como muitos alunos
foram postos em detenção permanente...
271
00:19:27,332 --> 00:19:29,376
juntamos todo mundo numa única turma.
272
00:19:29,960 --> 00:19:32,504
Creio que não há objeções.
273
00:19:39,761 --> 00:19:40,971
Detenção.
274
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
O PRAZER DE
COZINHAR O MILHOUSE
275
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
Ei, pessoal.
276
00:19:54,526 --> 00:19:57,529
Estava pensando que qualquer um de nós
pode ser o próximo.
277
00:19:57,863 --> 00:20:00,073
Então, o que acham de fugirmos?
278
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
Calma aí, meu jovem.
279
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Você só vai se cansar e ficar fibroso.
280
00:20:15,422 --> 00:20:17,466
Vejamos as crianças orgânicas.
281
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
SALA DE DETENÇÃO
282
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
CANTINA
283
00:20:23,972 --> 00:20:27,601
Aguentem firmes, crianças!
Vou salvar vocês.
284
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
Sou ruim nisso.
285
00:20:35,484 --> 00:20:38,820
Vou gostar de devorar você, Bart Simpson.
286
00:20:39,655 --> 00:20:43,909
Sim, creio que vou começar
conforme você sempre sugeriu,
287
00:20:44,117 --> 00:20:46,453
comendo seus shorts.
288
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
PICADOR DE ALUNOS
289
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
PICAR -FATIAR - PURÊ - MOER
290
00:21:00,133 --> 00:21:03,804
Não se preocupem.
Algo sempre acontece para nos salvar.
291
00:21:06,473 --> 00:21:09,601
Mesmo assim, continuo confiante
que algo vai acontecer
292
00:21:09,685 --> 00:21:11,436
e salvar as duas crianças Simpsons.
293
00:21:17,442 --> 00:21:21,196
Relaxe, querido. Era só um pesadelo louco.
294
00:21:21,321 --> 00:21:24,658
Está de volta com sua família agora,
onde não há nada a temer,
295
00:21:25,117 --> 00:21:27,995
exceto pela névoa
que vira as pessoas do avesso.
296
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Está infiltrando.
297
00:21:31,915 --> 00:21:33,417
Maldita vedação vagabunda.
298
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
Um
299
00:21:46,263 --> 00:21:50,475
Fileira de pessoas
Dançando até nos mandarem parar
300
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
Dois
301
00:21:53,687 --> 00:21:57,691
Muitas pessoas dançando
Cobertas de sangue e tripas a rolar
302
00:21:59,151 --> 00:22:01,653
É só cheirar essa névoa
303
00:22:01,862 --> 00:22:05,157
E seu lado de dentro sai para fora
304
00:22:06,825 --> 00:22:09,578
É pior que aquele vírus comedor de carne
305
00:22:09,703 --> 00:22:12,664
Que você já ouviu a história
306
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
Órgãos vitais,
É o que estamos vestindo
307
00:22:17,210 --> 00:22:21,089
O cão da família está de olho
No Bart por causa do seu intestino
308
00:22:21,340 --> 00:22:28,180
Feliz Halloween
309
00:22:51,411 --> 00:22:53,413
Legendas: Gabriel Ferreira