1
00:00:01,876 --> 00:00:03,795
Bonjour.
2
00:00:03,878 --> 00:00:09,384
Je tiens à vous avertir que l'émission
d'Halloween est très effrayante,
3
00:00:09,467 --> 00:00:13,263
et que vous devriez envoyer
les jeunes enfants se coucher...
4
00:00:13,763 --> 00:00:19,394
L'émission fait tellement peur que
le Congrès en refuse la diffusion.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,273
Ils suggèrent qu'on la remplace
par le film de Glenn Ford de 1947,
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,150
Two Hundred Miles to Oregon.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,742
Votre télévision marche très bien.
8
00:00:33,825 --> 00:00:36,286
Surtout ne réglez pas votre image.
9
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
Nous contrôlons la transmission.
10
00:00:38,580 --> 00:00:40,415
Que dis-tu? On contrôle?
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,043
Regarde! Je vois ma voix!
12
00:00:48,715 --> 00:00:54,012
C'est ma voix qui passe à la télé.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,765
- Papa, tu gâches tout!
- Désolé.
14
00:00:56,848 --> 00:01:00,769
Pendant trente minutes,
nous contrôlerons image et son.
15
00:01:00,852 --> 00:01:05,315
Vous êtes sur le point de vivre
l'expérience terrifiante de :
16
00:01:05,398 --> 00:01:08,401
L'épisode Spécial Halloween
des Simpson.
17
00:01:16,076 --> 00:01:17,285
CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,954
PIERRES TOMBALES AMUSANTES
19
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
MARDI
20
00:02:01,996 --> 00:02:05,834
Le voyage était long,
mais nous y sommes presque.
21
00:02:05,917 --> 00:02:09,003
Homer, tu as bien fermé
la porte d'entrée?
22
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
MERCREDI
23
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
Bien, les deux voyages ont été longs,
mais on est re-presque arrivés.
24
00:02:15,760 --> 00:02:18,721
Quand tu as fermé la porte d'entrée
tu as pensé à fermer derrière?
25
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
JEUDI
26
00:02:23,393 --> 00:02:27,105
Oh, non! On a oublié grand-papa
à la station essence!
27
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
Et grand-papa?
28
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
- Bonjour!
- Salut!
29
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
- On est là!
- Super.
30
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Les singes que j'ai commandés
sont arrivés.
31
00:02:41,161 --> 00:02:43,413
Regardez-les grimacer et gesticuler.
32
00:02:43,496 --> 00:02:46,583
Ce sont les nouveaux gardiens
pour l'hiver.
33
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Ils travaillent dur et s'amusent bien.
34
00:02:50,170 --> 00:02:53,214
La maison a une longue
et intéressante histoire.
35
00:02:53,298 --> 00:02:56,176
Elle fût bâtie
sur un ancien cimetière amérindien,
36
00:02:56,259 --> 00:03:00,096
le site de rituels sataniques,
de bûchers de sorcières,
37
00:03:00,180 --> 00:03:03,016
et de cinq émissions spéciales
Noël de John Denver.
38
00:03:03,975 --> 00:03:05,560
John Denver.
39
00:03:11,774 --> 00:03:15,612
Etrange. Le sang ne sort
qu'au 2e étage, d'habitude.
40
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
J'ai trouvé un raccourci
dans votre labyrinthe.
41
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
Espèce de petit...
42
00:03:26,331 --> 00:03:28,291
Non, non. Doucement avec le petit.
43
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
Son père deviendra fou
et les transformera tous en haggis.
44
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
C'est quoi les haggis?
45
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
Tu lis dans mes pensées!
Tu as le shinning.
46
00:03:37,133 --> 00:03:40,136
- Le shining, tu veux dire.
- Chut, les droits d'auteur!
47
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
Ecoute, mon garçon,
si ton père perd la boule,
48
00:03:43,389 --> 00:03:49,270
utilise ce pouvoir pour m'appeler,
et j'accours.
49
00:03:49,354 --> 00:03:52,565
Mais ne lis jamais mes pensées
entre 4 et 5 h.
50
00:03:52,649 --> 00:03:53,983
C'est l'heure de Willie!
51
00:03:57,403 --> 00:04:01,282
En coupant la télé câblée
et l'approvisionnement de bière,
52
00:04:01,366 --> 00:04:04,410
ces crapules rempliront
honnêtement leur devoir cet hiver.
53
00:04:04,494 --> 00:04:07,622
Avez-vous jamais considéré
que c'était peut-être à cause de ça
54
00:04:07,705 --> 00:04:11,626
que les précédents sont devenus fous
et ont assassiné leur famille?
55
00:04:11,709 --> 00:04:14,754
Peut-être. Je vais vous dire.
On revient, ils sont tous massacrés,
56
00:04:14,837 --> 00:04:16,047
et je vous dois un Coke.
57
00:04:22,303 --> 00:04:23,429
ERTRUEM
58
00:04:24,097 --> 00:04:26,933
Y a plus le câble.
Je vais me prendre une bière.
59
00:04:28,184 --> 00:04:30,645
Voyez-vous ça.
Pas une goutte.
60
00:04:30,728 --> 00:04:33,690
Je suis très impressionnée.
Tu le prends très calmement.
61
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
Je vais tous vous tuer!
62
00:04:35,775 --> 00:04:38,945
- Homer!
- Désolé! Ne vous inquiétez pas.
63
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
Je vais trouver de quoi m'occuper.
64
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
Je commence par inspecter
la collection de haches.
65
00:04:44,158 --> 00:04:46,077
A plus tard.
66
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Maman,
est-ce que papa va nous tuer?
67
00:04:48,037 --> 00:04:50,081
On n'a qu'à attendre pour le savoir.
68
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
- Qu'est-ce que ce sera?
- Moe, une bière!
69
00:04:56,921 --> 00:04:58,923
Non, il faut tuer ta famille, avant!
70
00:04:59,007 --> 00:05:01,050
Pourquoi je tuerais ma famille?
71
00:05:01,134 --> 00:05:03,011
Ils seront plus heureux
en fantômes.
72
00:05:03,094 --> 00:05:07,557
- Tu n'as pas l'air heureux.
- Si, je suis très heureux. Tu vois?
73
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
Ta famille pour une bière.
74
00:05:10,601 --> 00:05:13,604
Homer? Homie?
75
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Ce qu'il a écrit est peut-être
une fenêtre ouverte sur sa folie.
76
00:05:20,194 --> 00:05:21,612
Je me sens bien.
77
00:05:21,696 --> 00:05:23,448
"Je me sens bien."
78
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
Quel soulagement!
79
00:05:25,533 --> 00:05:28,661
PAS DE TÉLÉ NI DE BIÈRE
HOMER EN DEVIENDRA FOU
80
00:05:29,037 --> 00:05:31,331
PAS DE TÉLÉ NI DE BIÈRE
HOMER EN DEVIENDRA FOU
81
00:05:37,837 --> 00:05:39,589
C'est moins encourageant.
82
00:05:42,633 --> 00:05:44,969
Qu'en penses-tu, Marge?
83
00:05:45,053 --> 00:05:47,305
Il ne me manque que le titre.
84
00:05:47,388 --> 00:05:49,390
Je pensais à un truc comme :
85
00:05:49,474 --> 00:05:54,228
Pas de télé ni de bière,
Homer en deviendra...
86
00:05:54,312 --> 00:05:55,855
Fou?
87
00:05:55,938 --> 00:05:57,690
Ne m'arrête pas!
88
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
BRISEZ LA GLACE EN CAS
D'INSANITÉ CONJUGALE
89
00:06:07,617 --> 00:06:09,160
Ne m'approche pas, Homer!
90
00:06:09,243 --> 00:06:11,829
Donne-moi ce bâton, Marge!
91
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Donne-moi ce bâton! Allons!
92
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Donne-moi ce bâton...
93
00:06:17,543 --> 00:06:18,461
Poule mouillée.
94
00:06:25,551 --> 00:06:28,054
Ça devrait t'aider
à reprendre tes esprits.
95
00:06:28,471 --> 00:06:30,723
Ce serait sympa pour ce soir,
des bines.
96
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
Homer, c'est Moe.
97
00:06:36,020 --> 00:06:38,815
Avec les vampires,
on est un peu inquiets,
98
00:06:38,898 --> 00:06:42,318
- le projet n'est pas très avancé.
- Je ne peux pas tuer, je mange!
99
00:06:42,402 --> 00:06:45,905
- Oh, allez, quoi!
- Non!
100
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
Voilà Johnny!
101
00:06:54,956 --> 00:06:58,209
David Letterman!
102
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
Salut, David. C'est grand-papa.
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
Je suis Mike Wallace.
Morley Safer. Et Ed Bradley.
104
00:07:04,966 --> 00:07:07,301
Tout ça plus Andy Rooney,
ce soir, dans 60 Minutes!
105
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
Allô, la police,
ici Marge Simpson.
106
00:07:14,058 --> 00:07:16,811
Mari pris de folie meurtrière.
Terminé.
107
00:07:16,894 --> 00:07:20,606
Heureusement que c'est terminé.
Je commençais à m'inquiéter.
108
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
- Pas de réponse.
- T'inquiète pas, m'man.
109
00:07:22,984 --> 00:07:26,195
Je vais utiliser mon shinning
pour appeler Willie.
110
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
Et c'est la première fois
qu'elle a piloté un avion.
111
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
Le gros petit gars et sa famille
ont des ennuis.
112
00:07:35,538 --> 00:07:38,082
Je viens à votre rescousse!
113
00:07:39,083 --> 00:07:42,545
Très bien, cinglé,
montre-moi ce que tu vaux.
114
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
C'est tout?
115
00:07:46,007 --> 00:07:49,093
J'espère que ce tapis était traité
au Scotchgard.
116
00:07:50,219 --> 00:07:53,097
Dois tuer famille.
117
00:08:07,069 --> 00:08:09,947
...lui avait donné des fusils,
mais pas de cartouches.
118
00:08:10,031 --> 00:08:12,783
- Mais il y avait une quincaillerie.
- Papa, regarde!
119
00:08:12,867 --> 00:08:16,162
Télévision! Professeur!
Mère! Amour secret.
120
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Folie meurtrière en déclin.
121
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
En déclin, en déclin...
122
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
En hausse! En déclin.
123
00:08:24,253 --> 00:08:27,173
En déclin. Partie.
124
00:08:30,259 --> 00:08:33,346
Venez, famille, vous asseoir
dans la neige avec papa,
125
00:08:33,429 --> 00:08:39,352
et vous réchauffer à la lueur chaude
et réconfortante de la télévision.
126
00:08:41,479 --> 00:08:44,357
En direct de Broadway,
les Tony Awards.
127
00:08:44,440 --> 00:08:47,735
Avec les présentateurs
Tyne Daly et Hal Linden.
128
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
- Homer, change de chaîne.
- Peux pas. Gelé.
129
00:08:54,742 --> 00:08:58,079
Fièvre meurtrière en hausse.
130
00:09:02,083 --> 00:09:03,543
TEMPS ET CHÂTIMENT
131
00:09:03,626 --> 00:09:05,920
Tu sais, j'ai eu ma part d'ennuis.
132
00:09:06,003 --> 00:09:08,214
Mais être assis ici,
avec toi et nos enfants
133
00:09:08,297 --> 00:09:11,217
dans notre foyer chaleureux,
dans ce beau pays libre,
134
00:09:11,300 --> 00:09:15,388
je réalise à quel point
j'ai de la chance.
135
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
Papa, tu as la main coincée
dans le toasteur!
136
00:09:18,683 --> 00:09:20,142
Quoi?
137
00:09:23,020 --> 00:09:27,066
Enlevez-moi ça!
138
00:09:31,153 --> 00:09:32,196
Papa, il est encore là!
139
00:09:33,573 --> 00:09:36,200
Non! Ma main est coincée!
140
00:09:39,620 --> 00:09:43,583
Je devrais pouvoir le réparer
facilement, avec les bons outils.
141
00:09:49,380 --> 00:09:51,757
Là. Mieux que neuf.
142
00:09:53,175 --> 00:09:55,553
Testons-le avec une toast.
143
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
Que diable...
144
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Regardez-moi ça.
145
00:10:07,523 --> 00:10:11,694
Le premier non-Brésilien
à remonter le temps.
146
00:10:11,777 --> 00:10:13,654
Faux, le second.
147
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
- Exact, M. Peabody.
- Silence.
148
00:10:22,079 --> 00:10:27,418
Je suis à l'époque où les dinosaures
n'étaient pas enfermés au zoo.
149
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Ne panique pas.
150
00:10:30,379 --> 00:10:33,716
Rappelle-toi ce que ton père t'a dit
le jour de ton mariage.
151
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Si jamais tu remontes le temps,
attention à ne rien écraser.
152
00:10:37,845 --> 00:10:40,306
Le plus minuscule des changements
153
00:10:40,389 --> 00:10:43,934
peut changer l'avenir irrévocablement.
154
00:10:44,018 --> 00:10:48,105
Tant que je ne bouge pas
et que je ne marche sur rien,
155
00:10:48,189 --> 00:10:50,650
je ne détruirai pas l'avenir.
156
00:10:51,359 --> 00:10:53,527
Stupide insecte.
Je vais t'éclater!
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,990
Ce n'était qu'un insignifiant moustique.
158
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
Rien qui puisse changer l'avenir,
non?
159
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
Si?
160
00:11:09,043 --> 00:11:10,336
Je suis de retour!
161
00:11:14,757 --> 00:11:18,719
Ma famille adorée. Rien n'a changé.
162
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
Hidilly-ho, esclav-à-reenos.
163
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Okilly-dokilly.
164
00:11:26,560 --> 00:11:30,147
Qu'est-ce que cet abruti
de Flanders fait à la télé?
165
00:11:31,565 --> 00:11:35,820
Je vois un Nelly négatif
en secteur deux.
166
00:11:35,903 --> 00:11:38,698
Je vais demander à toute la famille
de ne plus bouger
167
00:11:38,781 --> 00:11:40,866
pour la re-Néducation.
168
00:11:40,950 --> 00:11:44,829
Tu as oublié? Maître Flanders est
le seigneur incontesté du monde.
169
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
CENTRE DE RE-NÉDUCATION
170
00:11:55,047 --> 00:11:57,591
"OÙ L'ÉLITE VIENT
SE FAIRE LAVER LE CERVEAU"
171
00:11:57,675 --> 00:12:01,303
Je veux voir un grand sourire
sur tous les visages.
172
00:12:04,640 --> 00:12:07,101
Détendez-vous.
Laissez faire les crochets.
173
00:12:07,893 --> 00:12:09,812
Qu'est-ce qui vous fait sourire?
174
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
Au cas où ces sourires
ne suffiraient pas,
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
il reste une chose
qui ne rate jamais :
176
00:12:15,985 --> 00:12:19,572
un verre de lait chaud, une sieste,
et une petite lobotomie frontale.
177
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
Ce n'est pas si terrible, Homer.
178
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
Ils passent par le nez,
179
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
et tu as le droit de garder la partie
du cerveau qu'ils enlèvent.
180
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Regarde. Bonjour!
181
00:12:30,666 --> 00:12:34,712
C'est qui ce gros monsieur,
hein, c'est qui?
182
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
- Joins-toi à nous, père.
- Joins-toi à nous, père.
183
00:12:37,631 --> 00:12:40,968
C'est divin.
184
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
Non!
185
00:12:49,560 --> 00:12:52,897
Oh, non. Ils me rattrapent.
J'ai une idée!
186
00:12:52,980 --> 00:12:56,150
Ces saucisses me donneront l'énergie
dont j'ai besoin.
187
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
Faut que je retourne réparer l'avenir.
188
00:13:07,244 --> 00:13:08,996
Ce coup-ci, je ne touche plus à rien.
189
00:13:13,042 --> 00:13:15,377
Pas écraser. Pas tuer.
J'ai réussi!
190
00:13:17,922 --> 00:13:21,217
J'aurais aimé ne pas avoir tué
ce poisson.
191
00:13:27,890 --> 00:13:30,309
Hé, où est tout le monde?
192
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Tiens, un insecte
qui ressemble à papa.
193
00:13:35,731 --> 00:13:37,817
- Tuons-le.
- D'accord.
194
00:13:57,378 --> 00:13:59,505
Ça va me coûter cher.
195
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Hé! Bonjour!
196
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Bonjour cher père,
vous portez-vous bien?
197
00:14:10,307 --> 00:14:13,435
Prenons-nous la Lexus pour aller
à l'enterrement de Patty et Selma?
198
00:14:13,769 --> 00:14:18,190
Super maison et voiture, enfants
bien élevés, belles-sœurs décédées...
199
00:14:18,816 --> 00:14:20,359
Jackpot!
200
00:14:20,776 --> 00:14:24,446
Marge, chère, auriez-vous l'amabilité
de me donner un beigne?
201
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
Un beigne?
Qu'est-ce que c'est?
202
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
Il pleut à nouveau.
203
00:14:36,959 --> 00:14:39,420
Tu n'es toujours pas dans ton univers,
Homer.
204
00:14:39,503 --> 00:14:43,507
Je peux te ramener chez toi,
mais il faudra me suivre...
205
00:14:45,384 --> 00:14:48,470
Quel univers perturbant!
206
00:14:49,430 --> 00:14:52,892
Ne touche à rien?
Je toucherai à ce que je veux!
207
00:15:04,904 --> 00:15:08,949
Stupide terrien, pas du tout formé
au voyage dans le temps.
208
00:15:22,254 --> 00:15:24,882
- Que nous est-il arrivé, Kodos?
- Silence.
209
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
- Bonjour.
- Quel est mon nom?
210
00:15:35,434 --> 00:15:38,771
De quelle couleur est le ciel?
Et les beignes?
211
00:15:38,854 --> 00:15:41,148
Dis-le-moi, pour l'amour de Dieu!
212
00:15:41,231 --> 00:15:46,028
Homer, le ciel est bleu, on a plein
de beignes, et nous sommes vendredi.
213
00:15:46,111 --> 00:15:47,821
- Que t'arrive-t-il?
- Rien.
214
00:15:47,905 --> 00:15:49,823
Rien du tout. Mangeons.
215
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
C'est presque ça!
216
00:16:03,003 --> 00:16:05,214
CAUCHEMAR
À LA CAFÉTÉRIA
217
00:16:08,467 --> 00:16:11,261
Hé, les gars!
Tournons nos bureaux à l'envers
218
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
avant l'arrivée de Mme Krabappel.
219
00:16:13,430 --> 00:16:14,932
- Ouais!
- Super idée!
220
00:16:19,436 --> 00:16:22,731
Très bien, fin finaud,
tout droit en pénitence.
221
00:16:25,192 --> 00:16:26,485
Par ici, Simpson.
222
00:16:26,568 --> 00:16:30,155
Il n'y a plus de place en pénitence,
file à la cafétéria.
223
00:16:30,239 --> 00:16:31,907
On n'a presque plus d'oxygène.
224
00:16:31,991 --> 00:16:34,868
Il fallait y penser avant de faire
cet avion en papier.
225
00:16:36,495 --> 00:16:39,081
Ça devient critique,
les conditions de pénitence.
226
00:16:39,164 --> 00:16:42,459
Un baril de poudre prêt à exploser.
227
00:16:42,543 --> 00:16:44,211
Arrêtez de râler!
228
00:16:44,294 --> 00:16:47,131
Avec les réductions budgétaires,
je sers de la viande catégorie F.
229
00:16:47,214 --> 00:16:49,508
ANIMAUX DE CIRQUE
ET VIANDE DE SYNTHÈSE
230
00:16:49,591 --> 00:16:52,761
Il faudrait une solution commune
à nos deux problèmes.
231
00:16:52,845 --> 00:16:55,639
- Ce serait merveilleux.
- Hé, Bart. Regarde.
232
00:16:58,225 --> 00:17:00,978
Oh, non! Ma tenue préférée!
233
00:17:01,061 --> 00:17:03,981
Jimbo, c'est le pire des...
234
00:17:07,735 --> 00:17:11,989
Va donc aider Doris la cantinière
à la cuisine!
235
00:17:12,072 --> 00:17:14,908
- Tu peux toujours rêver, Skinner.
- Comme tu dis.
236
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
C'est dur de nettoyer
cette marmite géante
237
00:17:17,327 --> 00:17:20,873
si vous continuez à me verser
de l'attendrisseur dessus.
238
00:17:20,956 --> 00:17:24,209
Oh, super! J'ai plus
qu'à travailler dans le noir.
239
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
Ce sandwich a goût
de jeunesse et d'insolence.
240
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Seymour, comment vous avez fait?
241
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
J'ai un petit secret à vous confier.
242
00:17:38,432 --> 00:17:42,102
J'avais bien dit à Jimbo que
j'en tirerais quelque chose un jour.
243
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Vous avez tué Jimbo,
244
00:17:45,439 --> 00:17:47,691
découpé sa carcasse
et servi au déjeuner?
245
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
Je me demande où est Jimbo?
246
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Il aurait déjà dû piquer nos sous
de cantine il y a au moins une heure.
247
00:18:00,370 --> 00:18:03,749
Frau Cantinière, un autre
Sloppy Jimbo s'il vous plaît.
248
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
C'est le troisième, jeune homme.
Ça t'engraisse, et ça te rend...
249
00:18:09,880 --> 00:18:11,256
tendre.
250
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Tu viens de sauter la queue, non?
251
00:18:14,885 --> 00:18:17,554
- En pénitence, Uter.
- Combien de temps?
252
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
Environ sept minutes par livre.
253
00:18:24,103 --> 00:18:26,647
Voilà vos plats allemands.
254
00:18:29,233 --> 00:18:31,985
Ça ne te semble pas étrange
qu'Uter ait disparu
255
00:18:32,069 --> 00:18:35,739
et qu'ils nous servent
un plat intitulé "Uterbraten"?
256
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
Relax, les enfants.
257
00:18:37,324 --> 00:18:40,536
J'ai l'impression
qu'Uter n'est pas très loin.
258
00:18:41,954 --> 00:18:45,082
Nous avons tous un petit Uter
en nous, après tout.
259
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
On pourrait même dire
que nous venons de manger Uter
260
00:18:52,256 --> 00:18:55,008
et qu'il se trouve dans nos estomacs
à présent!
261
00:18:57,803 --> 00:18:59,721
Attendez un peu.
J'ai pas dit ça.
262
00:18:59,805 --> 00:19:01,932
Maman, maman!
Il faut que tu nous aides.
263
00:19:02,015 --> 00:19:04,351
Ils servent des enfants
à la cafétéria!
264
00:19:04,434 --> 00:19:06,854
Les enfants,
vous avez 8 et 10 ans, maintenant.
265
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
- Il faut apprendre à vous battre.
- Mais maman!
266
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Pas de mais.
Retournez tout droit à l'école,
267
00:19:12,943 --> 00:19:16,071
regardez-les dans les yeux et dites :
"Ne me mangez pas."
268
00:19:18,031 --> 00:19:21,827
DEVOIRS : MANGER
UNE PLAQUETTE DE BEURRE
269
00:19:22,202 --> 00:19:25,914
Vu le nombre d'élèves placés
en pénitence permanente,
270
00:19:27,040 --> 00:19:29,918
nous vous avons tous rassemblés
dans une classe unique.
271
00:19:30,002 --> 00:19:32,504
Pas d'objections?
272
00:19:39,469 --> 00:19:41,054
Pénitence.
273
00:19:48,937 --> 00:19:50,564
LA JOIE DE CUIRE MILHOUSE
274
00:19:52,065 --> 00:19:57,613
On pourrait être les prochains
à passer à la casserole!
275
00:19:57,696 --> 00:19:59,948
Si on s'enfuyait?
276
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
SALLE DE PÉNITENCE
277
00:20:11,960 --> 00:20:15,297
Du calme, sinon tu seras dur
et fibreux.
278
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Jetons un coup d'œil
aux enfants élevés en plein air.
279
00:20:23,764 --> 00:20:25,182
Tenez bon, les gosses!
280
00:20:25,265 --> 00:20:27,726
Je viens à votre rescousse! Je...
281
00:20:29,770 --> 00:20:31,355
Je ne suis vraiment pas bon à ça.
282
00:20:35,525 --> 00:20:38,820
Je vais adorer te dévorer,
Bart Simpson.
283
00:20:39,488 --> 00:20:44,076
Je crois bien que je vais commencer,
comme tu l'as souvent suggéré,
284
00:20:44,159 --> 00:20:46,828
par manger ton short!
285
00:20:48,288 --> 00:20:49,790
Hachoir à élèves
286
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
COULIS
287
00:21:00,175 --> 00:21:03,804
Ne vous inquiétez pas. On vient
toujours nous sauver avant la fin.
288
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Je reste confiant,
289
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
les deux enfants Simpson
finiront par s'en sortir.
290
00:21:17,484 --> 00:21:21,280
Du calme, c'était juste un cauchemar.
291
00:21:21,363 --> 00:21:25,033
Tu es de retour dans ta famille
à présent, il n'y a rien à craindre,
292
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
à part ce brouillard qui explose
notre couverture charnelle.
293
00:21:29,454 --> 00:21:31,123
Il est en train de se faufiler.
294
00:21:31,707 --> 00:21:33,375
Isolation pourrie!
295
00:21:44,303 --> 00:21:47,889
Un rang de danseurs
296
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
Qui dansent
Tant qu'on ne les arrête pas
297
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
Deux!
298
00:21:53,687 --> 00:21:57,566
Plein de danseurs
Couverts de sang et de pus
299
00:21:58,942 --> 00:22:05,032
Reniflez ce brouillard
Et vous voilà sans peau
300
00:22:06,742 --> 00:22:12,497
Pire que ce virus mangeur de chair
Qui est dans les journaux
301
00:22:14,041 --> 00:22:17,169
Organes vitaux
Sont nos vêtements
302
00:22:17,252 --> 00:22:21,340
Le chien mate l'intestin de Bart
303
00:22:21,423 --> 00:22:27,679
Joyeux Halloween
304
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon