1
00:00:02,002 --> 00:00:03,795
Une nouvelle fois, bonjour !
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,797
Comme d'habitude,
je dois vous avertir
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
que l'émission d'Halloween
cette année est très effrayante,
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,595
donc si vous avez des enfants,
envoyez-les au lit...
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,350
L'émission fait tellement peur
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,477
que le Congrès
en refuse la diffusion.
7
00:00:19,686 --> 00:00:23,356
Ils veulent qu'on la remplace
par un film avec Glenn Ford de 1947,
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,150
"200 miles jusqu'à l'Oregon".
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,616
Votre téléviseur
fonctionne très bien.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,327
Surtout ne réglez pas votre image.
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,455
Nous contrôlons la transmission.
12
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Que dis-tu, fiston ? On contrôle ?
13
00:00:40,623 --> 00:00:42,834
Regarde ! Je vois ma voix !
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,634
C'est ma voix
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,179
qui passe à la télé !
16
00:00:54,387 --> 00:00:56,723
- Papa, tu gâches l'ambiance !
- Pardon.
17
00:00:56,931 --> 00:00:58,141
Pendant 30 minutes,
18
00:00:58,349 --> 00:01:00,894
nous contrôlerons l'image et le son.
19
00:01:01,102 --> 00:01:02,729
Vous êtes sur le point de vivre
20
00:01:02,937 --> 00:01:05,231
l'expérience terrifiante du...
21
00:01:05,440 --> 00:01:08,401
"Spécial Halloween"
des Simpson.
22
00:01:12,489 --> 00:01:14,449
Simpson Horror Show V
23
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
Cimetière de Springfield
24
00:01:18,703 --> 00:01:20,205
Pierres tombales amusantes
25
00:01:55,406 --> 00:01:57,117
Mardi
26
00:02:02,205 --> 00:02:05,917
Le voyage était long,
mais nous y sommes presque.
27
00:02:06,126 --> 00:02:08,878
Homer, tu as bien fermé
la porte d'entrée ?
28
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
Mercredi
29
00:02:11,548 --> 00:02:13,299
Le voyage a été long,
30
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
mais on est presque arrivés.
31
00:02:15,677 --> 00:02:16,928
Quand tu as fermé la porte d'entrée,
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,680
tu as pensé à fermer derrière ?
33
00:02:19,556 --> 00:02:20,974
Jeudi
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,272
On a oublié grand-père
à la station-service !
35
00:02:29,023 --> 00:02:30,400
Et grand-père alors ?
36
00:02:35,572 --> 00:02:36,698
- Bonjour !
- Salut !
37
00:02:36,906 --> 00:02:37,907
On est là !
38
00:02:38,116 --> 00:02:38,950
Parfait.
39
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Les singes que j'ai commandés
sont arrivés.
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
Regardez-les grimacer et gesticuler.
41
00:02:43,454 --> 00:02:46,332
Ce sont les nouveaux gardiens
pour l'hiver.
42
00:02:46,541 --> 00:02:49,836
Oui, ils travaillent dur
et s'amusent bien.
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,214
Cette maison a une longue
et intéressante histoire.
44
00:02:53,423 --> 00:02:56,092
Elle fut bâtie
sur un ancien cimetière indien,
45
00:02:56,301 --> 00:02:59,971
le site de rituels sataniques,
de bûchers de sorcières,
46
00:03:00,180 --> 00:03:02,891
et de 5 émissions spécial Noël
de John Denver.
47
00:03:04,058 --> 00:03:05,518
John Denver...
48
00:03:11,774 --> 00:03:12,942
Voilà qui est étrange.
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
D'habitude, le sang ne sort
qu'au 2e étage.
50
00:03:22,619 --> 00:03:24,537
J'ai trouvé un raccourci
dans votre labyrinthe.
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Espèce de petit...
52
00:03:26,247 --> 00:03:28,333
Non, doucement avec le petit.
53
00:03:28,541 --> 00:03:30,210
Son père deviendra fou
54
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
et les transformera en haggis.
55
00:03:31,961 --> 00:03:32,795
C'est quoi, le haggis ?
56
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
Tu lis dans mes pensées !
57
00:03:35,632 --> 00:03:36,883
Tu as le "shinning" !
58
00:03:37,133 --> 00:03:39,928
- Le "shining", tu veux dire.
- Chut, les droits d'auteur !
59
00:03:40,178 --> 00:03:43,306
Ecoute, mon garçon,
si ton père perd la boule,
60
00:03:43,598 --> 00:03:47,769
utilise ton pouvoir pour m'appeler,
61
00:03:47,977 --> 00:03:49,062
et j'accours !
62
00:03:49,479 --> 00:03:52,482
Mais ne lis jamais mes pensées
entre 4 h et 5 h !
63
00:03:52,690 --> 00:03:53,900
C'est l'heure de Willie !
64
00:03:57,362 --> 00:04:01,282
Voilà, en coupant la télé câblée
et l'approvisionnement en bière,
65
00:04:01,491 --> 00:04:04,244
ces minables rempliront
honnêtement leur devoir cet hiver.
66
00:04:04,744 --> 00:04:08,122
Avez-vous jamais songé
que c'était peut-être à cause de ça
67
00:04:08,331 --> 00:04:11,334
que les précédents sont devenus fous
et ont assassiné leur famille ?
68
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
Peut-être.
69
00:04:12,502 --> 00:04:14,504
Ecoutez, si on revient
et qu'ils sont massacrés,
70
00:04:14,712 --> 00:04:15,797
je vous dois un Coca.
71
00:04:24,180 --> 00:04:25,014
Le câble ne marche plus.
72
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
Je vais me prendre une bière.
73
00:04:28,268 --> 00:04:29,477
Pas une seule goutte !
74
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Voyez-vous ça.
75
00:04:30,728 --> 00:04:33,481
Je suis impressionnée.
Tu le prends très calmement.
76
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
Je vais tous vous tuer !
77
00:04:35,733 --> 00:04:38,611
- Homer !
- Pardon. Ne vous inquiétez pas.
78
00:04:39,153 --> 00:04:41,531
Je vais trouver de quoi m'occuper.
79
00:04:41,739 --> 00:04:43,449
Je vais inspecter
la collection de haches.
80
00:04:44,200 --> 00:04:45,535
A plus tard.
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
Maman,
est-ce que papa va nous tuer ?
82
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
Attendons, on verra bien.
83
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Qu'est-ce que ce sera ?
- Moe, une bière !
84
00:04:56,879 --> 00:04:58,756
Non, tu dois d'abord tuer ta famille.
85
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
Pourquoi je tuerais ma famille ?
86
00:05:01,384 --> 00:05:02,885
Ils seront plus heureux en fantômes.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,763
- Toi, t'as pas l'air heureux.
- Si, je suis très heureux !
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Ta famille pour une bière !
89
00:05:10,393 --> 00:05:11,227
Homer ?
90
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Homie ?
91
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
Ce qu'il a écrit sera
une fenêtre ouverte sur sa folie.
92
00:05:21,654 --> 00:05:23,239
"Me sens bien."
93
00:05:23,489 --> 00:05:24,699
Quel soulagement !
94
00:05:25,116 --> 00:05:28,703
Pas de télé ni de bière
Homer en deviendra fou
95
00:05:37,879 --> 00:05:39,464
C'est moins encourageant.
96
00:05:42,884 --> 00:05:44,844
Qu'en penses-tu, Marge ?
97
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
Il ne me manque que le titre.
98
00:05:47,555 --> 00:05:49,307
Je pensais à un truc comme...
99
00:05:49,515 --> 00:05:52,518
"Pas de télé ni de bière,
Homer en deviendra..."
100
00:05:52,727 --> 00:05:54,020
Euh, machin...
101
00:05:54,270 --> 00:05:55,688
"En deviendra fou" ?
102
00:05:55,938 --> 00:05:57,565
J'espère que ça te dérange pas !
103
00:06:05,281 --> 00:06:06,699
Brisez la vitre
en cas de folie conjugale
104
00:06:07,533 --> 00:06:08,993
Ne m'approche pas, Homer !
105
00:06:09,243 --> 00:06:10,286
Donne-moi la batte, Marge !
106
00:06:10,536 --> 00:06:11,662
Donne-moi cette batte !
107
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Allez, donne-moi cette batte !
108
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Poule mouillée.
109
00:06:25,551 --> 00:06:27,929
Tu restes là jusqu'à ce que
tu retrouves tes esprits.
110
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
Un petit chili ce soir,
ce serait sympa.
111
00:06:33,851 --> 00:06:35,520
Homer, c'est Moe !
112
00:06:36,145 --> 00:06:38,689
Avec les goules,
on est un peu inquiets.
113
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
Le projet n'avance pas beaucoup.
114
00:06:40,650 --> 00:06:42,068
Je peux pas tuer, je mange !
115
00:06:42,276 --> 00:06:44,278
J'y crois pas. Allez !
116
00:06:51,619 --> 00:06:53,413
Voilà Johnny !
117
00:06:55,289 --> 00:06:57,959
David Letterman !
118
00:06:58,251 --> 00:07:00,586
Salut, David, c'est grand-père !
119
00:07:02,004 --> 00:07:04,757
Je suis Mike Wallace,
Morley Safer, et Ed Bradley !
120
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Tout ça plus Andy Rooney,
ce soir, dans 60 Minutes !
121
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
Allô, la police,
ici Marge Simpson.
122
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
Mon mari est pris
de folie meurtrière. Terminé.
123
00:07:17,311 --> 00:07:20,189
Heureusement que c'est terminé.
Je commençais à m'inquiéter.
124
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Pas de réponse.
125
00:07:21,732 --> 00:07:22,567
T'inquiète pas, m'man.
126
00:07:22,733 --> 00:07:25,903
Je vais utiliser mon "shinning"
pour appeler Willie.
127
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
C'est la première fois
qu'elle a piloté un avion...
128
00:07:32,827 --> 00:07:35,037
Le petit gros et sa famille
ont des ennuis.
129
00:07:35,663 --> 00:07:38,040
Je viens à votre rescousse !
130
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Très bien, cinglé !
131
00:07:40,751 --> 00:07:42,128
Montre-moi ce que tu vaux.
132
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
Tu peux pas faire mieux que ça ?
133
00:07:47,383 --> 00:07:49,051
J'espère que ce tapis était traité
contre les taches.
134
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
Dois tuer famille...
135
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
Lui a donné des fusils,
mais pas de cartouches...
136
00:08:10,031 --> 00:08:11,741
- Mais il y avait une quincaillerie.
- Papa, regarde !
137
00:08:12,450 --> 00:08:15,912
Télévision ! Professeur !
Mère ! Amour secret.
138
00:08:16,329 --> 00:08:18,539
Folie meurtrière décline...
139
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
Décline... décline...
140
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
Remonte !
141
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
Décline.
142
00:08:24,420 --> 00:08:25,254
Décline.
143
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
Partie.
144
00:08:30,301 --> 00:08:33,346
Venez, famille, vous asseoir
dans la neige avec papa,
145
00:08:33,554 --> 00:08:34,889
et réchauffons-nous ensemble
146
00:08:35,097 --> 00:08:38,851
à la lueur chaude
et réconfortante de la télévision.
147
00:08:41,604 --> 00:08:44,315
En direct de Broadway,
les "Tony Awards".
148
00:08:44,524 --> 00:08:47,693
Avec les présentateurs
Tyne Daly et Hal Linden.
149
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
- Homer, change de chaîne.
- Peux pas. Gelé.
150
00:08:54,867 --> 00:08:58,037
Folie meurtrière en hausse.
151
00:09:01,999 --> 00:09:02,875
Temps et châtiment
152
00:09:03,084 --> 00:09:05,628
Tu sais, j'ai eu ma part d'ennuis.
153
00:09:05,836 --> 00:09:07,964
Mais à être assis ici,
avec toi et nos enfants
154
00:09:08,172 --> 00:09:11,050
dans notre foyer chaleureux,
dans ce beau pays libre,
155
00:09:11,384 --> 00:09:15,221
je réalise à quel point
j'ai de la chance.
156
00:09:15,471 --> 00:09:18,391
Papa, ta main est coincée
dans le grille-pain !
157
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
Quoi ?
158
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Enlevez-moi ça !
159
00:09:31,153 --> 00:09:32,113
Elle est encore dedans !
160
00:09:33,406 --> 00:09:35,866
Non ! Ma main est coincée !
161
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
Je devrais pouvoir
le réparer facilement,
162
00:09:41,956 --> 00:09:43,416
avec les bons outils.
163
00:09:49,463 --> 00:09:50,298
Voilà !
164
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
Il est comme neuf.
165
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
Testons-le avec un toast.
166
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Bon sang...
167
00:10:06,022 --> 00:10:07,148
Regardez-moi ça !
168
00:10:07,607 --> 00:10:11,485
Le premier non-Brésilien
à remonter le temps.
169
00:10:11,694 --> 00:10:13,571
Faux, Homer, tu es le second.
170
00:10:13,779 --> 00:10:16,073
- Exact, M. Peabody.
- Silence.
171
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Je suis revenu à l'époque
où les dinosaures
172
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
n'étaient pas enfermés au zoo.
173
00:10:29,503 --> 00:10:30,338
Pas de panique.
174
00:10:30,504 --> 00:10:33,382
Rappelle-toi ce que ton père t'a dit
le jour de ton mariage.
175
00:10:33,924 --> 00:10:37,595
Si jamais tu remontes le temps,
attention à ne rien écraser.
176
00:10:37,803 --> 00:10:40,097
Le plus minuscule des changements
177
00:10:40,306 --> 00:10:43,559
peut altérer l'avenir
de manière inimaginable.
178
00:10:45,102 --> 00:10:48,064
Tant que je ne bouge pas
et que je ne touche à rien,
179
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
je ne détruirai pas l'avenir.
180
00:10:51,317 --> 00:10:52,151
Stupide insecte !
181
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Je vais t'éclater !
182
00:10:55,321 --> 00:10:57,948
Ce n'était
qu'un insignifiant petit moustique.
183
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
Ça ne changera pas le futur, hein ?
184
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Si ?
185
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
Je suis de retour !
186
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
Ma famille adorée. Rien n'a changé !
187
00:11:22,348 --> 00:11:24,350
Salutations, esclaves-à-nez-ronds.
188
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
Oki-doki.
189
00:11:26,560 --> 00:11:29,980
Qu'est-ce que cet abruti
de Flanders fait à la télé ?
190
00:11:31,607 --> 00:11:35,695
Je vois un Nelly négatif
en secteur 2 !
191
00:11:35,945 --> 00:11:38,864
Je dois demander à toute la famille
de ne plus bouger
192
00:11:39,115 --> 00:11:40,700
pour la re-Neducation.
193
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
T'as oublié, papa ?
194
00:11:42,201 --> 00:11:44,704
Flanders est le maître incontesté
du monde.
195
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
Centre de re-Neducation
196
00:11:54,630 --> 00:11:57,007
"Où l'élite vient se faire
laver le cerveau"
197
00:11:57,591 --> 00:12:01,178
Je veux voir un grand sourire
sur tous les visages !
198
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Détendez-vous.
Laissez faire les crochets.
199
00:12:07,893 --> 00:12:09,687
Qu'est-ce qui vous fait sourire ?
200
00:12:11,313 --> 00:12:13,607
Au cas où ces sourires
ne suffiraient pas,
201
00:12:13,816 --> 00:12:15,735
il reste une chose
qui ne rate jamais :
202
00:12:15,985 --> 00:12:18,195
un verre de lait chaud, une sieste,
203
00:12:18,446 --> 00:12:19,530
et une lobotomie frontale.
204
00:12:20,197 --> 00:12:21,699
C'est pas si terrible, Homer.
205
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Ils passent par le nez,
206
00:12:25,077 --> 00:12:27,955
et tu as le droit de garder
le bout de cerveau qu'ils enlèvent.
207
00:12:28,164 --> 00:12:30,416
Regarde. Bonjour !
208
00:12:30,750 --> 00:12:31,792
Salut, toi !
209
00:12:32,126 --> 00:12:34,545
C'est qui ce gros monsieur,
hein, c'est qui ?
210
00:12:34,795 --> 00:12:37,465
Joins-toi à nous, père !
211
00:12:37,715 --> 00:12:41,635
C'est divin.
212
00:12:42,303 --> 00:12:43,387
Non !
213
00:12:50,019 --> 00:12:52,605
Ils me rattrapent.
J'ai une idée !
214
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
Ces saucisses me donneront
l'énergie dont j'ai besoin.
215
00:13:00,571 --> 00:13:01,739
Faut que je retourne
216
00:13:01,989 --> 00:13:03,157
réparer l'avenir !
217
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
Cette fois, je touche plus à rien.
218
00:13:13,209 --> 00:13:15,336
Pas écraser. Pas tuer.
J'ai réussi !
219
00:13:17,963 --> 00:13:21,050
J'aurais préféré
ne pas avoir tué ce poisson.
220
00:13:28,682 --> 00:13:30,100
Où est tout le monde ?
221
00:13:33,395 --> 00:13:35,481
Tiens, un insecte
qui ressemble à papa !
222
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
- Tuons-le !
- D'accord.
223
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
Ça va me coûter cher.
224
00:14:05,886 --> 00:14:07,304
Mais enfin...
225
00:14:07,555 --> 00:14:10,057
Bonjour cher père,
vous portez-vous bien ?
226
00:14:10,307 --> 00:14:13,394
Prenons-nous la Lexus pour
l'enterrement de Patty et Selma ?
227
00:14:13,853 --> 00:14:15,604
Super maison, enfants bien élevés,
228
00:14:15,813 --> 00:14:17,982
belles-sœurs décédées,
berline de luxe...
229
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
Jackpot !
230
00:14:20,901 --> 00:14:24,280
Marge, auriez-vous l'amabilité
de me donner un donut ?
231
00:14:24,530 --> 00:14:26,365
Donut ?
Qu'est-ce que c'est ?
232
00:14:32,371 --> 00:14:33,622
Il pleut à nouveau.
233
00:14:37,042 --> 00:14:39,253
T'es toujours pas dans ton univers,
Homer !
234
00:14:39,670 --> 00:14:40,713
Je peux te ramener chez toi,
235
00:14:40,921 --> 00:14:43,132
mais tu dois faire
exactement ce que je...
236
00:14:45,467 --> 00:14:48,304
C'est en effet un univers
bien perturbant.
237
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
Ne rien toucher ?
238
00:14:50,764 --> 00:14:52,850
Je toucherai à ce que je veux !
239
00:15:04,904 --> 00:15:05,988
Stupide Terrien !
240
00:15:06,196 --> 00:15:08,908
Pas du tout formé
au voyage dans le temps.
241
00:15:22,296 --> 00:15:24,757
- Que nous est-il arrivé, Kodos ?
- Silence.
242
00:15:33,641 --> 00:15:35,309
- Bonjour, chéri.
- Comment je m'appelle ?
243
00:15:35,517 --> 00:15:37,603
De quelle couleur est le ciel ?
Et les donuts ?
244
00:15:38,812 --> 00:15:40,898
Dis-le-moi, pour l'amour de Dieu !
245
00:15:41,148 --> 00:15:42,566
Homer, le ciel est bleu,
246
00:15:42,775 --> 00:15:45,778
on a plein de donuts
et nous sommes vendredi.
247
00:15:45,986 --> 00:15:47,655
- Que t'arrive-t-il ?
- Rien.
248
00:15:47,863 --> 00:15:49,782
Rien du tout. Mangeons.
249
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
C'est presque ça !
250
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
La cafétéria du cauchemar
251
00:16:08,509 --> 00:16:11,220
Hé, les gars !
Tournons nos bureaux à l'envers
252
00:16:11,470 --> 00:16:12,846
avant l'arrivée de Mlle Krabappel.
253
00:16:13,055 --> 00:16:14,807
- Ouais !
- Super idée !
254
00:16:19,395 --> 00:16:22,648
Très bien, attardé mental,
tout droit en retenue.
255
00:16:25,359 --> 00:16:26,318
Par ici, Simpson.
256
00:16:26,527 --> 00:16:29,989
Il n'y a plus de place en salle
de retenue, file à la cafétéria.
257
00:16:30,239 --> 00:16:31,657
On n'a presque plus d'oxygène.
258
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Fallait y penser
avant de faire cet avion en papier.
259
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
Ça devient critique,
ces conditions de retenue.
260
00:16:39,289 --> 00:16:42,292
Les comportements inacceptables
risquent d'exploser.
261
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Arrêtez de râler, petit chef.
262
00:16:44,461 --> 00:16:47,840
Avec les réductions budgétaires,
je sers de la viande catégorie F.
263
00:16:48,048 --> 00:16:49,341
Animaux de cirque
et viande de synthèse
264
00:16:49,591 --> 00:16:52,720
Il faudrait une solution commune
à nos deux problèmes.
265
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
Ce serait l'idéal.
266
00:16:54,013 --> 00:16:55,723
Bart, regarde ça.
267
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Ma tenue préférée !
268
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Jimbo, c'est le pire des...
269
00:17:08,027 --> 00:17:11,905
Jimbo, va donc aider Doris
la cantinière à la cuisine !
270
00:17:12,114 --> 00:17:14,658
- Dans tes rêves, Skinner.
- Comme tu dis.
271
00:17:15,159 --> 00:17:17,494
C'est dur de nettoyer
cette marmite géante
272
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
si vous me recouvrez
d'attendrisseur de viande.
273
00:17:20,914 --> 00:17:21,790
Oh, super !
274
00:17:22,207 --> 00:17:24,251
Je dois bosser dans le noir
maintenant.
275
00:17:30,299 --> 00:17:32,801
Ce sandwich a le goût
de jeunesse et d'insolence.
276
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Seymour, comment vous avez fait ?
277
00:17:35,596 --> 00:17:37,556
J'ai un petit secret à vous confier.
278
00:17:38,557 --> 00:17:42,061
J'avais prédit à Jimbo
que je tirerais quelque chose de lui.
279
00:17:43,312 --> 00:17:45,272
Vous auriez tué Jimbo,
280
00:17:45,481 --> 00:17:47,608
découpé sa carcasse
pour le transformer en déjeuner ?
281
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
Mais où est donc passé Jimbo ?
282
00:17:57,367 --> 00:18:00,079
Il aurait déjà dû piquer
nos sous de cantine il y a une heure.
283
00:18:00,287 --> 00:18:01,246
Frau Cantinière,
284
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
je peux avoir plus de Sloppy Jimbo ?
285
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
C'est bon, pas vrai ?
286
00:18:05,250 --> 00:18:09,088
C'est le troisième, jeune homme.
Ça te rend gras et mou.
287
00:18:10,089 --> 00:18:11,006
Et bien tendre.
288
00:18:12,925 --> 00:18:14,760
Tu as sauté la file d'attente, non ?
289
00:18:14,968 --> 00:18:16,303
Allez, en retenue, Uter.
290
00:18:16,553 --> 00:18:17,387
Combien de temps ?
291
00:18:17,638 --> 00:18:20,057
7 minutes par kilo,
ça devrait aller.
292
00:18:24,103 --> 00:18:26,396
Et voilà vos plats allemands !
293
00:18:29,399 --> 00:18:31,735
Ça te semble pas étrange
qu'Uter ait disparu
294
00:18:31,944 --> 00:18:35,572
et qu'ils nous servent
un plat intitulé "Uterbraten" ?
295
00:18:35,823 --> 00:18:37,116
Relax, les gosses !
296
00:18:37,491 --> 00:18:40,494
J'ai l'impression qu'Uter
n'est pas très loin !
297
00:18:41,912 --> 00:18:44,998
Nous avons tous un petit Uter
en nous, après tout.
298
00:18:48,877 --> 00:18:52,089
On pourrait même dire
que nous venons de manger Uter
299
00:18:52,297 --> 00:18:54,716
et qu'il est dans nos estomacs
à présent !
300
00:18:57,928 --> 00:18:59,054
Attendez. J'ai pas dit ça.
301
00:18:59,805 --> 00:19:01,723
Maman, faut que tu nous aides !
302
00:19:01,932 --> 00:19:04,184
Ils cuisinent des enfants
à la cafétéria !
303
00:19:04,434 --> 00:19:06,603
Les enfants, vous avez
8 et 10 ans, maintenant.
304
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
Vous devez apprendre
à vous battre seuls.
305
00:19:08,897 --> 00:19:09,731
Mais maman !
306
00:19:09,982 --> 00:19:12,734
Pas de mais !
Retournez tout droit à l'école,
307
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
regardez-les dans les yeux
et dites :
308
00:19:14,945 --> 00:19:16,155
"Ne me mangez pas !"
309
00:19:18,031 --> 00:19:19,074
Devoirs :
310
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
manger une plaquette de beurre
311
00:19:22,161 --> 00:19:25,497
Vu le nombre d'élèves placés
en retenue permanente,
312
00:19:27,207 --> 00:19:29,668
nous vous avons rassemblés
dans une classe unique.
313
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
J'imagine qu'il n'y a pas
d'objections ?
314
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Retenue !
315
00:19:48,937 --> 00:19:50,522
Le plaisir de cuisiner
Milhouse
316
00:19:54,401 --> 00:19:57,487
L'un de nous pourrait bien
être le prochain !
317
00:19:57,696 --> 00:20:00,073
Vous voulez pas
qu'on se tire de là ?
318
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Salle de retenue
319
00:20:11,960 --> 00:20:15,130
Du calme, sinon tu seras dur
et fibreux.
320
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Jetons un coup d'œil
aux enfants élevés en plein air.
321
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
Tenez bon, les gosses !
322
00:20:25,349 --> 00:20:28,310
Je viens à votre rescousse !
323
00:20:29,770 --> 00:20:30,938
Je suis vraiment nul à ça.
324
00:20:35,567 --> 00:20:38,737
Je vais adorer te dévorer,
Bart Simpson.
325
00:20:40,697 --> 00:20:44,201
Je crois que je vais commencer,
comme tu l'as souvent suggéré,
326
00:20:45,035 --> 00:20:46,787
par manger ton short !
327
00:20:48,538 --> 00:20:49,665
Hachoir à élèves
328
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
Coupe, pulvérisation, purée, coulis
329
00:21:00,175 --> 00:21:01,009
Vous en faites pas.
330
00:21:01,218 --> 00:21:03,553
On vient toujours nous sauver
avant la fin.
331
00:21:06,098 --> 00:21:08,058
Malgré ça, je reste confiant.
332
00:21:08,267 --> 00:21:11,353
Les deux enfants Simpson
vont bientôt être sauvés.
333
00:21:17,526 --> 00:21:21,113
Du calme, chéri,
c'était juste un sale cauchemar.
334
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
Tu es de retour dans ta famille
où tu n'as rien à craindre.
335
00:21:24,992 --> 00:21:27,911
A part ce brouillard qui épluche
la peau des gens.
336
00:21:30,038 --> 00:21:31,081
Il se faufile chez nous !
337
00:21:31,873 --> 00:21:33,375
Météo stupide !
338
00:21:44,428 --> 00:21:47,723
Un, rang de danseurs
339
00:21:47,973 --> 00:21:50,642
Qui dansent
Tant qu'on ne les arrête pas
340
00:21:51,560 --> 00:21:52,394
Deux !
341
00:21:53,478 --> 00:21:58,025
Plein de danseurs
Couverts de sang et de pus
342
00:21:59,067 --> 00:22:01,945
Reniflez ce brouillard
343
00:22:02,154 --> 00:22:05,032
Et vous voilà sans peau
344
00:22:06,908 --> 00:22:09,328
Pire que ce virus mangeur de chair
345
00:22:09,578 --> 00:22:12,581
Dont on parle dans les journaux
346
00:22:13,832 --> 00:22:17,210
Les organes vitaux
Sont nos vêtements
347
00:22:17,419 --> 00:22:21,173
Le chien de la famille
mâche l'intestin de Bart
348
00:22:21,715 --> 00:22:25,886
Joyeux Halloween