1 00:00:02,002 --> 00:00:03,795 Une nouvelle fois, bonjour ! 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,797 Comme d'habitude, je dois vous avertir 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 que l'émission d'Halloween cette année est très effrayante, 4 00:00:09,509 --> 00:00:12,595 donc si vous avez des enfants, envoyez-les au lit... 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 L'émission fait tellement peur 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 que le Congrès en refuse la diffusion. 7 00:00:19,686 --> 00:00:23,356 Ils veulent qu'on la remplace par un film avec Glenn Ford de 1947, 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 "200 miles jusqu'à l'Oregon". 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,616 Votre téléviseur fonctionne très bien. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,327 Surtout ne réglez pas votre image. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,455 Nous contrôlons la transmission. 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 Que dis-tu, fiston ? On contrôle ? 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,834 Regarde ! Je vois ma voix ! 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,634 C'est ma voix 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,179 qui passe à la télé ! 16 00:00:54,387 --> 00:00:56,723 - Papa, tu gâches l'ambiance ! - Pardon. 17 00:00:56,931 --> 00:00:58,141 Pendant 30 minutes, 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 nous contrôlerons l'image et le son. 19 00:01:01,102 --> 00:01:02,729 Vous êtes sur le point de vivre 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 l'expérience terrifiante du... 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,401 "Spécial Halloween" des Simpson. 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,449 Simpson Horror Show V 23 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 Cimetière de Springfield 24 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 Pierres tombales amusantes 25 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 Mardi 26 00:02:02,205 --> 00:02:05,917 Le voyage était long, mais nous y sommes presque. 27 00:02:06,126 --> 00:02:08,878 Homer, tu as bien fermé la porte d'entrée ? 28 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 Mercredi 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,299 Le voyage a été long, 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 mais on est presque arrivés. 31 00:02:15,677 --> 00:02:16,928 Quand tu as fermé la porte d'entrée, 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,680 tu as pensé à fermer derrière ? 33 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 Jeudi 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,272 On a oublié grand-père à la station-service ! 35 00:02:29,023 --> 00:02:30,400 Et grand-père alors ? 36 00:02:35,572 --> 00:02:36,698 - Bonjour ! - Salut ! 37 00:02:36,906 --> 00:02:37,907 On est là ! 38 00:02:38,116 --> 00:02:38,950 Parfait. 39 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Les singes que j'ai commandés sont arrivés. 40 00:02:41,161 --> 00:02:43,246 Regardez-les grimacer et gesticuler. 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,332 Ce sont les nouveaux gardiens pour l'hiver. 42 00:02:46,541 --> 00:02:49,836 Oui, ils travaillent dur et s'amusent bien. 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,214 Cette maison a une longue et intéressante histoire. 44 00:02:53,423 --> 00:02:56,092 Elle fut bâtie sur un ancien cimetière indien, 45 00:02:56,301 --> 00:02:59,971 le site de rituels sataniques, de bûchers de sorcières, 46 00:03:00,180 --> 00:03:02,891 et de 5 émissions spécial Noël de John Denver. 47 00:03:04,058 --> 00:03:05,518 John Denver... 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,942 Voilà qui est étrange. 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 D'habitude, le sang ne sort qu'au 2e étage. 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 J'ai trouvé un raccourci dans votre labyrinthe. 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Espèce de petit... 52 00:03:26,247 --> 00:03:28,333 Non, doucement avec le petit. 53 00:03:28,541 --> 00:03:30,210 Son père deviendra fou 54 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 et les transformera en haggis. 55 00:03:31,961 --> 00:03:32,795 C'est quoi, le haggis ? 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 Tu lis dans mes pensées ! 57 00:03:35,632 --> 00:03:36,883 Tu as le "shinning" ! 58 00:03:37,133 --> 00:03:39,928 - Le "shining", tu veux dire. - Chut, les droits d'auteur ! 59 00:03:40,178 --> 00:03:43,306 Ecoute, mon garçon, si ton père perd la boule, 60 00:03:43,598 --> 00:03:47,769 utilise ton pouvoir pour m'appeler, 61 00:03:47,977 --> 00:03:49,062 et j'accours ! 62 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Mais ne lis jamais mes pensées entre 4 h et 5 h ! 63 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 C'est l'heure de Willie ! 64 00:03:57,362 --> 00:04:01,282 Voilà, en coupant la télé câblée et l'approvisionnement en bière, 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,244 ces minables rempliront honnêtement leur devoir cet hiver. 66 00:04:04,744 --> 00:04:08,122 Avez-vous jamais songé que c'était peut-être à cause de ça 67 00:04:08,331 --> 00:04:11,334 que les précédents sont devenus fous et ont assassiné leur famille ? 68 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 Peut-être. 69 00:04:12,502 --> 00:04:14,504 Ecoutez, si on revient et qu'ils sont massacrés, 70 00:04:14,712 --> 00:04:15,797 je vous dois un Coca. 71 00:04:24,180 --> 00:04:25,014 Le câble ne marche plus. 72 00:04:25,765 --> 00:04:26,849 Je vais me prendre une bière. 73 00:04:28,268 --> 00:04:29,477 Pas une seule goutte ! 74 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Voyez-vous ça. 75 00:04:30,728 --> 00:04:33,481 Je suis impressionnée. Tu le prends très calmement. 76 00:04:33,731 --> 00:04:35,483 Je vais tous vous tuer ! 77 00:04:35,733 --> 00:04:38,611 - Homer ! - Pardon. Ne vous inquiétez pas. 78 00:04:39,153 --> 00:04:41,531 Je vais trouver de quoi m'occuper. 79 00:04:41,739 --> 00:04:43,449 Je vais inspecter la collection de haches. 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,535 A plus tard. 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,912 Maman, est-ce que papa va nous tuer ? 82 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 Attendons, on verra bien. 83 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Qu'est-ce que ce sera ? - Moe, une bière ! 84 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 Non, tu dois d'abord tuer ta famille. 85 00:04:58,965 --> 00:05:00,466 Pourquoi je tuerais ma famille ? 86 00:05:01,384 --> 00:05:02,885 Ils seront plus heureux en fantômes. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,763 - Toi, t'as pas l'air heureux. - Si, je suis très heureux ! 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Ta famille pour une bière ! 89 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 Homer ? 90 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 Homie ? 91 00:05:14,022 --> 00:05:16,733 Ce qu'il a écrit sera une fenêtre ouverte sur sa folie. 92 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 "Me sens bien." 93 00:05:23,489 --> 00:05:24,699 Quel soulagement ! 94 00:05:25,116 --> 00:05:28,703 Pas de télé ni de bière Homer en deviendra fou 95 00:05:37,879 --> 00:05:39,464 C'est moins encourageant. 96 00:05:42,884 --> 00:05:44,844 Qu'en penses-tu, Marge ? 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 Il ne me manque que le titre. 98 00:05:47,555 --> 00:05:49,307 Je pensais à un truc comme... 99 00:05:49,515 --> 00:05:52,518 "Pas de télé ni de bière, Homer en deviendra..." 100 00:05:52,727 --> 00:05:54,020 Euh, machin... 101 00:05:54,270 --> 00:05:55,688 "En deviendra fou" ? 102 00:05:55,938 --> 00:05:57,565 J'espère que ça te dérange pas ! 103 00:06:05,281 --> 00:06:06,699 Brisez la vitre en cas de folie conjugale 104 00:06:07,533 --> 00:06:08,993 Ne m'approche pas, Homer ! 105 00:06:09,243 --> 00:06:10,286 Donne-moi la batte, Marge ! 106 00:06:10,536 --> 00:06:11,662 Donne-moi cette batte ! 107 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Allez, donne-moi cette batte ! 108 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Poule mouillée. 109 00:06:25,551 --> 00:06:27,929 Tu restes là jusqu'à ce que tu retrouves tes esprits. 110 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Un petit chili ce soir, ce serait sympa. 111 00:06:33,851 --> 00:06:35,520 Homer, c'est Moe ! 112 00:06:36,145 --> 00:06:38,689 Avec les goules, on est un peu inquiets. 113 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 Le projet n'avance pas beaucoup. 114 00:06:40,650 --> 00:06:42,068 Je peux pas tuer, je mange ! 115 00:06:42,276 --> 00:06:44,278 J'y crois pas. Allez ! 116 00:06:51,619 --> 00:06:53,413 Voilà Johnny ! 117 00:06:55,289 --> 00:06:57,959 David Letterman ! 118 00:06:58,251 --> 00:07:00,586 Salut, David, c'est grand-père ! 119 00:07:02,004 --> 00:07:04,757 Je suis Mike Wallace, Morley Safer, et Ed Bradley ! 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,468 Tout ça plus Andy Rooney, ce soir, dans 60 Minutes ! 121 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 Allô, la police, ici Marge Simpson. 122 00:07:14,058 --> 00:07:16,561 Mon mari est pris de folie meurtrière. Terminé. 123 00:07:17,311 --> 00:07:20,189 Heureusement que c'est terminé. Je commençais à m'inquiéter. 124 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Pas de réponse. 125 00:07:21,732 --> 00:07:22,567 T'inquiète pas, m'man. 126 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 Je vais utiliser mon "shinning" pour appeler Willie. 127 00:07:29,073 --> 00:07:31,409 C'est la première fois qu'elle a piloté un avion... 128 00:07:32,827 --> 00:07:35,037 Le petit gros et sa famille ont des ennuis. 129 00:07:35,663 --> 00:07:38,040 Je viens à votre rescousse ! 130 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Très bien, cinglé ! 131 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 Montre-moi ce que tu vaux. 132 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 Tu peux pas faire mieux que ça ? 133 00:07:47,383 --> 00:07:49,051 J'espère que ce tapis était traité contre les taches. 134 00:07:50,386 --> 00:07:53,055 Dois tuer famille... 135 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 Lui a donné des fusils, mais pas de cartouches... 136 00:08:10,031 --> 00:08:11,741 - Mais il y avait une quincaillerie. - Papa, regarde ! 137 00:08:12,450 --> 00:08:15,912 Télévision ! Professeur ! Mère ! Amour secret. 138 00:08:16,329 --> 00:08:18,539 Folie meurtrière décline... 139 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 Décline... décline... 140 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Remonte ! 141 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 Décline. 142 00:08:24,420 --> 00:08:25,254 Décline. 143 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Partie. 144 00:08:30,301 --> 00:08:33,346 Venez, famille, vous asseoir dans la neige avec papa, 145 00:08:33,554 --> 00:08:34,889 et réchauffons-nous ensemble 146 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 à la lueur chaude et réconfortante de la télévision. 147 00:08:41,604 --> 00:08:44,315 En direct de Broadway, les "Tony Awards". 148 00:08:44,524 --> 00:08:47,693 Avec les présentateurs Tyne Daly et Hal Linden. 149 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 - Homer, change de chaîne. - Peux pas. Gelé. 150 00:08:54,867 --> 00:08:58,037 Folie meurtrière en hausse. 151 00:09:01,999 --> 00:09:02,875 Temps et châtiment 152 00:09:03,084 --> 00:09:05,628 Tu sais, j'ai eu ma part d'ennuis. 153 00:09:05,836 --> 00:09:07,964 Mais à être assis ici, avec toi et nos enfants 154 00:09:08,172 --> 00:09:11,050 dans notre foyer chaleureux, dans ce beau pays libre, 155 00:09:11,384 --> 00:09:15,221 je réalise à quel point j'ai de la chance. 156 00:09:15,471 --> 00:09:18,391 Papa, ta main est coincée dans le grille-pain ! 157 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Quoi ? 158 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Enlevez-moi ça ! 159 00:09:31,153 --> 00:09:32,113 Elle est encore dedans ! 160 00:09:33,406 --> 00:09:35,866 Non ! Ma main est coincée ! 161 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 Je devrais pouvoir le réparer facilement, 162 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 avec les bons outils. 163 00:09:49,463 --> 00:09:50,298 Voilà ! 164 00:09:50,464 --> 00:09:51,591 Il est comme neuf. 165 00:09:53,175 --> 00:09:55,636 Testons-le avec un toast. 166 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Bon sang... 167 00:10:06,022 --> 00:10:07,148 Regardez-moi ça ! 168 00:10:07,607 --> 00:10:11,485 Le premier non-Brésilien à remonter le temps. 169 00:10:11,694 --> 00:10:13,571 Faux, Homer, tu es le second. 170 00:10:13,779 --> 00:10:16,073 - Exact, M. Peabody. - Silence. 171 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Je suis revenu à l'époque où les dinosaures 172 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 n'étaient pas enfermés au zoo. 173 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Pas de panique. 174 00:10:30,504 --> 00:10:33,382 Rappelle-toi ce que ton père t'a dit le jour de ton mariage. 175 00:10:33,924 --> 00:10:37,595 Si jamais tu remontes le temps, attention à ne rien écraser. 176 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Le plus minuscule des changements 177 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 peut altérer l'avenir de manière inimaginable. 178 00:10:45,102 --> 00:10:48,064 Tant que je ne bouge pas et que je ne touche à rien, 179 00:10:48,272 --> 00:10:50,441 je ne détruirai pas l'avenir. 180 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 Stupide insecte ! 181 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Je vais t'éclater ! 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 Ce n'était qu'un insignifiant petit moustique. 183 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 Ça ne changera pas le futur, hein ? 184 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Si ? 185 00:11:09,126 --> 00:11:10,169 Je suis de retour ! 186 00:11:14,882 --> 00:11:18,052 Ma famille adorée. Rien n'a changé ! 187 00:11:22,348 --> 00:11:24,350 Salutations, esclaves-à-nez-ronds. 188 00:11:24,600 --> 00:11:26,310 Oki-doki. 189 00:11:26,560 --> 00:11:29,980 Qu'est-ce que cet abruti de Flanders fait à la télé ? 190 00:11:31,607 --> 00:11:35,695 Je vois un Nelly négatif en secteur 2 ! 191 00:11:35,945 --> 00:11:38,864 Je dois demander à toute la famille de ne plus bouger 192 00:11:39,115 --> 00:11:40,700 pour la re-Neducation. 193 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 T'as oublié, papa ? 194 00:11:42,201 --> 00:11:44,704 Flanders est le maître incontesté du monde. 195 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Centre de re-Neducation 196 00:11:54,630 --> 00:11:57,007 "Où l'élite vient se faire laver le cerveau" 197 00:11:57,591 --> 00:12:01,178 Je veux voir un grand sourire sur tous les visages ! 198 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Détendez-vous. Laissez faire les crochets. 199 00:12:07,893 --> 00:12:09,687 Qu'est-ce qui vous fait sourire ? 200 00:12:11,313 --> 00:12:13,607 Au cas où ces sourires ne suffiraient pas, 201 00:12:13,816 --> 00:12:15,735 il reste une chose qui ne rate jamais : 202 00:12:15,985 --> 00:12:18,195 un verre de lait chaud, une sieste, 203 00:12:18,446 --> 00:12:19,530 et une lobotomie frontale. 204 00:12:20,197 --> 00:12:21,699 C'est pas si terrible, Homer. 205 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Ils passent par le nez, 206 00:12:25,077 --> 00:12:27,955 et tu as le droit de garder le bout de cerveau qu'ils enlèvent. 207 00:12:28,164 --> 00:12:30,416 Regarde. Bonjour ! 208 00:12:30,750 --> 00:12:31,792 Salut, toi ! 209 00:12:32,126 --> 00:12:34,545 C'est qui ce gros monsieur, hein, c'est qui ? 210 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Joins-toi à nous, père ! 211 00:12:37,715 --> 00:12:41,635 C'est divin. 212 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Non ! 213 00:12:50,019 --> 00:12:52,605 Ils me rattrapent. J'ai une idée ! 214 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Ces saucisses me donneront l'énergie dont j'ai besoin. 215 00:13:00,571 --> 00:13:01,739 Faut que je retourne 216 00:13:01,989 --> 00:13:03,157 réparer l'avenir ! 217 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 Cette fois, je touche plus à rien. 218 00:13:13,209 --> 00:13:15,336 Pas écraser. Pas tuer. J'ai réussi ! 219 00:13:17,963 --> 00:13:21,050 J'aurais préféré ne pas avoir tué ce poisson. 220 00:13:28,682 --> 00:13:30,100 Où est tout le monde ? 221 00:13:33,395 --> 00:13:35,481 Tiens, un insecte qui ressemble à papa ! 222 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 - Tuons-le ! - D'accord. 223 00:13:57,378 --> 00:13:59,463 Ça va me coûter cher. 224 00:14:05,886 --> 00:14:07,304 Mais enfin... 225 00:14:07,555 --> 00:14:10,057 Bonjour cher père, vous portez-vous bien ? 226 00:14:10,307 --> 00:14:13,394 Prenons-nous la Lexus pour l'enterrement de Patty et Selma ? 227 00:14:13,853 --> 00:14:15,604 Super maison, enfants bien élevés, 228 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 belles-sœurs décédées, berline de luxe... 229 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 Jackpot ! 230 00:14:20,901 --> 00:14:24,280 Marge, auriez-vous l'amabilité de me donner un donut ? 231 00:14:24,530 --> 00:14:26,365 Donut ? Qu'est-ce que c'est ? 232 00:14:32,371 --> 00:14:33,622 Il pleut à nouveau. 233 00:14:37,042 --> 00:14:39,253 T'es toujours pas dans ton univers, Homer ! 234 00:14:39,670 --> 00:14:40,713 Je peux te ramener chez toi, 235 00:14:40,921 --> 00:14:43,132 mais tu dois faire exactement ce que je... 236 00:14:45,467 --> 00:14:48,304 C'est en effet un univers bien perturbant. 237 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 Ne rien toucher ? 238 00:14:50,764 --> 00:14:52,850 Je toucherai à ce que je veux ! 239 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 Stupide Terrien ! 240 00:15:06,196 --> 00:15:08,908 Pas du tout formé au voyage dans le temps. 241 00:15:22,296 --> 00:15:24,757 - Que nous est-il arrivé, Kodos ? - Silence. 242 00:15:33,641 --> 00:15:35,309 - Bonjour, chéri. - Comment je m'appelle ? 243 00:15:35,517 --> 00:15:37,603 De quelle couleur est le ciel ? Et les donuts ? 244 00:15:38,812 --> 00:15:40,898 Dis-le-moi, pour l'amour de Dieu ! 245 00:15:41,148 --> 00:15:42,566 Homer, le ciel est bleu, 246 00:15:42,775 --> 00:15:45,778 on a plein de donuts et nous sommes vendredi. 247 00:15:45,986 --> 00:15:47,655 - Que t'arrive-t-il ? - Rien. 248 00:15:47,863 --> 00:15:49,782 Rien du tout. Mangeons. 249 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 C'est presque ça ! 250 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 La cafétéria du cauchemar 251 00:16:08,509 --> 00:16:11,220 Hé, les gars ! Tournons nos bureaux à l'envers 252 00:16:11,470 --> 00:16:12,846 avant l'arrivée de Mlle Krabappel. 253 00:16:13,055 --> 00:16:14,807 - Ouais ! - Super idée ! 254 00:16:19,395 --> 00:16:22,648 Très bien, attardé mental, tout droit en retenue. 255 00:16:25,359 --> 00:16:26,318 Par ici, Simpson. 256 00:16:26,527 --> 00:16:29,989 Il n'y a plus de place en salle de retenue, file à la cafétéria. 257 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 On n'a presque plus d'oxygène. 258 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Fallait y penser avant de faire cet avion en papier. 259 00:16:36,787 --> 00:16:39,081 Ça devient critique, ces conditions de retenue. 260 00:16:39,289 --> 00:16:42,292 Les comportements inacceptables risquent d'exploser. 261 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Arrêtez de râler, petit chef. 262 00:16:44,461 --> 00:16:47,840 Avec les réductions budgétaires, je sers de la viande catégorie F. 263 00:16:48,048 --> 00:16:49,341 Animaux de cirque et viande de synthèse 264 00:16:49,591 --> 00:16:52,720 Il faudrait une solution commune à nos deux problèmes. 265 00:16:52,928 --> 00:16:53,762 Ce serait l'idéal. 266 00:16:54,013 --> 00:16:55,723 Bart, regarde ça. 267 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Ma tenue préférée ! 268 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Jimbo, c'est le pire des... 269 00:17:08,027 --> 00:17:11,905 Jimbo, va donc aider Doris la cantinière à la cuisine ! 270 00:17:12,114 --> 00:17:14,658 - Dans tes rêves, Skinner. - Comme tu dis. 271 00:17:15,159 --> 00:17:17,494 C'est dur de nettoyer cette marmite géante 272 00:17:17,703 --> 00:17:20,456 si vous me recouvrez d'attendrisseur de viande. 273 00:17:20,914 --> 00:17:21,790 Oh, super ! 274 00:17:22,207 --> 00:17:24,251 Je dois bosser dans le noir maintenant. 275 00:17:30,299 --> 00:17:32,801 Ce sandwich a le goût de jeunesse et d'insolence. 276 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Seymour, comment vous avez fait ? 277 00:17:35,596 --> 00:17:37,556 J'ai un petit secret à vous confier. 278 00:17:38,557 --> 00:17:42,061 J'avais prédit à Jimbo que je tirerais quelque chose de lui. 279 00:17:43,312 --> 00:17:45,272 Vous auriez tué Jimbo, 280 00:17:45,481 --> 00:17:47,608 découpé sa carcasse pour le transformer en déjeuner ? 281 00:17:55,574 --> 00:17:57,117 Mais où est donc passé Jimbo ? 282 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Il aurait déjà dû piquer nos sous de cantine il y a une heure. 283 00:18:00,287 --> 00:18:01,246 Frau Cantinière, 284 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 je peux avoir plus de Sloppy Jimbo ? 285 00:18:03,749 --> 00:18:04,583 C'est bon, pas vrai ? 286 00:18:05,250 --> 00:18:09,088 C'est le troisième, jeune homme. Ça te rend gras et mou. 287 00:18:10,089 --> 00:18:11,006 Et bien tendre. 288 00:18:12,925 --> 00:18:14,760 Tu as sauté la file d'attente, non ? 289 00:18:14,968 --> 00:18:16,303 Allez, en retenue, Uter. 290 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 Combien de temps ? 291 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 7 minutes par kilo, ça devrait aller. 292 00:18:24,103 --> 00:18:26,396 Et voilà vos plats allemands ! 293 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 Ça te semble pas étrange qu'Uter ait disparu 294 00:18:31,944 --> 00:18:35,572 et qu'ils nous servent un plat intitulé "Uterbraten" ? 295 00:18:35,823 --> 00:18:37,116 Relax, les gosses ! 296 00:18:37,491 --> 00:18:40,494 J'ai l'impression qu'Uter n'est pas très loin ! 297 00:18:41,912 --> 00:18:44,998 Nous avons tous un petit Uter en nous, après tout. 298 00:18:48,877 --> 00:18:52,089 On pourrait même dire que nous venons de manger Uter 299 00:18:52,297 --> 00:18:54,716 et qu'il est dans nos estomacs à présent ! 300 00:18:57,928 --> 00:18:59,054 Attendez. J'ai pas dit ça. 301 00:18:59,805 --> 00:19:01,723 Maman, faut que tu nous aides ! 302 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Ils cuisinent des enfants à la cafétéria ! 303 00:19:04,434 --> 00:19:06,603 Les enfants, vous avez 8 et 10 ans, maintenant. 304 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 Vous devez apprendre à vous battre seuls. 305 00:19:08,897 --> 00:19:09,731 Mais maman ! 306 00:19:09,982 --> 00:19:12,734 Pas de mais ! Retournez tout droit à l'école, 307 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 regardez-les dans les yeux et dites : 308 00:19:14,945 --> 00:19:16,155 "Ne me mangez pas !" 309 00:19:18,031 --> 00:19:19,074 Devoirs : 310 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 manger une plaquette de beurre 311 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Vu le nombre d'élèves placés en retenue permanente, 312 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 nous vous avons rassemblés dans une classe unique. 313 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 J'imagine qu'il n'y a pas d'objections ? 314 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 Retenue ! 315 00:19:48,937 --> 00:19:50,522 Le plaisir de cuisiner Milhouse 316 00:19:54,401 --> 00:19:57,487 L'un de nous pourrait bien être le prochain ! 317 00:19:57,696 --> 00:20:00,073 Vous voulez pas qu'on se tire de là ? 318 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 Salle de retenue 319 00:20:11,960 --> 00:20:15,130 Du calme, sinon tu seras dur et fibreux. 320 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Jetons un coup d'œil aux enfants élevés en plein air. 321 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 Tenez bon, les gosses ! 322 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 Je viens à votre rescousse ! 323 00:20:29,770 --> 00:20:30,938 Je suis vraiment nul à ça. 324 00:20:35,567 --> 00:20:38,737 Je vais adorer te dévorer, Bart Simpson. 325 00:20:40,697 --> 00:20:44,201 Je crois que je vais commencer, comme tu l'as souvent suggéré, 326 00:20:45,035 --> 00:20:46,787 par manger ton short ! 327 00:20:48,538 --> 00:20:49,665 Hachoir à élèves 328 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Coupe, pulvérisation, purée, coulis 329 00:21:00,175 --> 00:21:01,009 Vous en faites pas. 330 00:21:01,218 --> 00:21:03,553 On vient toujours nous sauver avant la fin. 331 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 Malgré ça, je reste confiant. 332 00:21:08,267 --> 00:21:11,353 Les deux enfants Simpson vont bientôt être sauvés. 333 00:21:17,526 --> 00:21:21,113 Du calme, chéri, c'était juste un sale cauchemar. 334 00:21:21,363 --> 00:21:24,783 Tu es de retour dans ta famille où tu n'as rien à craindre. 335 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 A part ce brouillard qui épluche la peau des gens. 336 00:21:30,038 --> 00:21:31,081 Il se faufile chez nous ! 337 00:21:31,873 --> 00:21:33,375 Météo stupide ! 338 00:21:44,428 --> 00:21:47,723 Un, rang de danseurs 339 00:21:47,973 --> 00:21:50,642 Qui dansent Tant qu'on ne les arrête pas 340 00:21:51,560 --> 00:21:52,394 Deux ! 341 00:21:53,478 --> 00:21:58,025 Plein de danseurs Couverts de sang et de pus 342 00:21:59,067 --> 00:22:01,945 Reniflez ce brouillard 343 00:22:02,154 --> 00:22:05,032 Et vous voilà sans peau 344 00:22:06,908 --> 00:22:09,328 Pire que ce virus mangeur de chair 345 00:22:09,578 --> 00:22:12,581 Dont on parle dans les journaux 346 00:22:13,832 --> 00:22:17,210 Les organes vitaux Sont nos vêtements 347 00:22:17,419 --> 00:22:21,173 Le chien de la famille mâche l'intestin de Bart 348 00:22:21,715 --> 00:22:25,886 Joyeux Halloween