1 00:00:01,918 --> 00:00:03,837 Hola de nuevo. 2 00:00:03,920 --> 00:00:09,426 Debo advertirles que el programa de Noche de Brujas es aterrador... 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,722 ...y los que tengan niños pequeños tal vez quieran mandarlos a dormir... 4 00:00:13,805 --> 00:00:19,436 Dios mío. El programa es tan aterrador que el Congreso no nos dejará pasarlo. 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,314 Han sugerido que pongamos la película clásica de Glenn Ford... 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,233 ...Two Hundred Miles to Oregon. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,783 Su televisión no tiene nada malo. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 No intente ajustar la imagen. 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,538 Estamos controlando la transmisión. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,457 ¿Nosotros tenemos el control? 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 ¡Oye, mira! ¡Puedo ver mi voz! 12 00:00:48,757 --> 00:00:54,054 Ésta es mi voz en la TV. 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,806 -¡Papá, arruinas el ambiente! -Lo siento. 14 00:00:56,890 --> 00:01:00,810 Durante la siguiente media hora controlaremos lo que verán. 15 00:01:00,894 --> 00:01:05,356 Van a experimentar el terror y el horror total de... 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,526 ...el especial de Halloween de los Simpson. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,494 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,038 EPITAFIOS ENTRETENIDOS 19 00:01:55,406 --> 00:01:57,158 MARTES 20 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Fue un viaje largo, pero ya casi llegamos. 21 00:02:05,959 --> 00:02:09,170 Homero, ¿recordaste cerrar la puerta de la casa? 22 00:02:09,921 --> 00:02:11,464 MIÉRCOLES 23 00:02:11,548 --> 00:02:15,760 Han sido dos viajes muy largos, pero ya casi llegamos de nuevo. 24 00:02:15,844 --> 00:02:19,514 Al cerrar la puerta de adelante, ¿también cerraste la de atrás? 25 00:02:19,597 --> 00:02:21,099 JUEVES 26 00:02:23,476 --> 00:02:27,522 ¡Ay, no! ¡Dejamos al Abuelo en la estación de gasolina! 27 00:02:28,815 --> 00:02:31,067 ¿Y el Abuelo? 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 -¡Hola! -¡Hola! 29 00:02:36,948 --> 00:02:38,658 -¡Estamos aquí! -Qué bien. 30 00:02:38,741 --> 00:02:40,577 Llegaron los renacuajos que pedí. 31 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Mira como retozan y brincan. 32 00:02:43,413 --> 00:02:46,499 Señor, son los nuevos cuidadores del hotel. 33 00:02:46,583 --> 00:02:50,003 Sí, trabajan duro y juegan duro. 34 00:02:50,086 --> 00:02:53,173 Esta casa tiene una historia larga y colorida. 35 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 Se construyó en un antiguo cementerio indio... 36 00:02:56,217 --> 00:03:00,054 ...donde se realizaron rituales satánicos, quema de brujas... 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 ...y cinco especiales de Navidad de John Denver. 38 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 John Denver. 39 00:03:11,733 --> 00:03:15,612 Qué raro. La sangre siempre sale en el segundo piso. 40 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Mira, encontré un atajo a través del laberinto. 41 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 Pequeño demon... 42 00:03:26,331 --> 00:03:28,291 No, no, tranquilo con el pequeño. 43 00:03:28,374 --> 00:03:31,920 Su padre enloquecerá y los hará haggis. 44 00:03:32,003 --> 00:03:33,254 ¿Qué es haggis? 45 00:03:33,338 --> 00:03:37,050 ¡Niño, leíste mis pensamientos! Debes tener el esplendor. 46 00:03:37,133 --> 00:03:40,136 -Es el resplandor. -¿Quieres que te demanden? 47 00:03:40,220 --> 00:03:43,306 Mira niño, si tu padre se vuelve loco... 48 00:03:43,389 --> 00:03:49,270 ...usa ese brillo que tienes y llegaré corriendo. 49 00:03:49,354 --> 00:03:52,565 Pero no me leas la mente entre las 4:00 y las 5:00. 50 00:03:52,649 --> 00:03:53,983 ¡Ésa es la hora de Willie! 51 00:03:57,403 --> 00:04:01,282 Al quitarles la TV por cable y la dotación de cerveza... 52 00:04:01,366 --> 00:04:04,410 ...esos pillos trabajarán bien en el invierno. 53 00:04:04,494 --> 00:04:07,622 ¿Alguna vez ha pensado que eso... 54 00:04:07,705 --> 00:04:11,626 ...provocó que los otros enloquecieran y mataran a sus familias? 55 00:04:11,709 --> 00:04:14,754 Si regresamos y todos están muertos... 56 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 ...te compraré una Coca. 57 00:04:24,055 --> 00:04:26,933 El cable no sirve. Iré por una cerveza. 58 00:04:28,142 --> 00:04:30,603 No hay una gota. Quién lo diría. 59 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Homero, me impresionas. Lo estás tomando muy bien. 60 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 ¡Te mataré! ¡Los mataré a todos! 61 00:04:35,733 --> 00:04:38,903 -¡Homero! -Lo siento. No se preocupen. 62 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 Hay mucho que hacer para mantenerme ocupado. 63 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Veré la colección de hachas. 64 00:04:44,033 --> 00:04:46,035 Nos vemos después. 65 00:04:46,119 --> 00:04:47,912 Mamá, ¿papá nos va a matar? 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Tendremos que esperar y ver. 67 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 -¿Qué quieres, Homero? -¡Moe, cerveza! 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,798 No, a menos que mates a tu familia. 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 ¿Por qué mataría a mi familia? 70 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Serían felices como fantasmas. 71 00:05:03,052 --> 00:05:06,389 -No te ves feliz. -Estoy feliz. Muy feliz. 72 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 Mata a tu familia y te doy cerveza. 73 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 ¿Homero? ¿Homero? 74 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 Lo que escriba será una ventana hacia su locura. 75 00:05:20,153 --> 00:05:21,571 Me siento bien. 76 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 "Me siento bien". 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,325 Vaya, qué alivio. 78 00:05:25,408 --> 00:05:28,619 SIN TV Y SIN CERVEZA HOMERO ENLOQUECE 79 00:05:28,995 --> 00:05:31,205 SIN TV Y SIN CERVEZA HOMERO ENLOQUECE 80 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 -Esto es menos alentador. -Hola. 81 00:05:42,508 --> 00:05:44,927 ¿Tú que piensas, Marge? 82 00:05:45,011 --> 00:05:47,263 Sólo necesito un título. 83 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Pensaba en algo como... 84 00:05:49,432 --> 00:05:54,187 ...Sin TV y sin Cerveza Homero algo, algo. 85 00:05:54,270 --> 00:05:55,813 ¿Enloquece? 86 00:05:55,897 --> 00:05:58,232 ¡No me importaría hacerlo! 87 00:06:05,281 --> 00:06:07,158 RÓMPALO SI SU ESPOSO ENLOQUECE 88 00:06:07,533 --> 00:06:09,160 ¡Aléjate de mí, Homero! 89 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 ¡Dame el bate, Marge! ¡Dame el bate! 90 00:06:11,913 --> 00:06:14,248 ¡Dame el bate! Vamos. ¡Dame el bate! 91 00:06:14,332 --> 00:06:16,125 Dame el bate... 92 00:06:17,585 --> 00:06:19,420 Gatita miedosa. 93 00:06:25,593 --> 00:06:28,429 Te quedarás aquí hasta que ya no estés loco. 94 00:06:28,513 --> 00:06:30,556 Hoy podríamos cenar carne. 95 00:06:33,851 --> 00:06:35,978 Homero, soy Moe. 96 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 A algunos espantos y a mí nos preocupa... 97 00:06:38,856 --> 00:06:42,193 -...que el proyecto no avance. -No puedo matar. Comiendo. 98 00:06:42,276 --> 00:06:45,988 -Por todos los cielos. Vamos. -¡No! 99 00:06:51,369 --> 00:06:53,287 ¡Aquí está Johnny! 100 00:06:54,997 --> 00:06:58,251 ¡David Letterman! 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 Hola, David. Soy el Abuelo. 102 00:07:01,963 --> 00:07:04,924 Soy Mike Wallace. Morley Safer. Y soy Ed Bradley. 103 00:07:05,007 --> 00:07:07,343 ¡Y Andy Rooney hoy en 60 Minutes! 104 00:07:11,889 --> 00:07:13,975 Hola, policía, soy Marge Simpson. 105 00:07:14,058 --> 00:07:16,853 Mi esposo tiene una locura asesina. Cambio. 106 00:07:16,936 --> 00:07:20,606 Qué bueno que cambió. Me preocupé un poco. 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 -Sin respuesta. -No te preocupes. 108 00:07:22,608 --> 00:07:26,571 Usaré mi esplendor para llamar a Willie. 109 00:07:29,073 --> 00:07:32,076 Y ésa fue la primera vez que ella voló en avión. 110 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 El gordito y su familia tienen problemas. 111 00:07:35,538 --> 00:07:38,124 ¡Iré a rescatarlos a todos! 112 00:07:39,083 --> 00:07:42,962 Bien, chiflado, muéstrame lo que tienes. 113 00:07:43,045 --> 00:07:45,923 ¿Es lo mejor que puedes hacer? 114 00:07:46,007 --> 00:07:49,135 Dios mío. Ojalá la alfombra tenga protección. 115 00:07:50,219 --> 00:07:53,097 Debo matar familia. 116 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 ...dan rifles, pero sin municiones. 117 00:08:09,947 --> 00:08:12,658 -Por suerte había una ferretería. -¡Papá, mira! 118 00:08:12,742 --> 00:08:16,078 ¡Televisión! ¡Maestra! ¡Mamá! Amante secreta. 119 00:08:16,162 --> 00:08:18,915 Se desvanece urgencia de matar. 120 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 Desvanece. Desvanece. 121 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 ¡Aumenta! Desvanece. 122 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Desvanece. Se fue. 123 00:08:30,218 --> 00:08:33,429 Vamos, familia. Siéntense en la nieve con papá... 124 00:08:33,513 --> 00:08:39,352 ...y disfrutemos del cálido y tibio brillo de la televisión. 125 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 En vivo desde Broadway, los Tony Awards. 126 00:08:44,440 --> 00:08:47,735 Sus anfitriones, Tyne Daly y Hal Linden. 127 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 -Homero, cambia el canal. -No puedo. Congelado. 128 00:08:54,742 --> 00:08:58,120 Se eleva ansia de matar. 129 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 ¿Sabes, Marge? He tenido problemas. 130 00:09:05,586 --> 00:09:07,755 Pero estar sentado con los niños... 131 00:09:07,838 --> 00:09:10,967 ...en nuestro cómodo hogar en este bello país libre... 132 00:09:11,050 --> 00:09:15,012 ...me hace sentir que soy un tipo con mucha suerte. 133 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Papá, ¡tu mano se atoró en el tostador! 134 00:09:18,683 --> 00:09:20,184 ¿Qué? 135 00:09:23,062 --> 00:09:27,108 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 136 00:09:31,195 --> 00:09:32,905 ¡Papá, se volvió a meter ahí! 137 00:09:33,614 --> 00:09:36,367 ¡No! Se atoró en mi mano. 138 00:09:39,620 --> 00:09:44,000 No debe ser difícil de arreglar, con las herramientas adecuadas. 139 00:09:49,422 --> 00:09:51,799 Listo. Como nuevo. 140 00:09:53,217 --> 00:09:56,095 Ahora haremos un pan tostado de prueba. 141 00:09:58,222 --> 00:09:59,640 ¿Qué demon...? 142 00:10:05,980 --> 00:10:07,481 Miren eso. 143 00:10:07,565 --> 00:10:11,694 Soy el primer no brasileño en viajar por el tiempo. 144 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 Corrección, Homero. El segundo. 145 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 -Así es, señor Peabody. -Silencio. 146 00:10:22,121 --> 00:10:27,918 Regresé a la era en el que los dinosaurios no solo estaban en zoológicos. 147 00:10:28,836 --> 00:10:30,338 Tranquilo, que no haya pánico. 148 00:10:30,421 --> 00:10:33,674 Recuerda el consejo de tu padre en tu día de bodas. 149 00:10:33,758 --> 00:10:37,803 Si alguna vez viajas en el tiempo, no vayas a pisar nada. 150 00:10:37,887 --> 00:10:40,348 Porque el más mínimo cambio... 151 00:10:40,431 --> 00:10:43,976 ...puede alterar el futuro en formas que no imaginas. 152 00:10:44,060 --> 00:10:48,105 Bien, siempre y cuando no me mueva ni toque nada... 153 00:10:48,189 --> 00:10:51,317 ...no destruiré el futuro. 154 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 ¡Bicho estúpido! ¡Te aplastaré! 155 00:10:55,363 --> 00:10:58,032 Sólo fue un mosquito insignificante. 156 00:10:58,115 --> 00:11:00,284 Eso no cambiará el futuro, ¿verdad? 157 00:11:00,826 --> 00:11:02,453 ¿Verdad? 158 00:11:09,085 --> 00:11:10,670 Regresé. 159 00:11:14,799 --> 00:11:18,761 Mi adorada familia. Nada ha cambiado. 160 00:11:22,264 --> 00:11:24,517 Saludillos, esclavillos. 161 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Fantastiquillo. 162 00:11:26,560 --> 00:11:30,731 Vaya, ¿qué demonios hace el raro de Flanders en la TV? 163 00:11:31,649 --> 00:11:35,861 Veo en la gran pantalla que tenemos un Negativo en el sector dos. 164 00:11:35,945 --> 00:11:38,823 Debo pedirle a toda la familia que se congele... 165 00:11:38,906 --> 00:11:40,866 ...y se prepare para la Neducación. 166 00:11:40,950 --> 00:11:42,243 ¿No recuerdas, papá? 167 00:11:42,326 --> 00:11:45,287 Flanders es el líder y amo indiscutible del mundo. 168 00:11:53,504 --> 00:11:54,922 CENTRO DE NEDUCACIÓN 169 00:11:55,005 --> 00:11:57,508 "DONDE ROMPEREMOS SU ESPÍRITU" 170 00:11:57,591 --> 00:12:01,262 Listos, todos. Veamos grandes sonrisas. 171 00:12:04,598 --> 00:12:07,059 Relájense, que los ganchos trabajen. 172 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 ¿Por qué diablos sonríes? 173 00:12:11,188 --> 00:12:13,774 Si esas sonrisas no los alegran... 174 00:12:13,858 --> 00:12:15,943 ...hay algo que nunca falla: 175 00:12:16,026 --> 00:12:19,613 Un vaso de leche tibia, una siesta, y una lobotomía frontal. 176 00:12:20,030 --> 00:12:21,866 No es tan malo, Homero. 177 00:12:21,949 --> 00:12:24,910 Entran por tu nariz... 178 00:12:24,994 --> 00:12:28,122 ...y te dejan guardar el pedazo de cerebro que cortan. 179 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Mira. Hola. 180 00:12:30,708 --> 00:12:34,712 Hola. ¿Quién es ese grandote? ¿Quién es? 181 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 -Únetenos, padre. -Únetenos, padre. 182 00:12:37,631 --> 00:12:41,010 Es la felicidad. 183 00:12:42,303 --> 00:12:43,471 ¡No! 184 00:12:49,602 --> 00:12:52,938 Ay, no. Se acercan. ¡Esperen! ¡Tengo una idea! 185 00:12:53,022 --> 00:12:56,776 ¡Estas salchichas me darán la energía necesaria para escapar! 186 00:13:00,362 --> 00:13:03,282 Debo regresar y corregir el futuro. 187 00:13:07,286 --> 00:13:09,580 Esta vez no tocaré nada. 188 00:13:13,083 --> 00:13:16,045 No aplastar. No matar. Lo logré. 189 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 Desearía no haber matado a ese pez. 190 00:13:27,932 --> 00:13:30,684 Hola, ¿dónde están todos? 191 00:13:33,354 --> 00:13:35,689 Hay un bicho que se parece a papá. 192 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 -Matémoslo. -Está bien. 193 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Esto me va a costar. 194 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 Quiero decir, hola. 195 00:14:07,555 --> 00:14:10,266 Buenos días, padre querido. ¿Estás bien? 196 00:14:10,349 --> 00:14:13,477 ¿Llevaremos el Lexus al funeral de tía Patty y tía Selma? 197 00:14:13,811 --> 00:14:18,232 Casa fabulosa, niños obedientes, cuñadas muertas, auto de lujo... 198 00:14:18,858 --> 00:14:20,401 ¡Me saqué la lotería! 199 00:14:20,818 --> 00:14:24,488 Marge, querida, ¿me pasarías amablemente una dona? 200 00:14:24,572 --> 00:14:26,448 ¿Dona? ¿Qué es una dona? 201 00:14:32,329 --> 00:14:33,706 Está lloviendo otra vez. 202 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Aún no estás en tu mundo, Homero. 203 00:14:39,545 --> 00:14:43,549 Puedo llevarte a casa, pero debes hacer exactamente... 204 00:14:45,426 --> 00:14:48,554 Éste es un universo muy raro. 205 00:14:49,471 --> 00:14:53,392 ¿No tocar nada? ¡Tocaré lo que se me dé la gana! 206 00:15:04,904 --> 00:15:08,991 Torpe terrestre, mal preparado para los viajes en el tiempo. 207 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 -¿Qué nos pasó, Kodos? -Silencio. 208 00:15:33,641 --> 00:15:35,309 -Buenos días. -¿Cómo me llamo? 209 00:15:35,392 --> 00:15:38,729 ¿De qué color es el cielo? ¿Y las donas? ¿Qué? 210 00:15:38,812 --> 00:15:41,065 ¡Por el amor de Dios, díganme! 211 00:15:41,148 --> 00:15:45,986 Homero, el cielo es azul, hay muchas donas y es noche familiar en ABC. 212 00:15:46,070 --> 00:15:47,780 -¿Qué te pasa? -Nada. 213 00:15:47,863 --> 00:15:50,491 Nada en absoluto. Vamos a comer. 214 00:15:57,998 --> 00:15:59,625 Me acerqué bastante. 215 00:16:08,425 --> 00:16:11,220 ¡Hola a todos! Volteemos los escritorios... 216 00:16:11,303 --> 00:16:13,305 ...antes de que venga la maestra. 217 00:16:13,389 --> 00:16:14,890 -¡Sí! -¡Gran idea! 218 00:16:19,436 --> 00:16:22,773 Muy bien, niño de espaldas, lleva tu trasero a la dirección. 219 00:16:25,192 --> 00:16:26,485 Ven acá, Simpson. 220 00:16:26,568 --> 00:16:30,155 La sala de castigo se llenó, así que irás a la cafetería. 221 00:16:30,239 --> 00:16:31,615 Se acaba el oxígeno. 222 00:16:31,699 --> 00:16:34,868 Debiste pensarlo antes de hacer tu avioncito. 223 00:16:36,495 --> 00:16:39,123 Esta saturación se vuelve crítica. 224 00:16:39,206 --> 00:16:42,459 Es un explosivo esperando un estallido de mala conducta. 225 00:16:42,543 --> 00:16:44,378 No me moleste, jefe. 226 00:16:44,461 --> 00:16:47,715 Gracias al bajo presupuesto uso carne grado F. 227 00:16:47,798 --> 00:16:49,550 INGREDIENTES ANIMALES DE CIRCO Y RELLENO 228 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Ojalá hubiera una solución común para nuestros problemas. 229 00:16:53,178 --> 00:16:56,432 -Eso sería grandioso. -Oye, Bart. Mira esto. 230 00:16:58,225 --> 00:17:00,978 ¡Ay, no! ¡Mi ropa favorita! 231 00:17:01,061 --> 00:17:03,897 Jimbo, ésta ha sido la peor... 232 00:17:08,027 --> 00:17:12,031 Jimbo, ¿por qué no ayudas a la cocinera Doris en la cocina? 233 00:17:12,114 --> 00:17:14,825 -Muérete, Skinner. -Bueno, no seré yo. 234 00:17:14,908 --> 00:17:17,327 Es difícil limpiar esta olla gigante... 235 00:17:17,411 --> 00:17:20,914 ...si me sigue poniendo suavizante de carne. 236 00:17:20,998 --> 00:17:24,710 ¡Grandioso! Ahora debo trabajar en la oscuridad. 237 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Este sándwich sabe joven y descarado. 238 00:17:33,343 --> 00:17:35,512 Seymour, ¿de dónde salió esto? 239 00:17:35,596 --> 00:17:38,390 Tal vez deba contarles un pequeño secreto. 240 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 ¿Recuerdan que le dije a Jimbo que haría algo con él un día? 241 00:17:43,228 --> 00:17:45,397 ¿Dices que mataste a Jimbo... 242 00:17:45,481 --> 00:17:48,609 ...procesaste su cuerpo y es nuestro almuerzo? 243 00:17:55,574 --> 00:17:57,326 Me pregunto dónde está Jimbo. 244 00:17:57,409 --> 00:18:00,162 Debió habernos pegado hace como una hora. 245 00:18:00,245 --> 00:18:03,707 Frau cocinera, ¿me sirve más Desaliñado Jimbo? 246 00:18:05,084 --> 00:18:09,088 Es tu tercer plato, jovencito. Estás gordo, suave... 247 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 ...y tierno. 248 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 Te metiste en la fila, ¿verdad? 249 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 -Ve al salón de castigo, Uter. -¿Cuánto tiempo? 250 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 Unos siete minutos por kilo deben bastar. 251 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Aquí tienen su comida alemana. 252 00:18:29,191 --> 00:18:31,944 Bart, ¿no te extraña que Uter desapareciera... 253 00:18:32,027 --> 00:18:35,656 ...y ahora nos sirvan esta comida llamada "Uterbraten"? 254 00:18:35,739 --> 00:18:37,157 Tranquilos, niños. 255 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Presiento que Uter anda por aquí en algún lado. 256 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Después de todo, ¿no hay un poco de Uter en todos nosotros? 257 00:18:48,794 --> 00:18:52,131 De hecho, podríamos decir que nos comimos a Uter... 258 00:18:52,214 --> 00:18:55,676 ...¡y está en nuestro estómago ahora! 259 00:18:57,761 --> 00:18:59,680 Esperen, olviden eso. 260 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Debes ayudarnos! 261 00:19:01,807 --> 00:19:04,309 ¡Cocinan a los niños en la cafetería! 262 00:19:04,393 --> 00:19:06,812 Escuchen, niños, ya tienen ocho y diez años. 263 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 -No puedo pelear sus batallas. -¡Pero, mamá! 264 00:19:09,940 --> 00:19:12,818 Sin peros. Irán directo a esa escuela... 265 00:19:12,901 --> 00:19:16,113 ...los verán a los ojos y dirán, "No me coman". 266 00:19:16,196 --> 00:19:17,865 -Está bien. -Está bien. 267 00:19:17,948 --> 00:19:22,035 TAREA: COMER UNA BARRA DE MANTEQUILLA 268 00:19:22,119 --> 00:19:26,039 Como hemos castigado a tantos estudiantes... 269 00:19:27,166 --> 00:19:29,585 ...juntamos a todos en una sola clase. 270 00:19:29,668 --> 00:19:32,671 ¿Alguien tiene alguna objeción? 271 00:19:39,595 --> 00:19:40,971 Castigado. 272 00:19:48,937 --> 00:19:50,647 LA DICHA DE COCINAR A MILHOUSE 273 00:19:52,024 --> 00:19:57,571 Oigan, pensaba que cualquiera de nosotros será el próximo. 274 00:19:57,654 --> 00:20:00,574 ¿Qué dicen si nos fugamos? 275 00:20:05,245 --> 00:20:06,955 SALÓN DE CASTIGO 276 00:20:11,877 --> 00:20:15,297 Tranquilo, jovencito. Sólo te cansarás más. 277 00:20:15,380 --> 00:20:18,008 Revisaré a los niños que andan sueltos. 278 00:20:23,722 --> 00:20:25,140 ¡Aguanten, niños! 279 00:20:25,224 --> 00:20:28,560 ¡He venido a rescatarlos! Yo... 280 00:20:29,728 --> 00:20:31,313 Soy muy malo en esto. 281 00:20:35,567 --> 00:20:39,404 Disfrutaré devorarte, Bart Simpson. 282 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 Sí, creo que empezaré como me sugeriste tantas veces... 283 00:20:44,159 --> 00:20:46,870 ...comiéndome tus pantalones. 284 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Licuadora de Estudiantes 285 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 BIEN MOLIDO 286 00:21:00,175 --> 00:21:03,845 No se preocupen. Algo siempre viene a salvarnos. 287 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Sin embargo, aún confío... 288 00:21:08,100 --> 00:21:11,436 ...en que algo salvará a los dos niños Simpson. 289 00:21:17,442 --> 00:21:21,280 Tranquilo, querido. Sólo tenías una loca pesadilla. 290 00:21:21,363 --> 00:21:24,950 Ahora estás con tu familia y no tienes nada que temer... 291 00:21:25,033 --> 00:21:27,953 ...excepto esa niebla que despelleja a las personas. 292 00:21:29,454 --> 00:21:31,331 Se está metiendo. 293 00:21:31,707 --> 00:21:33,458 ¡Estúpido aislante barato! 294 00:21:44,303 --> 00:21:47,889 Un coro en un musical 295 00:21:47,973 --> 00:21:51,476 Bailando hasta que nos hagan parar 296 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 ¡Dos! 297 00:21:53,562 --> 00:21:58,608 Muchas personas bailando, Llenas de sangre y tripas 298 00:21:58,942 --> 00:22:05,073 Sí hueles un poco de la neblina Te despelleja vivo 299 00:22:06,742 --> 00:22:12,956 Es peor que el virus carnívoro Y parece muy divertido 300 00:22:14,041 --> 00:22:17,169 Órganos vitales Es lo que tenemos de relleno 301 00:22:17,252 --> 00:22:21,381 El perro se quiere Comer a Bart entero 302 00:22:21,465 --> 00:22:27,429 Feliz Noche de Brujas 303 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Traducción: Zarate Claudia