1 00:00:01,960 --> 00:00:03,878 Hola otra vez. 2 00:00:03,962 --> 00:00:09,467 Como siempre, debo advertiros que el capítulo de Halloween da miedo... 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,763 ...y los que tenéis niños pequeños quizá queráis mandarlos a la cama y... 4 00:00:13,847 --> 00:00:19,477 Vaya. Parece que da tanto miedo que el Congreso no nos deja presentarlo. 5 00:00:19,561 --> 00:00:23,356 En su lugar sugieren una película de Glenn Ford de 1947... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,233 ...Two Hundred Miles to Oregon. 7 00:00:31,322 --> 00:00:33,825 A vuestro televisor no le pasa nada. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,369 No intentéis sintonizar la imagen. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,580 Controlamos la transmisión. 10 00:00:38,663 --> 00:00:40,498 ¿Qué dices, niño? ¿Tenemos el control? 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,126 ¡Mirad! ¡Veo mi voz! 12 00:00:48,798 --> 00:00:54,095 Es mi voz en televisión. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,848 - ¡Papá, estás estropeando el ambiente! - Lo siento. 14 00:00:56,931 --> 00:01:00,852 Durante la próxima media hora controlaremos lo que veis y oís. 15 00:01:00,935 --> 00:01:05,398 Estáis a punto de experimentar el terror y el horror infecto de... 16 00:01:05,482 --> 00:01:08,485 ...El especial de Halloween de los Simpson. 17 00:01:13,823 --> 00:01:16,076 ESPECIAL DE HALLOWEEN DE LOS SIMPSON V 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,368 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,038 TUMBAS DIVERTIDAS 20 00:01:49,526 --> 00:01:51,611 EL BRILLO 21 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 MARTES 22 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Ha sido un viaje largo, pero ya casi estamos. 23 00:02:05,959 --> 00:02:09,045 Homer, ¿te has acordado de cerrar la puerta de casa? 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,464 MIÉRCOLES 25 00:02:11,548 --> 00:02:15,718 Bueno, han sido dos viajes largos, pero volvemos a casi estar. 26 00:02:15,802 --> 00:02:19,472 Cuando cerraste la puerta, ¿cerraste también la puerta trasera? 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 JUEVES 28 00:02:23,434 --> 00:02:27,480 ¡No! ¡Hemos dejado al abuelo en la gasolinera! 29 00:02:28,898 --> 00:02:31,025 ¿Qué pasa con el abuelo? 30 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 - ¡Hola! - ¡Hola! 31 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 - ¡Estamos aquí! - Ah, bien. 32 00:02:38,700 --> 00:02:40,577 Las criaturas marinas que pedí han llegado. 33 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Míralas brincar y jugar. 34 00:02:43,371 --> 00:02:46,457 Señor, son los cuidadores de invierno del refugio. 35 00:02:46,541 --> 00:02:50,003 Sí, trabajan duro y juegan duro. 36 00:02:50,086 --> 00:02:53,131 Esta casa tiene una historia larga y pintoresca. 37 00:02:53,214 --> 00:02:56,092 Se construyó sobre un antiguo cementerio indio... 38 00:02:56,176 --> 00:03:00,013 ...y fue el decorado de rituales satánicos, quema de brujas... 39 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 ...y cinco especiales de Navidad de John Denver. 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,602 John Denver. 41 00:03:11,691 --> 00:03:15,528 Es extraño. Normalmente la sangre sale en el segundo piso. 42 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 He encontrado un atajo en el laberinto de setos. 43 00:03:24,787 --> 00:03:26,206 Serás... 44 00:03:26,289 --> 00:03:28,249 No, no. Tranquilo con el pequeño. 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,836 Su padre se volverá loco y los troceará como callos. 46 00:03:31,920 --> 00:03:33,296 ¿Qué son callos? 47 00:03:33,379 --> 00:03:37,008 ¡Niño, me lees el pensamiento! Tienes el brillo. 48 00:03:37,091 --> 00:03:40,094 - Será el resplandor. - ¿Quieres que te demanden? 49 00:03:40,178 --> 00:03:43,264 Oye, mira, chico, si tu padre se vuelve lelo... 50 00:03:43,348 --> 00:03:49,229 ...usa ese brillo tuyo para llamarme y vendré corriendo. 51 00:03:49,312 --> 00:03:52,523 Pero no me leas la mente entre las cuatro y las cinco. 52 00:03:52,607 --> 00:03:53,942 ¡Es la hora de Willie! 53 00:03:57,362 --> 00:04:01,241 Sí, cortando la tele por cable y el suministro de cerveza... 54 00:04:01,324 --> 00:04:04,369 ...esos apestosos trabajarán todo el invierno. 55 00:04:04,452 --> 00:04:07,580 Señor, ¿ha pensado que quizás fuera eso... 56 00:04:07,664 --> 00:04:11,584 ...lo que hizo que los otros cuidadores enloquecieran y mataran a su familia? 57 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Quizás. Si cuando volvamos todos están muertos... 58 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 ...te debo una Coca-Cola. 59 00:04:24,055 --> 00:04:26,891 No hay emisión. Tomaré una cerveza. 60 00:04:28,142 --> 00:04:30,603 Ni una gota. Qué sorpresa. 61 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Homer, estoy impresionada. Te lo estás tomando muy bien. 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 ¡Os mataré! ¡Os mataré a todos! 63 00:04:35,733 --> 00:04:38,903 - ¡Homer! - Lo siento. No os preocupéis. 64 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 Hay muchas cosas que hacer para estar ocupado. 65 00:04:41,656 --> 00:04:44,033 Quizás miraré la colección de hachas. 66 00:04:44,117 --> 00:04:46,035 Hasta luego. 67 00:04:46,119 --> 00:04:47,912 Mamá, ¿papá va a matarnos? 68 00:04:47,996 --> 00:04:50,039 Tendremos que esperar para saberlo. 69 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 - ¿Qué será, Homer? - ¡Moe, dame una cerveza! 70 00:04:56,879 --> 00:04:58,881 No. No si no matas a tu familia. 71 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 ¿Por qué iba a matar a mi familia? 72 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Serán más felices como fantasmas. 73 00:05:03,052 --> 00:05:06,389 - Tú no pareces muy feliz. - Soy feliz. Soy muy feliz. 74 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 ¿Ves? Deshazte de tu familia y te daré cerveza. 75 00:05:10,560 --> 00:05:13,438 ¿Homer? ¿Homie? 76 00:05:13,938 --> 00:05:16,774 Lo que ha escrito será una ventana a su locura. 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,571 Me siento bien. 78 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 "Me siento bien". 79 00:05:23,489 --> 00:05:25,408 Vaya, es un alivio. 80 00:05:25,491 --> 00:05:28,619 SIN TELE Y SIN CERVEZA HOMER PIERDE LA CABEZA 81 00:05:28,995 --> 00:05:31,205 SIN TELE Y SIN CERVEZA HOMER PIERDE LA CABEZA 82 00:05:37,795 --> 00:05:39,547 Esto es menos alentador. 83 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 Bueno, ¿qué te parece, Marge? 84 00:05:45,011 --> 00:05:47,263 Solo necesito un título. 85 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Pensaba en algo como... 86 00:05:49,432 --> 00:05:54,187 ...Sin tele y sin cerveza, Homer y algo más. 87 00:05:54,270 --> 00:05:55,813 ¿Pierde la cabeza? 88 00:05:55,897 --> 00:05:58,232 ¡No te preocupes si lo hago! 89 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 ROMPER EN CASO DE LOCURA CONYUGAL 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,160 ¡Apártate de mí, Homer! 91 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 ¡Dame el bate, Marge! ¡Dame el bate! 92 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 ¡Dame el bate! Vamos. Dame el bate. 93 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Dame el bate... 94 00:06:17,543 --> 00:06:19,379 Miedosa. 95 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 Quédate aquí hasta que dejes de estar loco. 96 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 Esta noche iría bien chili. 97 00:06:33,810 --> 00:06:35,937 Homer, soy Moe. 98 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 Oye, algunos de los muertos y yo estamos preocupados... 99 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - ...porque el proyecto no avanza. - No puedo matar. Estoy comiendo. 100 00:06:42,235 --> 00:06:45,905 - Por amor de Dios. Vamos. - ¡No! 101 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 ¡Aquí está Johnny! 102 00:06:54,956 --> 00:06:58,209 ¡David Letterman! 103 00:06:58,292 --> 00:07:01,129 Hola, David. Soy el abuelo. 104 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 Soy Mike Wallace. Soy Morley Safer. Y yo soy Ed Bradley. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,635 ¡Todo esto y Andy Rooney hoy, en 60 Minutes! 106 00:07:11,889 --> 00:07:13,975 Hola, policía, soy Marge Simpson. 107 00:07:14,058 --> 00:07:16,811 Mi marido sufre un ataque asesino. Cambio. 108 00:07:16,894 --> 00:07:20,606 Gracias a Dios que ha cambiado, por un momento me he preocupado. 109 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 - No hay respuesta. - No te preocupes. 110 00:07:22,608 --> 00:07:26,571 Puedo usar mi brillo para llamar a Willie. 111 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Y fue la primera vez que pilotó un avión. 112 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 El pequeño gordo y su familia tienen problemas. 113 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 ¡Voy a vuestro rescate! 114 00:07:39,083 --> 00:07:42,962 Vamos, loco, muéstrame lo que sabes hacer. 115 00:07:43,045 --> 00:07:45,923 ¿Eso es lo máximo que puedes hacer? 116 00:07:46,007 --> 00:07:49,093 Vaya. Espero que la alfombra fuera antimanchas. 117 00:07:50,219 --> 00:07:53,097 Debo matar familia. 118 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 Me habían dado rifles, pero no munición. 119 00:08:10,031 --> 00:08:12,658 - Por suerte, había una tienda. - ¡Papá, mira! 120 00:08:12,742 --> 00:08:16,162 ¡Televisión! ¡Maestra! ¡Madre! Amante secreta. 121 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Necesidad de matar desaparece. 122 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 Desaparece. Desaparece. 123 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 ¡Aparece! Desaparece. 124 00:08:24,253 --> 00:08:27,173 Desaparece. Se ha ido. 125 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 Vamos, familia. Sentaos en la nieve con papá... 126 00:08:33,429 --> 00:08:39,352 ...y sumerjámonos todos en el calor y brillante, calor brillante de la tele. 127 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 En directo desde Broadway, Los Premios Tony. 128 00:08:44,440 --> 00:08:47,735 Con los presentadores Tyne Daly y Hal Linden. 129 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 - Homer, cambia de canal. - No puedo. Congelado. 130 00:08:54,742 --> 00:08:58,079 Necesidad de matar aparece. 131 00:09:01,999 --> 00:09:03,960 TIEMPO Y CASTIGO 132 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 ¿Sabes, Marge? He tenido problemas. 133 00:09:06,003 --> 00:09:08,214 Pero sentado aquí contigo y los niños... 134 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 ...en nuestro hogar, en este bonito y libre país... 135 00:09:11,300 --> 00:09:15,388 ...me siento un tipo realmente afortunado. 136 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Papá, ¡has metido la mano en la tostadora! 137 00:09:18,683 --> 00:09:20,142 ¿Qué? 138 00:09:23,020 --> 00:09:27,066 ¡Quitadla! ¡Quitadla! ¡Quitádmela de encima! 139 00:09:31,153 --> 00:09:32,863 Papá, ¡vuelve a estar ahí! 140 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 ¡No! Está atrapada en mi mano. 141 00:09:39,620 --> 00:09:43,958 No debería ser difícil de arreglar con las herramientas correctas. 142 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 Ya está. Mejor que nueva. 143 00:09:53,175 --> 00:09:56,053 Ahora, una tostada de prueba. 144 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 ¿Qué...? 145 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Mirad eso. 146 00:10:07,523 --> 00:10:11,694 Soy la primera persona no brasileña que viaja atrás en el tiempo. 147 00:10:11,777 --> 00:10:13,654 Corrección, Homer. Eres el segundo. 148 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 - Es verdad, señor Peabody. - Silencio. 149 00:10:22,079 --> 00:10:27,877 He vuelto a la época en la que los dinosaurios no estaban solo en el zoo. 150 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 Que no cunda el pánico. 151 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 Recuerda el consejo que te dio tu padre el día de tu boda. 152 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Si viajas atrás en el tiempo, no pises nada. 153 00:10:37,845 --> 00:10:40,306 Porque incluso el cambio más pequeño... 154 00:10:40,389 --> 00:10:43,934 ...puede alterar el futuro de formas que no puedes imaginar. 155 00:10:44,018 --> 00:10:48,105 Bien. Mientras esté totalmente quieto y no toque nada... 156 00:10:48,189 --> 00:10:50,941 ...no destruiré el futuro. 157 00:10:51,359 --> 00:10:54,111 ¡Estúpido bicho! ¡Te voy a aplastar! 158 00:10:55,321 --> 00:10:57,990 Ha sido solo un mosquito insignificante. 159 00:10:58,074 --> 00:11:00,242 Eso no puede cambiar el futuro, ¿verdad? 160 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 ¿Verdad? 161 00:11:09,043 --> 00:11:10,628 He vuelto. 162 00:11:14,757 --> 00:11:18,719 Mi querida familia. No ha cambiado nada. 163 00:11:22,264 --> 00:11:24,517 Holita, esclavitos. 164 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Perfectito. 165 00:11:26,560 --> 00:11:30,690 Eh, ¿qué hace ese idiota de Flanders en la tele? 166 00:11:31,565 --> 00:11:35,861 Veo en la gran pantalla que hay un negativo en el sector dos. 167 00:11:35,945 --> 00:11:37,655 Voy a tener que pedirle a la familia... 168 00:11:37,738 --> 00:11:40,866 ...que se congele y se prepare para la reneducación. 169 00:11:40,950 --> 00:11:45,287 ¿No lo recuerdas, papá? Flanders es el incuestionable amo y señor del mundo. 170 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 CENTRO DE RENEDUCACIÓN 171 00:11:54,964 --> 00:11:57,508 "DONDE LA ÉLITE SE REÚNE PARA QUE LE ROMPAN EL ESPÍRITU" 172 00:11:57,591 --> 00:12:01,220 Bien, todos vosotros. Veamos unas grandes sonrisas. 173 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 Relajaos, que trabajen los ganchos. 174 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 ¿Por qué estás sonriendo? 175 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 En el caso de que sonreír no os haya alegrado... 176 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 ...hay algo que nunca falla: 177 00:12:15,985 --> 00:12:19,572 Un buen vaso de leche caliente, una siesta y una lobotomía. 178 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 No está tan mal, Homer. 179 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 Se meten por tu nariz... 180 00:12:24,952 --> 00:12:28,080 ...y te dejan quedarte el trozo de cerebro que te quitan. 181 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Mira. Hola. 182 00:12:30,666 --> 00:12:34,712 Hola. ¿Quién es ese hombre grande? ¿Quién es ese? 183 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 - Únase a nosotros, padre. - Únase a nosotros, padre. 184 00:12:37,631 --> 00:12:40,968 Es la felicidad. 185 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 ¡No! 186 00:12:49,560 --> 00:12:52,897 No. Se están acercando. ¡Un momento! ¡Tengo una idea! 187 00:12:52,980 --> 00:12:56,734 Estas salchichas me darán la energía que necesito para escapar. 188 00:13:00,446 --> 00:13:03,199 Tengo que volver atrás y arreglar el futuro. 189 00:13:07,244 --> 00:13:09,538 Esta vez no tocaré nada. 190 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 No debo aplastar. No debo matar. Lo he conseguido. 191 00:13:17,922 --> 00:13:21,217 Desearía, desearía no haber matado ese pescado 192 00:13:27,890 --> 00:13:30,643 ¿Dónde están todos? 193 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Hay un bicho que se parece a papá. 194 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 - Matémoslo. - Vale. 195 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 Esto me va a costar mucho. 196 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Es decir, hola. 197 00:14:07,555 --> 00:14:10,224 Buenos días, padre, querido. Espero que estés bien. 198 00:14:10,307 --> 00:14:13,435 ¿Vamos a llevar el nuevo Lexus al funeral de las tías Patty y Selma? 199 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Una casa fabulosa, buenos hijos, cuñadas muertas, coche lujoso... 200 00:14:18,816 --> 00:14:20,359 ¡He ganado el gordo! 201 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 Marge, cariño, ¿serías tan amable de pasarme una rosquilla? 202 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 ¿Rosquilla? ¿Qué es una rosquilla? 203 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 Está lloviendo otra vez. 204 00:14:36,959 --> 00:14:39,420 Aún no estás en tu propio mundo, Homer. 205 00:14:39,503 --> 00:14:43,507 Puedo llevarte a casa, pero debes hacer exactamente... 206 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 Este es un universo perturbador. 207 00:14:49,430 --> 00:14:53,350 ¿Que no toque nada? ¡Tocaré lo que me apetezca! 208 00:15:04,987 --> 00:15:08,908 Un terrícola tonto, no preparado para el viaje en el tiempo. 209 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 - ¿Qué nos ha pasado, Kodos? - Silencio. 210 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 - Buenos días. - ¿Cómo me llamo? 211 00:15:35,351 --> 00:15:38,687 ¿De qué color es el cielo? ¿Qué pasa con las rosquillas? 212 00:15:38,771 --> 00:15:41,065 Por amor de Dios, ¡dímelo! 213 00:15:41,148 --> 00:15:45,945 Homer, el cielo es azul, hay muchas rosquillas, el viernes hay comedia. 214 00:15:46,028 --> 00:15:47,738 - ¿Qué te pasa? - Nada. 215 00:15:47,821 --> 00:15:50,449 Nada en absoluto. Comamos. 216 00:15:57,957 --> 00:15:59,583 Bastante cerca. 217 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 COMEDOR DE PESADILLA 218 00:16:08,384 --> 00:16:11,178 ¡Eh, chicos! Pongamos nuestras mesas patas arriba... 219 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ...antes de que aparezca la señora Krabappel. 220 00:16:13,347 --> 00:16:14,848 - ¡Sí! - ¡Gran idea! 221 00:16:19,395 --> 00:16:22,690 Bien, chico al revés, ve al revés a la sala de castigo. 222 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 Por aquí, Simpson. 223 00:16:26,527 --> 00:16:30,114 La sala de castigo está llena, así que irás a la cafetería. 224 00:16:30,197 --> 00:16:31,573 El oxígeno se acaba. 225 00:16:31,657 --> 00:16:34,827 Deberías haberlo pensado antes de hacer el avión de papel. 226 00:16:36,453 --> 00:16:39,039 La cantidad de gente castigada se vuelve crítica. 227 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 Es un polvorín a punto de explotar con mal comportamiento. 228 00:16:42,543 --> 00:16:44,336 No te quejes, jefe. 229 00:16:44,420 --> 00:16:47,631 Gracias a los últimos recortes, uso carne de peor clase. 230 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 INGREDIENTES: ANIMALES DE CIRCO Y RELLENO 231 00:16:49,591 --> 00:16:53,220 Sería genial que hubiera una solución a los dos problemas. 232 00:16:53,303 --> 00:16:56,390 - Sería increíble. - Eh, Bart. Mira esto. 233 00:16:58,183 --> 00:17:00,936 ¡No! ¡Mi ropa favorita! 234 00:17:01,020 --> 00:17:04,356 Jimbo, esto es lo peor... 235 00:17:08,068 --> 00:17:11,989 Jimbo, ¿por qué no ayudas a Doris en la cocina? 236 00:17:12,072 --> 00:17:14,908 - Muérdame, Skinner. - Bueno, quizás. 237 00:17:14,992 --> 00:17:17,244 Es difícil para mí limpiar esta olla gigante... 238 00:17:17,327 --> 00:17:20,873 ...si me rocías continuamente con sazonador de carne. 239 00:17:20,956 --> 00:17:24,668 ¡Genial! Ahora tengo que trabajar a obscuras. 240 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 Este bocadillo sabe joven e insolente. 241 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Seymour, ¿qué es esta delicia? 242 00:17:35,554 --> 00:17:38,348 Bueno, quizás debería contaros un secreto. 243 00:17:38,432 --> 00:17:42,102 ¿Recordáis que le dije a Jimbo Jones que un día serviría para algo? 244 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 ¿Es decir que mataste a Jimbo... 245 00:17:45,439 --> 00:17:48,567 ...cortaste su cadáver y lo has servido para comer? 246 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Me pregunto dónde estará Jimbo. 247 00:17:57,367 --> 00:18:00,204 Nos debería haber robado el dinero de la comida hace una hora. 248 00:18:00,287 --> 00:18:03,749 Señora de la comida, ¿puedo tomar otro bocadillo Jimbo? 249 00:18:05,125 --> 00:18:09,129 Es el tercer plato, joven. Te estás volviendo gordo y suave... 250 00:18:09,880 --> 00:18:11,632 ...y tierno. 251 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Te has colado, ¿verdad? 252 00:18:14,885 --> 00:18:17,554 - A la sala de castigo, Uter. - ¿Cuánto tiempo? 253 00:18:17,638 --> 00:18:20,099 Unos catorce minutos por kilo. 254 00:18:24,103 --> 00:18:27,106 Tengo vuestra comida alemana aquí. 255 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 Bart, ¿no te sorprende que Uter desapareciera... 256 00:18:32,069 --> 00:18:35,739 ...y ahora nos sirvan esta misteriosa comida llamada "Uterbraten"? 257 00:18:35,823 --> 00:18:37,241 Relajaos, chicos. 258 00:18:37,324 --> 00:18:40,786 Tengo el presentimiento de que Uter está cerca. 259 00:18:41,954 --> 00:18:45,457 Además, ¿no hay un poco de Uter en todos nosotros? 260 00:18:48,836 --> 00:18:52,172 De hecho se puede decir que nos hemos comido a Uter... 261 00:18:52,256 --> 00:18:55,717 ...¡y ahora está en nuestro estómago! 262 00:18:57,803 --> 00:18:59,721 Esperad, olvidaos de eso último. 263 00:18:59,805 --> 00:19:01,682 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Tienes que ayudarnos! 264 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 ¡En la cafetería de la escuela cocinan a los niños! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,854 Escuchad, niños, tenéis ocho y diez años. 266 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 - No puedo librar vuestras batallas. - ¡Pero mamá! 267 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Nada de peros. Volved a esa escuela... 268 00:19:12,943 --> 00:19:16,155 ...miradles a los ojos y decidles: "No me comáis". 269 00:19:16,238 --> 00:19:17,948 - Vale. - Vale. 270 00:19:18,031 --> 00:19:22,286 DEBERES: COMER UN PAQUETE DE MANTEQUILLA 271 00:19:22,369 --> 00:19:26,081 Como muchos alumnos están en castigo permanente... 272 00:19:27,207 --> 00:19:29,626 ...os hemos juntado a todos en una sola clase. 273 00:19:29,710 --> 00:19:32,671 ¿Supongo que no hay quejas? 274 00:19:39,636 --> 00:19:41,013 Castigado. 275 00:19:48,937 --> 00:19:50,564 LA ALEGRÍA DE COCINAR A MILHOUSE 276 00:19:52,065 --> 00:19:57,613 Eh, chicos, pensaba que cualquiera de nosotros puede ser el siguiente. 277 00:19:57,696 --> 00:20:00,616 ¿Qué os parece si nos escapamos? 278 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 SALA DE CASTIGO 279 00:20:11,960 --> 00:20:15,297 Tranquilo, joven. Te cansarás y te volverás fibroso. 280 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Veamos a los niños de granja. 281 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 ¡Esperad, chicos! 282 00:20:25,265 --> 00:20:28,602 Vengo a rescataros a todos. Yo... 283 00:20:29,770 --> 00:20:31,355 Soy muy malo haciendo esto. 284 00:20:35,525 --> 00:20:39,404 Me va a gustar devorarte, Bart Simpson. 285 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 Sí, creo que empezaré como has sugerido a menudo... 286 00:20:44,159 --> 00:20:46,828 ...comiéndome tus pantalones. 287 00:20:48,205 --> 00:20:49,790 HAMILTON BEECH Despedazador de alumnos 288 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 PULPOSO 289 00:21:00,175 --> 00:21:03,804 No os preocupéis. Siempre pasa algo y nos salvamos. 290 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Aun así, tengo la confianza... 291 00:21:08,100 --> 00:21:11,395 ...de que algo pasará y los dos niños Simpson se salvarán. 292 00:21:17,484 --> 00:21:21,280 Tranquilo, cariño. Solo era una pesadilla. 293 00:21:21,363 --> 00:21:25,033 Estás de vuelta con tu familia, donde no hay nada que temer... 294 00:21:25,117 --> 00:21:27,953 ...excepto a la niebla que le da la vuelta a la gente. 295 00:21:29,454 --> 00:21:31,123 Vaya, está entrando. 296 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 ¡Estúpidas medidas de ventilación! 297 00:21:44,303 --> 00:21:47,889 Un coro de gente 298 00:21:47,973 --> 00:21:51,476 Bailando hasta que nos hagan parar 299 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 ¡Dos! 300 00:21:53,687 --> 00:21:58,608 Mucha gente bailando Cubierta de sangre y vísceras 301 00:21:58,942 --> 00:22:05,449 Solo con oler esa niebla Y estarás al revés 302 00:22:06,742 --> 00:22:12,956 Peor que los virus que se comen la carne De los que habéis leído 303 00:22:14,041 --> 00:22:17,169 Órganos vitales Con eso estamos vestidos 304 00:22:17,252 --> 00:22:21,340 El perro de la familia mira los intestinos de Bart 305 00:22:21,423 --> 00:22:27,679 Feliz Halloween 306 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Traducción: Paula Mariani