1
00:00:01,960 --> 00:00:03,878
Hola otra vez.
2
00:00:03,962 --> 00:00:09,467
Como siempre, debo advertiros
que el capítulo de Halloween da miedo...
3
00:00:09,551 --> 00:00:13,763
...y los que tenéis niños pequeños
quizá queráis mandarlos a la cama y...
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,477
Vaya. Parece que da tanto miedo
que el Congreso no nos deja presentarlo.
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,356
En su lugar sugieren una película
de Glenn Ford de 1947...
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,233
...Two Hundred Miles to Oregon.
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,825
A vuestro televisor no le pasa nada.
8
00:00:33,908 --> 00:00:36,369
No intentéis sintonizar la imagen.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,580
Controlamos la transmisión.
10
00:00:38,663 --> 00:00:40,498
¿Qué dices, niño?
¿Tenemos el control?
11
00:00:40,582 --> 00:00:43,126
¡Mirad! ¡Veo mi voz!
12
00:00:48,798 --> 00:00:54,095
Es mi voz en televisión.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,848
- ¡Papá, estás estropeando el ambiente!
- Lo siento.
14
00:00:56,931 --> 00:01:00,852
Durante la próxima media hora
controlaremos lo que veis y oís.
15
00:01:00,935 --> 00:01:05,398
Estáis a punto de experimentar
el terror y el horror infecto de...
16
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
...El especial de Halloween
de los Simpson.
17
00:01:13,823 --> 00:01:16,076
ESPECIAL DE HALLOWEEN
DE LOS SIMPSON V
18
00:01:16,159 --> 00:01:17,368
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
19
00:01:18,578 --> 00:01:20,038
TUMBAS DIVERTIDAS
20
00:01:49,526 --> 00:01:51,611
EL BRILLO
21
00:01:55,406 --> 00:01:57,117
MARTES
22
00:02:02,038 --> 00:02:05,875
Ha sido un viaje largo,
pero ya casi estamos.
23
00:02:05,959 --> 00:02:09,045
Homer, ¿te has acordado
de cerrar la puerta de casa?
24
00:02:09,921 --> 00:02:11,464
MIÉRCOLES
25
00:02:11,548 --> 00:02:15,718
Bueno, han sido dos viajes largos,
pero volvemos a casi estar.
26
00:02:15,802 --> 00:02:19,472
Cuando cerraste la puerta,
¿cerraste también la puerta trasera?
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
JUEVES
28
00:02:23,434 --> 00:02:27,480
¡No! ¡Hemos dejado al abuelo
en la gasolinera!
29
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
¿Qué pasa con el abuelo?
30
00:02:35,405 --> 00:02:36,823
- ¡Hola!
- ¡Hola!
31
00:02:36,906 --> 00:02:38,616
- ¡Estamos aquí!
- Ah, bien.
32
00:02:38,700 --> 00:02:40,577
Las criaturas marinas que pedí
han llegado.
33
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
Míralas brincar y jugar.
34
00:02:43,371 --> 00:02:46,457
Señor, son los cuidadores
de invierno del refugio.
35
00:02:46,541 --> 00:02:50,003
Sí, trabajan duro y juegan duro.
36
00:02:50,086 --> 00:02:53,131
Esta casa tiene una historia
larga y pintoresca.
37
00:02:53,214 --> 00:02:56,092
Se construyó sobre un antiguo
cementerio indio...
38
00:02:56,176 --> 00:03:00,013
...y fue el decorado de rituales
satánicos, quema de brujas...
39
00:03:00,096 --> 00:03:02,932
...y cinco especiales de Navidad
de John Denver.
40
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
John Denver.
41
00:03:11,691 --> 00:03:15,528
Es extraño. Normalmente la sangre
sale en el segundo piso.
42
00:03:22,035 --> 00:03:24,704
He encontrado un atajo
en el laberinto de setos.
43
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
Serás...
44
00:03:26,289 --> 00:03:28,249
No, no. Tranquilo con el pequeño.
45
00:03:28,333 --> 00:03:31,836
Su padre se volverá loco
y los troceará como callos.
46
00:03:31,920 --> 00:03:33,296
¿Qué son callos?
47
00:03:33,379 --> 00:03:37,008
¡Niño, me lees el pensamiento!
Tienes el brillo.
48
00:03:37,091 --> 00:03:40,094
- Será el resplandor.
- ¿Quieres que te demanden?
49
00:03:40,178 --> 00:03:43,264
Oye, mira, chico,
si tu padre se vuelve lelo...
50
00:03:43,348 --> 00:03:49,229
...usa ese brillo tuyo para llamarme
y vendré corriendo.
51
00:03:49,312 --> 00:03:52,523
Pero no me leas la mente
entre las cuatro y las cinco.
52
00:03:52,607 --> 00:03:53,942
¡Es la hora de Willie!
53
00:03:57,362 --> 00:04:01,241
Sí, cortando la tele por cable
y el suministro de cerveza...
54
00:04:01,324 --> 00:04:04,369
...esos apestosos trabajarán
todo el invierno.
55
00:04:04,452 --> 00:04:07,580
Señor, ¿ha pensado
que quizás fuera eso...
56
00:04:07,664 --> 00:04:11,584
...lo que hizo que los otros cuidadores
enloquecieran y mataran a su familia?
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Quizás. Si cuando volvamos
todos están muertos...
58
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
...te debo una Coca-Cola.
59
00:04:24,055 --> 00:04:26,891
No hay emisión. Tomaré una cerveza.
60
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Ni una gota. Qué sorpresa.
61
00:04:30,687 --> 00:04:33,648
Homer, estoy impresionada.
Te lo estás tomando muy bien.
62
00:04:33,731 --> 00:04:35,650
¡Os mataré! ¡Os mataré a todos!
63
00:04:35,733 --> 00:04:38,903
- ¡Homer!
- Lo siento. No os preocupéis.
64
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
Hay muchas cosas que hacer
para estar ocupado.
65
00:04:41,656 --> 00:04:44,033
Quizás miraré la colección de hachas.
66
00:04:44,117 --> 00:04:46,035
Hasta luego.
67
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
Mamá, ¿papá va a matarnos?
68
00:04:47,996 --> 00:04:50,039
Tendremos que esperar para saberlo.
69
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
- ¿Qué será, Homer?
- ¡Moe, dame una cerveza!
70
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
No. No si no matas a tu familia.
71
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
¿Por qué iba a matar a mi familia?
72
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
Serán más felices como fantasmas.
73
00:05:03,052 --> 00:05:06,389
- Tú no pareces muy feliz.
- Soy feliz. Soy muy feliz.
74
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
¿Ves? Deshazte de tu familia
y te daré cerveza.
75
00:05:10,560 --> 00:05:13,438
¿Homer? ¿Homie?
76
00:05:13,938 --> 00:05:16,774
Lo que ha escrito será
una ventana a su locura.
77
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
Me siento bien.
78
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
"Me siento bien".
79
00:05:23,489 --> 00:05:25,408
Vaya, es un alivio.
80
00:05:25,491 --> 00:05:28,619
SIN TELE Y SIN CERVEZA
HOMER PIERDE LA CABEZA
81
00:05:28,995 --> 00:05:31,205
SIN TELE Y SIN CERVEZA
HOMER PIERDE LA CABEZA
82
00:05:37,795 --> 00:05:39,547
Esto es menos alentador.
83
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
Bueno, ¿qué te parece, Marge?
84
00:05:45,011 --> 00:05:47,263
Solo necesito un título.
85
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Pensaba en algo como...
86
00:05:49,432 --> 00:05:54,187
...Sin tele y sin cerveza, Homer
y algo más.
87
00:05:54,270 --> 00:05:55,813
¿Pierde la cabeza?
88
00:05:55,897 --> 00:05:58,232
¡No te preocupes si lo hago!
89
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
ROMPER EN CASO
DE LOCURA CONYUGAL
90
00:06:07,492 --> 00:06:09,160
¡Apártate de mí, Homer!
91
00:06:09,243 --> 00:06:11,829
¡Dame el bate, Marge!
¡Dame el bate!
92
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
¡Dame el bate! Vamos.
Dame el bate.
93
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Dame el bate...
94
00:06:17,543 --> 00:06:19,379
Miedosa.
95
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
Quédate aquí
hasta que dejes de estar loco.
96
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
Esta noche iría bien chili.
97
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
Homer, soy Moe.
98
00:06:36,020 --> 00:06:38,815
Oye, algunos de los muertos
y yo estamos preocupados...
99
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- ...porque el proyecto no avanza.
- No puedo matar. Estoy comiendo.
100
00:06:42,235 --> 00:06:45,905
- Por amor de Dios. Vamos.
- ¡No!
101
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
¡Aquí está Johnny!
102
00:06:54,956 --> 00:06:58,209
¡David Letterman!
103
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
Hola, David. Soy el abuelo.
104
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
Soy Mike Wallace. Soy Morley Safer.
Y yo soy Ed Bradley.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,635
¡Todo esto y Andy Rooney
hoy, en 60 Minutes!
106
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
Hola, policía, soy Marge Simpson.
107
00:07:14,058 --> 00:07:16,811
Mi marido sufre
un ataque asesino. Cambio.
108
00:07:16,894 --> 00:07:20,606
Gracias a Dios que ha cambiado,
por un momento me he preocupado.
109
00:07:20,690 --> 00:07:22,525
- No hay respuesta.
- No te preocupes.
110
00:07:22,608 --> 00:07:26,571
Puedo usar mi brillo
para llamar a Willie.
111
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
Y fue la primera vez
que pilotó un avión.
112
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
El pequeño gordo y su familia
tienen problemas.
113
00:07:35,538 --> 00:07:38,082
¡Voy a vuestro rescate!
114
00:07:39,083 --> 00:07:42,962
Vamos, loco, muéstrame
lo que sabes hacer.
115
00:07:43,045 --> 00:07:45,923
¿Eso es lo máximo que puedes hacer?
116
00:07:46,007 --> 00:07:49,093
Vaya. Espero que la alfombra
fuera antimanchas.
117
00:07:50,219 --> 00:07:53,097
Debo matar familia.
118
00:08:07,069 --> 00:08:09,947
Me habían dado rifles,
pero no munición.
119
00:08:10,031 --> 00:08:12,658
- Por suerte, había una tienda.
- ¡Papá, mira!
120
00:08:12,742 --> 00:08:16,162
¡Televisión! ¡Maestra!
¡Madre! Amante secreta.
121
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Necesidad de matar desaparece.
122
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
Desaparece. Desaparece.
123
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
¡Aparece! Desaparece.
124
00:08:24,253 --> 00:08:27,173
Desaparece. Se ha ido.
125
00:08:30,259 --> 00:08:33,346
Vamos, familia.
Sentaos en la nieve con papá...
126
00:08:33,429 --> 00:08:39,352
...y sumerjámonos todos en el calor
y brillante, calor brillante de la tele.
127
00:08:41,479 --> 00:08:44,357
En directo desde Broadway,
Los Premios Tony.
128
00:08:44,440 --> 00:08:47,735
Con los presentadores
Tyne Daly y Hal Linden.
129
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
- Homer, cambia de canal.
- No puedo. Congelado.
130
00:08:54,742 --> 00:08:58,079
Necesidad de matar aparece.
131
00:09:01,999 --> 00:09:03,960
TIEMPO Y CASTIGO
132
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
¿Sabes, Marge?
He tenido problemas.
133
00:09:06,003 --> 00:09:08,214
Pero sentado aquí
contigo y los niños...
134
00:09:08,297 --> 00:09:11,217
...en nuestro hogar,
en este bonito y libre país...
135
00:09:11,300 --> 00:09:15,388
...me siento un tipo
realmente afortunado.
136
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
Papá, ¡has metido
la mano en la tostadora!
137
00:09:18,683 --> 00:09:20,142
¿Qué?
138
00:09:23,020 --> 00:09:27,066
¡Quitadla! ¡Quitadla!
¡Quitádmela de encima!
139
00:09:31,153 --> 00:09:32,863
Papá, ¡vuelve a estar ahí!
140
00:09:33,573 --> 00:09:36,200
¡No! Está atrapada en mi mano.
141
00:09:39,620 --> 00:09:43,958
No debería ser difícil de arreglar
con las herramientas correctas.
142
00:09:49,380 --> 00:09:51,757
Ya está. Mejor que nueva.
143
00:09:53,175 --> 00:09:56,053
Ahora, una tostada de prueba.
144
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
¿Qué...?
145
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Mirad eso.
146
00:10:07,523 --> 00:10:11,694
Soy la primera persona no brasileña
que viaja atrás en el tiempo.
147
00:10:11,777 --> 00:10:13,654
Corrección, Homer. Eres el segundo.
148
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
- Es verdad, señor Peabody.
- Silencio.
149
00:10:22,079 --> 00:10:27,877
He vuelto a la época en la que
los dinosaurios no estaban solo en el zoo.
150
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Que no cunda el pánico.
151
00:10:30,379 --> 00:10:33,716
Recuerda el consejo que te dio tu padre
el día de tu boda.
152
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Si viajas atrás en el tiempo,
no pises nada.
153
00:10:37,845 --> 00:10:40,306
Porque incluso el cambio más pequeño...
154
00:10:40,389 --> 00:10:43,934
...puede alterar el futuro
de formas que no puedes imaginar.
155
00:10:44,018 --> 00:10:48,105
Bien. Mientras esté totalmente quieto
y no toque nada...
156
00:10:48,189 --> 00:10:50,941
...no destruiré el futuro.
157
00:10:51,359 --> 00:10:54,111
¡Estúpido bicho! ¡Te voy a aplastar!
158
00:10:55,321 --> 00:10:57,990
Ha sido solo un mosquito insignificante.
159
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
Eso no puede cambiar
el futuro, ¿verdad?
160
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
¿Verdad?
161
00:11:09,043 --> 00:11:10,628
He vuelto.
162
00:11:14,757 --> 00:11:18,719
Mi querida familia.
No ha cambiado nada.
163
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
Holita, esclavitos.
164
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Perfectito.
165
00:11:26,560 --> 00:11:30,690
Eh, ¿qué hace ese idiota
de Flanders en la tele?
166
00:11:31,565 --> 00:11:35,861
Veo en la gran pantalla que hay
un negativo en el sector dos.
167
00:11:35,945 --> 00:11:37,655
Voy a tener que pedirle a la familia...
168
00:11:37,738 --> 00:11:40,866
...que se congele y se prepare
para la reneducación.
169
00:11:40,950 --> 00:11:45,287
¿No lo recuerdas, papá? Flanders es
el incuestionable amo y señor del mundo.
170
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
CENTRO DE RENEDUCACIÓN
171
00:11:54,964 --> 00:11:57,508
"DONDE LA ÉLITE SE REÚNE
PARA QUE LE ROMPAN EL ESPÍRITU"
172
00:11:57,591 --> 00:12:01,220
Bien, todos vosotros.
Veamos unas grandes sonrisas.
173
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
Relajaos, que trabajen los ganchos.
174
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
¿Por qué estás sonriendo?
175
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
En el caso de que sonreír
no os haya alegrado...
176
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
...hay algo que nunca falla:
177
00:12:15,985 --> 00:12:19,572
Un buen vaso de leche caliente,
una siesta y una lobotomía.
178
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
No está tan mal, Homer.
179
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
Se meten por tu nariz...
180
00:12:24,952 --> 00:12:28,080
...y te dejan quedarte el trozo
de cerebro que te quitan.
181
00:12:28,164 --> 00:12:30,583
Mira. Hola.
182
00:12:30,666 --> 00:12:34,712
Hola. ¿Quién es ese hombre grande?
¿Quién es ese?
183
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
- Únase a nosotros, padre.
- Únase a nosotros, padre.
184
00:12:37,631 --> 00:12:40,968
Es la felicidad.
185
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
¡No!
186
00:12:49,560 --> 00:12:52,897
No. Se están acercando.
¡Un momento! ¡Tengo una idea!
187
00:12:52,980 --> 00:12:56,734
Estas salchichas me darán
la energía que necesito para escapar.
188
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
Tengo que volver atrás
y arreglar el futuro.
189
00:13:07,244 --> 00:13:09,538
Esta vez no tocaré nada.
190
00:13:13,042 --> 00:13:16,003
No debo aplastar. No debo matar.
Lo he conseguido.
191
00:13:17,922 --> 00:13:21,217
Desearía, desearía
no haber matado ese pescado
192
00:13:27,890 --> 00:13:30,643
¿Dónde están todos?
193
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Hay un bicho que se parece a papá.
194
00:13:35,731 --> 00:13:37,817
- Matémoslo.
- Vale.
195
00:13:57,378 --> 00:13:59,505
Esto me va a costar mucho.
196
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Es decir, hola.
197
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Buenos días, padre, querido.
Espero que estés bien.
198
00:14:10,307 --> 00:14:13,435
¿Vamos a llevar el nuevo Lexus al funeral
de las tías Patty y Selma?
199
00:14:13,769 --> 00:14:18,190
Una casa fabulosa, buenos hijos,
cuñadas muertas, coche lujoso...
200
00:14:18,816 --> 00:14:20,359
¡He ganado el gordo!
201
00:14:20,776 --> 00:14:24,446
Marge, cariño, ¿serías tan amable
de pasarme una rosquilla?
202
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
¿Rosquilla? ¿Qué es una rosquilla?
203
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
Está lloviendo otra vez.
204
00:14:36,959 --> 00:14:39,420
Aún no estás en tu propio mundo,
Homer.
205
00:14:39,503 --> 00:14:43,507
Puedo llevarte a casa,
pero debes hacer exactamente...
206
00:14:45,384 --> 00:14:48,470
Este es un universo perturbador.
207
00:14:49,430 --> 00:14:53,350
¿Que no toque nada?
¡Tocaré lo que me apetezca!
208
00:15:04,987 --> 00:15:08,908
Un terrícola tonto, no preparado
para el viaje en el tiempo.
209
00:15:22,171 --> 00:15:24,798
- ¿Qué nos ha pasado, Kodos?
- Silencio.
210
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
- Buenos días.
- ¿Cómo me llamo?
211
00:15:35,351 --> 00:15:38,687
¿De qué color es el cielo?
¿Qué pasa con las rosquillas?
212
00:15:38,771 --> 00:15:41,065
Por amor de Dios, ¡dímelo!
213
00:15:41,148 --> 00:15:45,945
Homer, el cielo es azul, hay muchas
rosquillas, el viernes hay comedia.
214
00:15:46,028 --> 00:15:47,738
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
215
00:15:47,821 --> 00:15:50,449
Nada en absoluto. Comamos.
216
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
Bastante cerca.
217
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
COMEDOR DE PESADILLA
218
00:16:08,384 --> 00:16:11,178
¡Eh, chicos! Pongamos
nuestras mesas patas arriba...
219
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
...antes de que aparezca
la señora Krabappel.
220
00:16:13,347 --> 00:16:14,848
- ¡Sí!
- ¡Gran idea!
221
00:16:19,395 --> 00:16:22,690
Bien, chico al revés,
ve al revés a la sala de castigo.
222
00:16:25,150 --> 00:16:26,443
Por aquí, Simpson.
223
00:16:26,527 --> 00:16:30,114
La sala de castigo está llena,
así que irás a la cafetería.
224
00:16:30,197 --> 00:16:31,573
El oxígeno se acaba.
225
00:16:31,657 --> 00:16:34,827
Deberías haberlo pensado
antes de hacer el avión de papel.
226
00:16:36,453 --> 00:16:39,039
La cantidad de gente castigada
se vuelve crítica.
227
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
Es un polvorín a punto de explotar
con mal comportamiento.
228
00:16:42,543 --> 00:16:44,336
No te quejes, jefe.
229
00:16:44,420 --> 00:16:47,631
Gracias a los últimos recortes,
uso carne de peor clase.
230
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
INGREDIENTES: ANIMALES
DE CIRCO Y RELLENO
231
00:16:49,591 --> 00:16:53,220
Sería genial que hubiera una solución
a los dos problemas.
232
00:16:53,303 --> 00:16:56,390
- Sería increíble.
- Eh, Bart. Mira esto.
233
00:16:58,183 --> 00:17:00,936
¡No! ¡Mi ropa favorita!
234
00:17:01,020 --> 00:17:04,356
Jimbo, esto es lo peor...
235
00:17:08,068 --> 00:17:11,989
Jimbo, ¿por qué no ayudas
a Doris en la cocina?
236
00:17:12,072 --> 00:17:14,908
- Muérdame, Skinner.
- Bueno, quizás.
237
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
Es difícil para mí
limpiar esta olla gigante...
238
00:17:17,327 --> 00:17:20,873
...si me rocías continuamente
con sazonador de carne.
239
00:17:20,956 --> 00:17:24,668
¡Genial! Ahora tengo
que trabajar a obscuras.
240
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
Este bocadillo sabe joven e insolente.
241
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Seymour, ¿qué es esta delicia?
242
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
Bueno, quizás debería contaros
un secreto.
243
00:17:38,432 --> 00:17:42,102
¿Recordáis que le dije a Jimbo Jones
que un día serviría para algo?
244
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
¿Es decir que mataste a Jimbo...
245
00:17:45,439 --> 00:17:48,567
...cortaste su cadáver
y lo has servido para comer?
246
00:17:55,532 --> 00:17:57,284
Me pregunto dónde estará Jimbo.
247
00:17:57,367 --> 00:18:00,204
Nos debería haber robado el dinero
de la comida hace una hora.
248
00:18:00,287 --> 00:18:03,749
Señora de la comida,
¿puedo tomar otro bocadillo Jimbo?
249
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
Es el tercer plato, joven.
Te estás volviendo gordo y suave...
250
00:18:09,880 --> 00:18:11,632
...y tierno.
251
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Te has colado, ¿verdad?
252
00:18:14,885 --> 00:18:17,554
- A la sala de castigo, Uter.
- ¿Cuánto tiempo?
253
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
Unos catorce minutos por kilo.
254
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
Tengo vuestra comida alemana aquí.
255
00:18:29,233 --> 00:18:31,985
Bart, ¿no te sorprende
que Uter desapareciera...
256
00:18:32,069 --> 00:18:35,739
...y ahora nos sirvan esta misteriosa
comida llamada "Uterbraten"?
257
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
Relajaos, chicos.
258
00:18:37,324 --> 00:18:40,786
Tengo el presentimiento
de que Uter está cerca.
259
00:18:41,954 --> 00:18:45,457
Además, ¿no hay un poco
de Uter en todos nosotros?
260
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
De hecho se puede decir
que nos hemos comido a Uter...
261
00:18:52,256 --> 00:18:55,717
...¡y ahora está en nuestro estómago!
262
00:18:57,803 --> 00:18:59,721
Esperad, olvidaos de eso último.
263
00:18:59,805 --> 00:19:01,682
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Tienes que ayudarnos!
264
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
¡En la cafetería de la escuela
cocinan a los niños!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,854
Escuchad, niños,
tenéis ocho y diez años.
266
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
- No puedo librar vuestras batallas.
- ¡Pero mamá!
267
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Nada de peros. Volved a esa escuela...
268
00:19:12,943 --> 00:19:16,155
...miradles a los ojos
y decidles: "No me comáis".
269
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
- Vale.
- Vale.
270
00:19:18,031 --> 00:19:22,286
DEBERES: COMER UN PAQUETE
DE MANTEQUILLA
271
00:19:22,369 --> 00:19:26,081
Como muchos alumnos
están en castigo permanente...
272
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
...os hemos juntado a todos
en una sola clase.
273
00:19:29,710 --> 00:19:32,671
¿Supongo que no hay quejas?
274
00:19:39,636 --> 00:19:41,013
Castigado.
275
00:19:48,937 --> 00:19:50,564
LA ALEGRÍA DE COCINAR A MILHOUSE
276
00:19:52,065 --> 00:19:57,613
Eh, chicos, pensaba que cualquiera
de nosotros puede ser el siguiente.
277
00:19:57,696 --> 00:20:00,616
¿Qué os parece si nos escapamos?
278
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
SALA DE CASTIGO
279
00:20:11,960 --> 00:20:15,297
Tranquilo, joven. Te cansarás
y te volverás fibroso.
280
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Veamos a los niños de granja.
281
00:20:23,764 --> 00:20:25,182
¡Esperad, chicos!
282
00:20:25,265 --> 00:20:28,602
Vengo a rescataros a todos. Yo...
283
00:20:29,770 --> 00:20:31,355
Soy muy malo haciendo esto.
284
00:20:35,525 --> 00:20:39,404
Me va a gustar devorarte,
Bart Simpson.
285
00:20:39,488 --> 00:20:44,076
Sí, creo que empezaré
como has sugerido a menudo...
286
00:20:44,159 --> 00:20:46,828
...comiéndome tus pantalones.
287
00:20:48,205 --> 00:20:49,790
HAMILTON BEECH
Despedazador de alumnos
288
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
PULPOSO
289
00:21:00,175 --> 00:21:03,804
No os preocupéis. Siempre
pasa algo y nos salvamos.
290
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Aun así, tengo la confianza...
291
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
...de que algo pasará
y los dos niños Simpson se salvarán.
292
00:21:17,484 --> 00:21:21,280
Tranquilo, cariño.
Solo era una pesadilla.
293
00:21:21,363 --> 00:21:25,033
Estás de vuelta con tu familia,
donde no hay nada que temer...
294
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
...excepto a la niebla
que le da la vuelta a la gente.
295
00:21:29,454 --> 00:21:31,123
Vaya, está entrando.
296
00:21:31,707 --> 00:21:33,375
¡Estúpidas medidas de ventilación!
297
00:21:44,303 --> 00:21:47,889
Un coro de gente
298
00:21:47,973 --> 00:21:51,476
Bailando hasta que nos hagan parar
299
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
¡Dos!
300
00:21:53,687 --> 00:21:58,608
Mucha gente bailando
Cubierta de sangre y vísceras
301
00:21:58,942 --> 00:22:05,449
Solo con oler esa niebla
Y estarás al revés
302
00:22:06,742 --> 00:22:12,956
Peor que los virus que se comen la carne
De los que habéis leído
303
00:22:14,041 --> 00:22:17,169
Órganos vitales
Con eso estamos vestidos
304
00:22:17,252 --> 00:22:21,340
El perro de la familia
mira los intestinos de Bart
305
00:22:21,423 --> 00:22:27,679
Feliz Halloween
306
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
Traducción:
Paula Mariani