1
00:00:12,762 --> 00:00:14,973
Nem desporto, nem rock
Nem informação
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,934
Para uma conversa sem sentido
Somos a vossa estação
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,937
Rádio KBBL. E agora, o conservador
favorito de Springfield
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,065
autor do livro muito vendido
Só Os Perus Têm Asas Esquerdas
5
00:00:24,149 --> 00:00:27,152
senhoras e senhores, Birch Barlow.
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,781
Esse Barlow é um lunático de direita.
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,201
Disse que o Ted Kennedy tinha pouca
integridade. Acreditam nisto?
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,580
Pois, muda de estação.
Considero-me politicamente correto.
9
00:00:38,663 --> 00:00:40,749
Os pontos de vista dele
deixam-me desconfortável.
10
00:00:40,832 --> 00:00:43,835
Não, não, rapazes.
Eu nem sou muito de política.
11
00:00:43,918 --> 00:00:47,047
Penso sempre que as pessoas
que votam são amaricadas.
12
00:00:47,130 --> 00:00:51,259
Mas por alguma razão,
este Birch Barlow fala para mim.
13
00:00:56,806 --> 00:00:58,349
Bom dia, adoradores da liberdade.
14
00:00:58,433 --> 00:01:01,561
Birch Barlow, o quarto ramo
do governo, o 51º estado.
15
00:01:01,644 --> 00:01:05,273
Há três coisas em Springfield
das quais nunca me vou livrar:
16
00:01:05,356 --> 00:01:07,275
Uma, os morcegos
na biblioteca pública.
17
00:01:08,902 --> 00:01:11,404
Duas, o monte de estrume
da Mrs. McFearley.
18
00:01:15,325 --> 00:01:18,369
E três, o nosso presidente de câmara
com seis mandatos
19
00:01:18,453 --> 00:01:22,207
o analfabeto gastador,
que não paga impostos e fuma erva,
20
00:01:22,290 --> 00:01:24,584
Diamond Joe Quimby.
21
00:01:24,667 --> 00:01:26,711
Ei, já não sou analfabeto.
22
00:01:26,795 --> 00:01:30,131
Porque estamos condenados a este
lamaçal Quimby, perguntam vocês
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,008
ó ouvinte razoável?
24
00:01:32,092 --> 00:01:34,344
Porque esta cidade está sob o aperto
25
00:01:34,427 --> 00:01:37,097
de uns poucos "adoradores de árvores"
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,349
que preferem jogar à bola
a cuidar dos desalojados.
27
00:01:40,558 --> 00:01:43,311
Isto soa terrivelmente
a controvérsia.
28
00:01:43,394 --> 00:01:46,689
Lisa, sabes que não gosto
de controvérsia nesta casa.
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,108
Eu também não gosto dele
30
00:01:48,191 --> 00:01:51,444
mas vou fazer um relatório sobre
políticos locais no projeto escolar.
31
00:01:51,528 --> 00:01:55,240
Pensas que és muito boa porque
a tua turma faz sempre projetos.
32
00:01:55,323 --> 00:02:01,204
Bem, eu estou a fazer um projeto
escolar sobre Fogo-de-artifício.
33
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
Bart, gostava que não mentisses.
34
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
Agora, uma despedida especial
e uma forma de dizer
35
00:02:10,922 --> 00:02:13,133
aos nossos diretores Chineses
que nos visitaram
36
00:02:13,216 --> 00:02:16,177
Bart Simpson prometeu-nos
uma demonstração de fogo-de-artifício.
37
00:02:17,220 --> 00:02:19,347
-Fixe.
-Fixe.
38
00:02:19,806 --> 00:02:22,058
B. Simpson
Chumbado
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,686
Mas que semana. Ele prometeu
uma grande demonstração.
40
00:02:24,769 --> 00:02:28,106
-Mau estudante.
-Mau diretor.
41
00:02:30,108 --> 00:02:33,027
Por isso, amigos, vamos deitar fora
esses demónio-cratas
42
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
e os seus programas
de fazer sangrar o coração.
43
00:02:35,822 --> 00:02:39,450
Tive de ouvir este parvo a manhã toda.
Podemos ouvir outra coisa?
44
00:02:39,534 --> 00:02:43,037
Eu estou a conduzir,
eu escolho a estação de rádio.
45
00:02:43,121 --> 00:02:47,333
Quando tu conduzires,
ouvimos a tua estação de rádio.
46
00:02:52,463 --> 00:02:54,799
Não aguento mais isto.
Vamos trocar.
47
00:02:54,883 --> 00:02:58,178
Vamos aos telefonemas.
Primeiro, Bob de South Springfield.
48
00:02:58,261 --> 00:03:00,305
-Bem-vindo, senhor.
-Olá, Birch.
49
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
Há muito ouvinte,
mas estreante a ligar.
50
00:03:02,515 --> 00:03:07,187
Viva por terem trazido o "público"
de volta ao Partido Republicano.
51
00:03:07,270 --> 00:03:11,065
É tempo de perceberem que nós,
conservadores, não somos todos
52
00:03:11,149 --> 00:03:14,736
Charlie Bible-Thumps, ou mesmo,
Deus proíba, George Bushes.
53
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
Parece mesmo o Sideshow Bob.
54
00:03:17,530 --> 00:03:22,702
Sim, senhora. Sideshow Bob,
em direto na radiofonia.
55
00:03:22,785 --> 00:03:26,915
Poupo-te o embaraço de admitires
que não sabes quem é o Bob.
56
00:03:28,208 --> 00:03:30,793
Sideshow Bob costumava ser
o ajudante do Palhaço Krusty.
57
00:03:30,877 --> 00:03:35,632
Mas em 1990, ele tramou o Krusty
por roubo, e o Bart pô-lo na cadeia.
58
00:03:35,715 --> 00:03:39,010
Quando ele saiu, casou
com a Tia Selma e tentou matá-la.
59
00:03:39,093 --> 00:03:41,721
Oh, o Sideshow Bob.
60
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Bart, o teu inimigo mortal está na rádio.
61
00:03:44,515 --> 00:03:49,520
Está na hora de mais demência
com o Dr. Demento.
62
00:03:50,980 --> 00:03:53,316
E agora os Funny 5
63
00:03:53,942 --> 00:03:58,488
O teu outro inimigo mortal.
Sideshow Bob.
64
00:03:58,905 --> 00:04:01,115
Sideshow Bob?
65
00:04:01,658 --> 00:04:04,369
Só tenho dez anos
e já tenho dois inimigos mortais.
66
00:04:05,286 --> 00:04:10,708
E esta autoestrada vai aumentar
o comércio para os comerciantes locais.
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
QUEIXUME NA NOITE DO PRESIDENTE
68
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
O que tem para nós?
69
00:04:13,836 --> 00:04:17,048
Dê-nos qualquer coisa boa,
ou pomo-lo fora da cidade.
70
00:04:17,423 --> 00:04:19,842
Bem, de que é que gostam?
71
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
-Dormir.
-Mulheres sexy e muitas.
72
00:04:22,178 --> 00:04:25,515
Matlock!
73
00:04:26,641 --> 00:04:32,313
Bem, acho que lhe posso chamar
Autoestrada Matlock.
74
00:04:35,441 --> 00:04:39,570
Mas seria muito míope da minha parte
culpar todas as minhas mágoas
75
00:04:39,654 --> 00:04:43,449
a um pequeno simplório
de cabelo espetado.
76
00:04:43,533 --> 00:04:46,369
Míope ou, para não dizer, intransigente.
77
00:04:46,452 --> 00:04:48,830
Bom, mencionou aí algumas mágoas.
78
00:04:48,913 --> 00:04:52,792
Sabe, Birch,
estou presentemente encarcerado.
79
00:04:55,586 --> 00:04:58,840
Condenado por um crime que nem cometi.
80
00:04:59,465 --> 00:05:02,385
Tentativa de homicídio.
Agora, a sério, o que é isso?
81
00:05:02,468 --> 00:05:05,805
Dão um Prémio Nobel
por tentativa de química? Dão?
82
00:05:06,639 --> 00:05:09,225
Então? Isto é uma chamada particular.
83
00:05:09,309 --> 00:05:12,312
Agora, meus amigos,
não é mesmo típico?
84
00:05:12,395 --> 00:05:17,317
Um conservador inteligente cercado
pelo nosso sistema de justiça liberal.
85
00:05:17,400 --> 00:05:22,196
Tal como o Coronel Oliver North,
o Agente Stacey Koon
86
00:05:22,280 --> 00:05:24,532
ou a personagem fumadora animada
Joe Camel.
87
00:05:24,615 --> 00:05:25,825
BIRCH, FICA CALMO!
J.C.
88
00:05:25,908 --> 00:05:27,285
Bom, estou farto.
89
00:05:27,368 --> 00:05:32,206
Vai ser a minha missão tratar
de que o amigo Bob seja libertado.
90
00:05:32,290 --> 00:05:34,042
Não!
91
00:05:35,501 --> 00:05:38,921
Apesar das objeções do Bart,
o povo da África do Sul
92
00:05:39,005 --> 00:05:41,341
já pode votar
em eleições democráticas.
93
00:05:41,424 --> 00:05:44,969
Meus amigos,
Bob é um prisioneiro político.
94
00:05:45,053 --> 00:05:48,598
Quero que cada ouvinte leal
faça tudo o que puder
95
00:05:48,681 --> 00:05:50,641
para o tirar da cadeia.
96
00:05:50,725 --> 00:05:52,143
Muito bem, ouviram o homem.
97
00:05:52,810 --> 00:05:54,771
Uma granada para cada um.
98
00:05:55,355 --> 00:06:00,443
Moe, acho que ele falava em ação
política de base não-violenta.
99
00:06:00,526 --> 00:06:03,112
Raios. A sério? Achas que sim?
100
00:06:03,196 --> 00:06:06,491
Muito bem, devolvem-nas. Vá lá.
Todos, devolvam-nas.
101
00:06:06,574 --> 00:06:09,243
Ei. Ei!
Quem tirou a cavilha desta?
102
00:06:09,327 --> 00:06:12,372
PERDÃO A BOB: ASSUNTO Nº1
103
00:06:12,455 --> 00:06:15,208
Muito bem, se é assim
que os ventos sopram
104
00:06:15,291 --> 00:06:17,877
não quero que digam
que eu não sou a favor.
105
00:06:17,960 --> 00:06:19,379
Libertem o Bob!
106
00:06:19,462 --> 00:06:22,799
Por ordem especial do presidente
da câmara de Springfield
107
00:06:22,882 --> 00:06:26,010
foi-lhe assim concedido
um perdão completo e total.
108
00:06:26,094 --> 00:06:30,139
Parabéns,
Robert Underdunk Terwilliger.
109
00:06:35,436 --> 00:06:38,439
-O barco é do outro lado.
-Sim, obrigado.
110
00:06:44,112 --> 00:06:46,697
SEDE DO PARTIDO
REPUBLICANO
111
00:07:00,503 --> 00:07:01,879
Saudações, irmãos.
112
00:07:06,592 --> 00:07:10,346
Agora, cavalheiros,
a campanha autárquica vem aí.
113
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
Se esperamos derrotar Joe Quimby
114
00:07:12,265 --> 00:07:15,560
precisamos de um candidato
com nome e reconhecimento da imprensa.
115
00:07:15,643 --> 00:07:18,855
Um verdadeiro líder
que fará exatamente o que lhe dizem.
116
00:07:18,938 --> 00:07:20,648
Monty, estou muito à tua frente.
117
00:07:20,731 --> 00:07:25,111
Se abrires aquela porta, verás
o próximo presidente de Springfield.
118
00:07:28,489 --> 00:07:30,700
Bom. Muito bom.
119
00:07:31,868 --> 00:07:35,455
-O que disse ele?
-Não, não. Bob. Bob, entra.
120
00:07:37,081 --> 00:07:39,834
Um belo mahoq para todos.
121
00:07:39,917 --> 00:07:41,461
Bem, é ainda melhor.
122
00:07:41,544 --> 00:07:44,589
Concordo. Gosto do toque humano.
123
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
DISCURSO SOBRE EDUCAÇÃO
124
00:07:47,925 --> 00:07:51,262
Quero que se comportem neste evento
da imprensa bem coreografado.
125
00:07:51,345 --> 00:07:53,181
Quer dizer que
não há bocas foleiras
126
00:07:53,264 --> 00:07:56,726
não fazem caretas nem comem
a relva. Isto é para ti, Ralph.
127
00:07:56,809 --> 00:07:59,020
-Sim, senhor.
-Olá, crianças.
128
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
Olá, Bart.
129
00:08:01,355 --> 00:08:05,902
Amigos, o meu adversário, Joe Quimby,
está confuso com o sistema escolar.
130
00:08:05,985 --> 00:08:08,654
Sabem o que ele faz?
Acrobacias.
131
00:08:12,909 --> 00:08:17,038
Por vezes ele nem sabe
se está a vir ou a ir.
132
00:08:20,750 --> 00:08:23,836
Ele quer vender o vosso futuro
e por pouco.
133
00:08:29,800 --> 00:08:32,053
Bart, não podemos deixar
que o Bob fique na ribalta.
134
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Temos de descer
ao menor denominador comum.
135
00:08:35,014 --> 00:08:36,098
Eu posso fazer isso.
136
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Ajudem-me!
Estou a ser atacado por coisas.
137
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
O Tio Presidente estava a dizer-nos
138
00:08:45,316 --> 00:08:48,361
que somos o recurso natural
mais valioso que temos.
139
00:08:48,444 --> 00:08:49,779
Mais importante que o carvão?
140
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
Sim.
141
00:08:56,244 --> 00:08:59,580
Isso foi um grande erro, Bart.
142
00:08:59,664 --> 00:09:02,500
Nunca nenhuma criança se meteu
com o Partido Republicano
143
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
e viveu para contar.
144
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
Saia de Riverdale.
145
00:09:19,934 --> 00:09:22,311
Sem o Presidente Quimby
A nossa cidade cheiraria mal
146
00:09:22,395 --> 00:09:26,065
Não teríamos pneus velhos
Ou um ringue médio de patinagem
147
00:09:26,148 --> 00:09:29,777
Não teríamos a nossas forcas
Ou brilhantes armadilhas
148
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Não foi culpa do presidente
Que o estádio tenha caído
149
00:09:33,364 --> 00:09:36,450
Quimby. Se você se candidatasse,
ele votaria em si.
150
00:09:36,534 --> 00:09:38,578
Pago pelo Comité Presidente Quimby.
151
00:09:38,661 --> 00:09:42,540
Quatro-olhos, vota Quimby.
Barbudo, vota Quimby.
152
00:09:42,623 --> 00:09:45,167
Desta vez, é o menor de dois males.
153
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
Pois, pois, adoro o Grimby.
154
00:09:48,045 --> 00:09:51,382
Podem dar-me mais alguns
autocolantes, por favor, bacano?
155
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Boa.
156
00:09:57,638 --> 00:10:01,601
A múmia está pronta
para a sua jornada mística.
157
00:10:02,977 --> 00:10:05,771
Que está a acontecer?
158
00:10:05,855 --> 00:10:12,194
Aquele tipo, o Quimby prometeu
construir uma Autoestrada Matlock.
159
00:10:12,278 --> 00:10:15,406
Como vais superar isso, espertalhão?
160
00:10:15,823 --> 00:10:18,951
E que tal isto?
Não só vou construir a autoestrada
161
00:10:19,035 --> 00:10:21,495
como vou passar o resto desta tarde
162
00:10:21,579 --> 00:10:24,457
a ouvir pacientemente
as vossas anedotas intermináveis.
163
00:10:24,540 --> 00:10:27,543
Mas que maravilha. Primeiro eu!
164
00:10:28,294 --> 00:10:33,883
Não há muitas pessoas a saber que
tive o primeiro rádio de Springfield.
165
00:10:33,966 --> 00:10:36,260
Não havia muita coisa no ar.
166
00:10:36,344 --> 00:10:41,515
Só o Edison a recitar o alfabeto
incessantemente.
167
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
"A", disse ele.
168
00:10:44,560 --> 00:10:46,562
Depois "B".
169
00:10:46,646 --> 00:10:49,940
"C" costumava vir a seguir.
170
00:10:51,150 --> 00:10:54,904
O Presidente Quimby apoia
as prisões de porta-rotativa.
171
00:10:54,987 --> 00:10:58,741
O Presidente Quimby até libertou
Sideshow Bob
172
00:10:58,824 --> 00:11:02,161
um homem duplamente condenado
por tentativa de homicídio.
173
00:11:02,244 --> 00:11:05,164
Pode confiar num homem
como o Presidente Quimby?
174
00:11:05,247 --> 00:11:06,666
Vota Sideshow Bob
para presidente.
175
00:11:06,749 --> 00:11:07,917
HOJE:
DEBATE AUTÁRQUICO
176
00:11:08,000 --> 00:11:09,669
AMANHÃ: CASAMENTO
DE MEMBROS DE CULTO
177
00:11:09,752 --> 00:11:14,090
A liga dos Votantes Desinformados
apresenta os debates das eleições.
178
00:11:14,173 --> 00:11:17,301
Sou o vosso moderador, Larry King.
Agora uma palavra ao público.
179
00:11:17,385 --> 00:11:20,179
Apesar de estarmos a transmitir pela Fox
180
00:11:20,262 --> 00:11:23,057
não há necessidade
de devaneios e exaltações.
181
00:11:33,359 --> 00:11:37,029
Não devia ter apertado
a mão àqueles velhos todos.
182
00:11:41,575 --> 00:11:44,412
Espero que a gripe não afete
o desempenho dele.
183
00:11:44,495 --> 00:11:47,081
Não te preocupes.
Ele tomou um milhão de comprimidos.
184
00:11:47,164 --> 00:11:49,041
REMÉDIO PARA A GRIPE
FÓRMULA EXTRA SONOLENTA
185
00:11:53,629 --> 00:11:56,632
Sideshow Bob,
O Vereador Les Wynan
186
00:11:56,716 --> 00:12:00,177
diz que não tem experiência
suficiente para ser presidente.
187
00:12:00,261 --> 00:12:02,221
O que tem a dizer quanto a isto?
188
00:12:02,304 --> 00:12:08,060
Digo que o Les Wynan devia
pensar mais e fazer menos queixinhas.
189
00:12:10,896 --> 00:12:14,442
-Não há nenhum Vereador Les Wynan.
-Mas foi bem metida.
190
00:12:14,525 --> 00:12:19,613
Presidente Quimby, é conhecido pela
sua branda atitude contra o crime.
191
00:12:19,697 --> 00:12:23,325
Mas suponha que a sua casa
seja atacada por marginais
192
00:12:23,409 --> 00:12:26,746
a sua família amarrada na cave,
com meias na boca.
193
00:12:26,829 --> 00:12:30,499
Tenta abrir a porta,
mas há muito sangue na maçaneta.
194
00:12:30,583 --> 00:12:33,419
-Qual é a sua pergunta?
-A pergunta é sobre o orçamento.
195
00:12:39,383 --> 00:12:42,970
CHAMAS ADICIONADAS
ELETRONICAMENTE
196
00:12:47,516 --> 00:12:50,936
Não concordo com a política
de matar o Bart
197
00:12:51,312 --> 00:12:55,357
mas aprovo a política
de matar a Selma.
198
00:12:55,441 --> 00:12:57,818
Bem, ele tramou-me
por roubo à mão armada
199
00:12:57,902 --> 00:13:01,572
mas, estou em pulgas pela redução
de impostos à classe alta.
200
00:13:03,073 --> 00:13:06,619
QUIMBY A PRESIDENTE
201
00:13:06,702 --> 00:13:10,372
E os resultados chegaram.
Para Sideshow Bob, 100 porcento.
202
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Para Joe Quimby, 1 porcento.
203
00:13:11,957 --> 00:13:14,627
E lembramos que há uma margem
de erro de 1 porcento.
204
00:13:20,382 --> 00:13:22,968
Muito bem, vamos em direto
para a sede de Bob
205
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
para o discurso de vitória
do Presidente Terwilliger.
206
00:13:38,150 --> 00:13:41,153
E vejam como ele está feliz.
207
00:13:54,416 --> 00:13:56,168
É o Juízo Final!
208
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Depressa, tirem o Bart de casa
antes que Deus chegue.
209
00:14:02,007 --> 00:14:05,010
Lamento, Mr. Simpson. A sua casa
está a bloquear a construção
210
00:14:05,094 --> 00:14:06,804
da nova Autoestrada Matlock.
211
00:14:07,429 --> 00:14:09,098
Autoestrada
Matlock
212
00:14:09,181 --> 00:14:10,933
Bom, sou um homem justo.
213
00:14:11,016 --> 00:14:13,310
Têm 72 horas para evacuar.
214
00:14:13,394 --> 00:14:17,189
Depois disso, vou explodir a sua casa
e os restantes Simpsons.
215
00:14:17,273 --> 00:14:19,525
Homer, temos de os deter.
216
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
Sei o que está a planear,
Presidente Terwigager
217
00:14:22,278 --> 00:14:25,447
e ninguém na minha família
o vai aceitar.
218
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
Tira o raio da casa daí, filho.
219
00:14:31,871 --> 00:14:37,001
Bart, por pedido especial do gabinete
do presidente, vais repetir a escola.
220
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
Quer dizer que vou repetir
a quarta classe?
221
00:14:40,588 --> 00:14:44,508
Bem, sim. Mas só daqui a uns anos.
Bart, vais voltar para o infantário.
222
00:14:44,592 --> 00:14:46,468
Infantário?
223
00:14:47,636 --> 00:14:51,265
Agora, meninos e meninas,
quem sabe o que é isto?
224
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
-Triângulo.
-Muito bem, Bart.
225
00:14:53,851 --> 00:14:56,604
Tens o direito de escolher primeiro
os brinquedos.
226
00:14:56,687 --> 00:14:58,439
Fixe. Quero o telefone Flintstone.
227
00:15:02,318 --> 00:15:04,320
Gosto de falar contigo.
228
00:15:07,823 --> 00:15:11,744
Vamos perder a casa e acabar
debaixo da ponte, como vagabundos.
229
00:15:11,827 --> 00:15:14,163
Penso que o Bob
não ganhou as eleições legalmente.
230
00:15:14,246 --> 00:15:17,041
Não acredito que um condenado
tivesse tantos votos
231
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
e outro condenado
tivesse tão poucos.
232
00:15:19,585 --> 00:15:21,045
REGISTOS DE SPRINGFIELD
233
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
NÃO REGISTOS BONS,
REGISTOS HISTÓRICOS
234
00:15:23,505 --> 00:15:27,509
Aqui está. Os resultados
das eleições do mês passado.
235
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Todos os 48.000 votantes
e onde cada um votou.
236
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
Pensava que o voto era secreto.
237
00:15:38,812 --> 00:15:42,566
Bom, Aaron A. Aaronson votou em
238
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
Bob.
239
00:15:44,485 --> 00:15:46,946
Aaron L. Aaronson votou em
240
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
Bob.
241
00:15:49,198 --> 00:15:52,409
Arthur B. Ablabab votou em
242
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
Bob.
243
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
PAGUE & ESTACIONE & PAGUE
244
00:16:09,510 --> 00:16:12,054
Quem escreveu este recado
quer encontrar-se hoje connosco?
245
00:16:12,137 --> 00:16:15,933
Isto é tão fixe, Bart.
Somos como o Woodward e Bernstein.
246
00:16:16,016 --> 00:16:19,228
Só que o pai deles não esperava
no carro a ler quadradinhos.
247
00:16:19,311 --> 00:16:22,606
Parvalhões de Riverdale.
Pensam que são melhores que eu.
248
00:16:24,775 --> 00:16:27,528
Estás na pista certa.
Segue os nomes.
249
00:16:27,611 --> 00:16:29,905
Que raio quer dizer com isso?
250
00:16:31,991 --> 00:16:36,912
Não posso dizer quem sou,
mas trabalhei na campanha.
251
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
Olá, Mr. Smithers!
252
00:16:41,166 --> 00:16:44,294
Bom, já agora,
podem dar-me uma boleia para casa.
253
00:16:44,712 --> 00:16:47,464
Nunca tinha feito nada
pelas costas do Mr. Burns
254
00:16:47,548 --> 00:16:50,134
mas os pontos de vista
ultraconservadores do Sideshow Bob
255
00:16:50,217 --> 00:16:53,554
entram em conflito
com o meu estilo de vida.
256
00:16:54,972 --> 00:16:58,058
Só vos posso dar um nome.
Edgar Neubauer.
257
00:16:58,142 --> 00:17:00,602
Encontrem-no e encontram
a resposta.
258
00:17:06,692 --> 00:17:09,445
Não há Edgar Neubauer.
259
00:17:10,029 --> 00:17:11,363
Um Gorila
260
00:17:13,407 --> 00:17:14,867
VELHA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
261
00:17:17,619 --> 00:17:20,539
É escusado.
Vão demolir a nossa casa de certeza.
262
00:17:20,622 --> 00:17:23,042
Vamos ter de nos mudar
para um motel 6.
263
00:17:23,125 --> 00:17:26,211
Mas o Pai não pode pagar
seis dólares por noite.
264
00:17:26,295 --> 00:17:30,257
Ei. Lis. Lis, anda cá. Encontrei-o.
265
00:17:30,340 --> 00:17:31,842
Encontrei o Edgar Neubauer.
266
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
AMADO ESPOSO
E VELHO RABUGENTO
267
00:17:34,845 --> 00:17:38,682
Meu Deus. Os mortos ergueram-se
e votam nos Republicanos.
268
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
Não, Bart. Não vês?
Os mortos não podem votar.
269
00:17:43,187 --> 00:17:47,066
Olha, "Prudence Goodwyfe.
Morreu, 1641."
270
00:17:47,149 --> 00:17:48,984
Ela também votou no Bob.
271
00:17:49,318 --> 00:17:52,362
Tal como o Buddy Holly, Richie Valens,
e o Big Bopper.
272
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
"ADEUUUUS, QUERIDA!"
273
00:17:53,739 --> 00:17:56,158
Até as mascotes mortas
votaram no Bob.
274
00:17:56,241 --> 00:18:00,037
Olha. O Mr. e a Mrs. Bananas,
Humphrey Boa-gart.
275
00:18:00,120 --> 00:18:04,166
O meu pobre gatinho morto,
por favor, tu não.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
Muito bem, Bob, agora é pessoal.
277
00:18:09,379 --> 00:18:12,633
Ele tentou matar-me.
278
00:18:13,717 --> 00:18:15,427
INQUÉRITO NA ELEIÇÃO DE BOB
279
00:18:27,272 --> 00:18:28,690
CÂMARA MUNICIPAL
DE SPRINGFIELD
280
00:18:40,786 --> 00:18:44,456
Senhor presidente, é verdade
que corrompeu as eleições?
281
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Não, não é.
282
00:18:47,167 --> 00:18:49,128
Miúdos, ajudem.
283
00:18:50,838 --> 00:18:52,256
Não me importo.
284
00:18:52,339 --> 00:18:55,717
Queremos que as crianças sintam
que foi feita justiça.
285
00:18:55,801 --> 00:19:01,932
Dessa forma, podem dormir bem,
nas suas almofadas de motel fétidas.
286
00:19:02,391 --> 00:19:06,812
Bem, Bart, Lisa, aqui estou eu.
287
00:19:06,895 --> 00:19:10,274
Tenho um plano.
Penso que o podemos apanhar.
288
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
Sideshow Bob, acreditamos
quando diz que está inocente.
289
00:19:18,615 --> 00:19:20,534
-De fato, estou.
-Porque todos sabemos
290
00:19:20,617 --> 00:19:23,287
que é um ingénuo peão,
um fantoche, se quiser
291
00:19:23,370 --> 00:19:28,000
do mais diabólico génio político
que Springfield já conheceu:
292
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
Birchibald T. Barlow!
293
00:19:33,463 --> 00:19:35,507
Esperem...
294
00:19:35,591 --> 00:19:39,219
Não tem inteligência
para viciar uma eleição sozinho, tem?
295
00:19:39,303 --> 00:19:42,472
-É só um lacaio do Barlow.
-Foi o Ronnie para a sua Nancy.
296
00:19:42,556 --> 00:19:45,517
-O Sonny para a Cher.
-O Ringo para o resto dos Beatles.
297
00:19:45,601 --> 00:19:50,731
Chega! Mentiras, mentiras!
Fui eu! Eu fiz tudo!
298
00:19:52,774 --> 00:19:57,446
Pronto. É isto que queriam,
seus miseráveis untuosos?
299
00:19:57,529 --> 00:20:00,073
-Queremos a verdade.
-Querem a verdade?
300
00:20:00,157 --> 00:20:04,328
Não aguentam a verdade.
Não és aguentador de verdades.
301
00:20:05,078 --> 00:20:08,957
Eu desafio as tuas capacidades
de aguentar a verdade.
302
00:20:09,041 --> 00:20:11,126
-Pode ir direto ao assunto?
-Sim.
303
00:20:11,210 --> 00:20:16,131
Só eu podia executar tal obra-prima
de fraude eleitoral.
304
00:20:16,215 --> 00:20:18,050
E tenho os registos para provar.
305
00:20:18,133 --> 00:20:23,972
Tomem, olhem para isto.
Cada um prova a arte maquiavélica.
306
00:20:24,056 --> 00:20:26,475
DIÁRIO DA FRAUDE DE BOB
VOL. I, VOL. II, VOL. III
307
00:20:26,558 --> 00:20:30,771
-Mas porquê?
-Porque precisam de mim, Springfield.
308
00:20:30,854 --> 00:20:34,524
A vossa consciência pesada
pode forçar-vos a votar Democrático.
309
00:20:34,608 --> 00:20:38,278
Mas, no fundo, anseiam
por um coração gélido Republicano
310
00:20:38,362 --> 00:20:41,907
para baixar impostos, brutalizar
criminosos e governar como um rei.
311
00:20:41,990 --> 00:20:45,702
Foi por isso que fiz isto.
Para vos proteger de vós próprios.
312
00:20:46,203 --> 00:20:48,914
Agora, se não se importam,
tenho uma cidade para gerir.
313
00:20:48,997 --> 00:20:54,253
-Agentes, prendam o presidente.
-O quê? Pois, as coisas que eu fiz.
314
00:20:56,004 --> 00:20:58,632
Bart, conseguimos.
Agora podemos ficar com a casa
315
00:20:58,715 --> 00:21:01,343
e podes voltar
para a quarta classe.
316
00:21:01,426 --> 00:21:04,346
Amanhã vamos descobrir
com quem fugiu o prato.
317
00:21:04,429 --> 00:21:07,474
-Com a colher, Bart.
-Claro.
318
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
PUTOS DERRUBAM
PRESIDENTE
319
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
PRISIONEIRO
320
00:21:12,396 --> 00:21:15,190
Um dia, terei a minha vingança.
321
00:21:15,274 --> 00:21:20,404
Um dia, quando encontrar a saída
desta fossa selvagem e bichosa.
322
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA
323
00:21:21,863 --> 00:21:25,075
-Olhem, o Terwilliger é de Yale.
-Bob, vamos embora.
324
00:21:25,158 --> 00:21:28,495
Precisamos do oitavo para remar
contra os educandos de Princeton.
325
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
Princeton?
326
00:21:33,333 --> 00:21:35,836
Rema. Rema.
327
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
Tradução:
Bruno Versteeg,