1 00:00:03,420 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 NÃO USAREI ABREV. 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,348 D'oh! 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 AS PONTES DE MADISON 5 00:00:37,245 --> 00:00:40,331 Este romance é tão cheio de paixão sincera. 6 00:00:40,790 --> 00:00:44,210 Eu até me identifico com essa heroína alimentada com milho. 7 00:00:44,627 --> 00:00:48,840 Homer, está acordado? É importante. Me dê algum sinal de que está acordado. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,218 -Acorde! -O que há de errado? 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,721 Casa fugindo? Cachorro pegando fogo? 10 00:00:54,929 --> 00:00:58,349 Homie, você acha que o romance saiu de nossas vidas? 11 00:00:59,601 --> 00:01:00,727 Acorde! 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,230 Marge, são 3h00 da manhã, e trabalhei o dia todo. 13 00:01:04,439 --> 00:01:07,108 São 21h30, e você passou o sábado inteiro 14 00:01:07,192 --> 00:01:09,319 tomando cerveja na piscina da Maggie. 15 00:01:10,570 --> 00:01:11,988 Aí está você. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,199 Pensou que poderia fugir? 17 00:01:14,616 --> 00:01:16,951 Homer, jovens aprendem o amor com os adultos, 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 e temos dado um péssimo exemplo 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,206 para nossos filhos e para a comunidade em geral. 20 00:01:21,581 --> 00:01:24,501 Quero lidar com os problemas levantados por este livro. 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Não devíamos ter uma lareira no quarto. 22 00:01:43,770 --> 00:01:45,105 LANÇAMENTO PARA A LUA HOJE! 23 00:02:04,332 --> 00:02:07,502 Quantas vezes conseguem rir desse gato sendo atingido pela Lua? 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,087 É um episódio novo. 25 00:02:09,295 --> 00:02:12,090 Não exatamente. Eles juntaram partes de programas antigos, 26 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 e parece novo aos olhos confiantes da juventude impressionável. 27 00:02:15,552 --> 00:02:18,388 -Sério? -Ren e Stimpy fazem isso o tempo todo. 28 00:02:18,471 --> 00:02:19,806 Sim. Qual foi a última vez 29 00:02:19,889 --> 00:02:22,016 em que ouviram alguém falar do Ren e Stimpy? 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,062 Filhos, seu pai e eu alimentamos e vestimos vocês, 31 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 mas nós negligenciamos algo mais importante. 32 00:02:29,065 --> 00:02:30,900 É hora de aprender sobre o amor. 33 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 Não precisa, mãe. Aprendemos na escola. 34 00:02:33,528 --> 00:02:35,238 Este é o coelho Fuzzy. 35 00:02:35,780 --> 00:02:38,658 Há um ano, ele percebeu que sua voz estava mudando. 36 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 Ele tinha muitas espinhas 37 00:02:40,827 --> 00:02:43,454 e pelos onde não havia pelos antes. 38 00:02:43,872 --> 00:02:46,207 Ele também notou a coelha Fluffy. 39 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 Chato. 40 00:02:48,626 --> 00:02:51,504 Fuzzy foi ao parque, à festa do sorvete, ao show no barco… 41 00:02:51,588 --> 00:02:52,714 SHOW NO BARCO BOB DENVER 42 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 …e a várias outras atividades sadias. 43 00:02:55,341 --> 00:02:57,260 E eles nunca estragaram sua diversão 44 00:02:57,343 --> 00:03:00,763 cedendo a seus pulsantes desejos biológicos. 45 00:03:01,264 --> 00:03:05,059 Então chegou o grande dia. Fluffy e Fuzzy se casaram. 46 00:03:05,393 --> 00:03:08,021 Naquela noite, tiveram a lua-de-mel. 47 00:03:10,273 --> 00:03:11,274 Ela está fingindo. 48 00:03:11,482 --> 00:03:16,404 -Eu quero dizer romance, não amor. -Mãe, o romance está morto. 49 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 Foi adquirido de maneira hostil pela Hallmark e a Disney, 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,285 homogeneizado e vendido peça por peça. 51 00:03:22,493 --> 00:03:26,998 Isso não é verdade. O romance está ao nosso redor, em nossos bairros… 52 00:03:28,374 --> 00:03:29,792 até em nossos empregos. 53 00:03:40,345 --> 00:03:44,474 Você só precisa pensar em suas lembranças mais queridas. 54 00:03:45,975 --> 00:03:48,061 -Bar do Moe. -Alô, o Al está aí? 55 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 -Al? -Sim, o Al. Sobrenome Coólico. 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Deixe-me ver. 57 00:03:52,815 --> 00:03:55,318 Telefone para o Al. Al Coólico. 58 00:03:55,485 --> 00:03:57,570 Um Antônio Peri Khito? 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,614 O Omar Telo Pereira está aqui? 60 00:03:59,697 --> 00:04:01,407 Ei, há algum Rego aqui? 61 00:04:02,158 --> 00:04:03,284 Seymour Rego? 62 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 Homer Sexual? 63 00:04:05,870 --> 00:04:08,498 Kaio Rolando da Silva? Thais Kondida? 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 Ana Konda Souza? Keroshi Xi? 65 00:04:11,125 --> 00:04:16,297 Sou um idiota estúpido com uma cara feia e uma bunda grande que fede, 66 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 e gosto de beijar minha bunda. 67 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 Não! Não! 68 00:04:20,468 --> 00:04:24,472 Pergunte ao seu coração qual é o seu maior desejo. 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Chocolate. 70 00:04:29,394 --> 00:04:30,436 NOVO REFRI BUZZ COLA CRISTAL 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,313 Cola invisível. 72 00:04:33,356 --> 00:04:35,441 Rosquinha proibida. 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 "Sacriliciosa". 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 Focinhos. 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Glacê. 76 00:04:44,826 --> 00:04:45,910 Algo. 77 00:04:46,160 --> 00:04:48,329 Não. Pensem nas pessoas, 78 00:04:48,579 --> 00:04:52,166 em momentos da sua vida que foram muito românticos. 79 00:04:52,750 --> 00:04:53,751 Certo. 80 00:04:56,671 --> 00:04:59,465 Essa não é a ideia de jeito nenhum. 81 00:05:01,551 --> 00:05:06,889 Bem, esta história não é a ideal, mas eu nunca a contei antes. 82 00:05:07,432 --> 00:05:11,936 Ganhei um presente de aniversário estranho de alguém cujo nome não revelarei. 83 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 Então fui ao boliche para irritá-lo. 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 NOVO BOLICHE DO BARNEY 85 00:05:30,371 --> 00:05:33,416 -Sinto muito. -Totalmente minha culpa. 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 É bom conhecer você… 87 00:05:36,878 --> 00:05:39,047 -Homer. -Não. 88 00:05:39,130 --> 00:05:42,550 Homer é o meu… o nome da bola. Eu sou a Marge. 89 00:05:48,264 --> 00:05:51,059 Seus dedos são tão esbeltos, tão femininos. 90 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 São finos para a bola que está usando. 91 00:05:53,227 --> 00:05:55,563 Você precisa de algo mais leve, mais delicado. 92 00:05:55,646 --> 00:05:56,564 PISTA 11 93 00:05:56,731 --> 00:05:57,732 Use minha bola. 94 00:05:58,316 --> 00:06:01,652 Não. Não, obrigada, senhor… Brunswick. 95 00:06:01,819 --> 00:06:04,113 -Me chame de Jacques. -Jacques. 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 Marge. 97 00:06:06,949 --> 00:06:08,868 Posso fazer uma pergunta ousada? 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,204 -Claro. -Nunca jogou boliche antes? 99 00:06:11,329 --> 00:06:12,413 -Nunca. -Não. 100 00:06:12,497 --> 00:06:14,582 -Não. -Então eu vou te ensinar. 101 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 -Não quero incomodá-lo. -Imagine. Eu sou um profissional. 102 00:06:18,336 --> 00:06:20,922 Role a bola para mim, Marge. Quero ver sua forma. 103 00:06:21,089 --> 00:06:23,257 Tudo bem, mas não sou muito boa. 104 00:06:27,011 --> 00:06:30,515 Consigo acertar aquele pino, mas os outros nem mesmo balançam. 105 00:06:30,598 --> 00:06:34,143 Posso te ajudar, Marge. Pegue a bola. Pegue o Homer. Pegue-o. 106 00:06:37,230 --> 00:06:39,065 -Agora, jogue. -Mas… 107 00:06:39,148 --> 00:06:40,400 Jogue, droga. 108 00:06:45,571 --> 00:06:47,990 Você é um professor muito bom. 109 00:06:49,409 --> 00:06:52,412 -Chegamos. -Não precisava me trazer. 110 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 Mas eu quis. 111 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 Marge, você sabe como fica linda sob a luz do luar? 112 00:06:58,209 --> 00:07:01,546 -Jacques, eu sou uma mulher casada. -Eu sei. 113 00:07:01,921 --> 00:07:06,968 Minha mente diz: "pare", mas meu coração e meus quadris gritam: "Vá em frente!" 114 00:07:08,177 --> 00:07:10,430 Marge, querida, quero te ver amanhã. 115 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 Encontre-me para o brunch. 116 00:07:12,056 --> 00:07:13,516 -O que é brunch? -Vai adorar. 117 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Não é café da manhã. Não é almoço. 118 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 Mas vem com uma fatia de melão no final. 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,399 Você não comerá o que comeria no café da manhã, 120 00:07:21,482 --> 00:07:22,942 mas terá uma boa refeição. 121 00:07:23,192 --> 00:07:24,777 Ele parecia saber muito de brunch. 122 00:07:24,861 --> 00:07:25,862 CAFETERIA SHORTY'S 123 00:07:25,945 --> 00:07:28,406 Mas não estava interessado no brunch. 124 00:07:29,740 --> 00:07:31,617 Sua risada é como música para mim. 125 00:07:31,826 --> 00:07:34,203 Mas se rir do que vou dizer, eu morro. 126 00:07:34,412 --> 00:07:38,332 Porque estou prestes a dizer algo muito sério, talvez chocante. 127 00:07:38,499 --> 00:07:41,752 Marge, minha querida, quero te encontrar novamente. 128 00:07:42,336 --> 00:07:46,924 -Isso não me choca. -Longe dos olhares, em meu apartamento… 129 00:07:47,550 --> 00:07:48,968 o Terraço Fiesta. 130 00:07:51,721 --> 00:07:53,681 Marge, fale comigo. 131 00:07:54,724 --> 00:07:56,142 Pode ser na quinta? 132 00:08:03,733 --> 00:08:05,318 PARE 133 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Que bom que passei por essa irônica rua. 134 00:08:11,324 --> 00:08:12,325 FANTASIAS 135 00:08:13,826 --> 00:08:16,537 Tomei a decisão certa em ficar com o meu Homie, 136 00:08:16,704 --> 00:08:18,372 e nenhum dano foi causado. 137 00:08:19,957 --> 00:08:23,461 Se tirarem a parte que eu já tinha um marido, 138 00:08:23,669 --> 00:08:25,838 essa é minha ideia de romance. 139 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 Marge, quero que você pare de ver esse Jacques. 140 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Decepcione-o aos poucos. 141 00:08:31,093 --> 00:08:33,846 Mas nos próximos meses, quero que você termine tudo. 142 00:08:34,847 --> 00:08:36,349 Certo, Homer. 143 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 Foi por pouco, crianças. 144 00:08:41,354 --> 00:08:45,233 Bem, Marge, já que estamos traumatizando as crianças, 145 00:08:45,566 --> 00:08:48,236 também tenho uma história escandalosa. 146 00:08:49,654 --> 00:08:52,949 Senhores, conheçam a sua nova colega de trabalho, Mindy Simmons. 147 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 Ela fez engenharia ou algo assim. 148 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 Oi. Como vão? 149 00:08:56,953 --> 00:08:58,704 -Prazer em conhecê-la. -Sim. Idem. 150 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Oi. 151 00:09:04,585 --> 00:09:06,212 Homer, qual é o problema? 152 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 Nunca viu uma garota nua numa concha antes? 153 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 Tenho que ir! 154 00:09:16,931 --> 00:09:19,892 Consegui passar o dia inteiro sem vê-la novamente. 155 00:09:21,727 --> 00:09:23,229 Quero dizer, olá! 156 00:09:24,897 --> 00:09:28,609 Acho que vamos descer juntos… Quero dizer, sair juntos… quero dizer… 157 00:09:28,693 --> 00:09:32,655 Tudo bem. Só vou apertar o botão do estimulador… quero dizer, elevador. 158 00:09:33,656 --> 00:09:36,867 Não tenha pensamentos sensuais, não tenha pensamentos sexuais… 159 00:09:45,334 --> 00:09:46,752 Este é o meu andar. 160 00:09:46,836 --> 00:09:47,712 BOTÃO DE EMERGÊNCIA APERTE 161 00:09:50,423 --> 00:09:51,882 Vejo você amanhã. 162 00:09:51,966 --> 00:09:55,845 Tentei evitá-la, mas fomos juntos a uma convenção nuclear… 163 00:09:55,928 --> 00:09:57,972 …na Capital City. 164 00:10:01,267 --> 00:10:05,521 A TV está ali, o banheiro é lá, e a sua cama king-size é para… 165 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 Amo minha esposa e minha família. 166 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Só vou usar essa cama para dormir, comer 167 00:10:17,700 --> 00:10:19,577 e talvez construir um pequeno forte. 168 00:10:20,828 --> 00:10:21,829 Homer. 169 00:10:22,079 --> 00:10:25,166 Tive uma ideia travessa que pode nos causar muitos problemas. 170 00:10:26,250 --> 00:10:30,087 -Mindy, temos que lutar contra a tentação. -Não, Homer. 171 00:10:31,005 --> 00:10:34,508 Vamos fazer sim. Vamos ligar para o serviço de quarto! 172 00:10:35,718 --> 00:10:37,303 ALERTA DE SERVIÇO DE QUARTO 173 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 Alguém está usando o serviço de quarto. 174 00:10:39,680 --> 00:10:41,766 Bem, vamos ver isso. 175 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Voem, meus lindos. Voem! 176 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 Continue a pesquisa. 177 00:10:55,112 --> 00:10:57,323 BEM-VINDOS À CONVENÇÃO NACIONAL DE ENERGIA 178 00:10:57,406 --> 00:10:58,658 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 179 00:10:58,741 --> 00:11:00,242 Envenenadores do planeta! 180 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 -Vá pastar. -Chega de Chernobyls! 181 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 Vá para o inferno! 182 00:11:05,998 --> 00:11:08,000 Estava fazendo o máximo para resistir, 183 00:11:08,459 --> 00:11:12,004 mas no jantar, o biscoito da sorte previu a tragédia. 184 00:11:14,757 --> 00:11:17,093 "A felicidade virá com um novo amor." 185 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 -Foi uma noite muito legal, Homer. -Sim. 186 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 Qual o problema? 187 00:11:25,726 --> 00:11:27,228 Como se você não soubesse. 188 00:11:27,895 --> 00:11:29,438 Nós vamos fazer sexo. 189 00:11:30,815 --> 00:11:36,946 -Bem… não precisamos. -Sim, vamos. O biscoito me disse isso. 190 00:11:37,154 --> 00:11:40,199 Nem sempre as sobremesas estão certas. 191 00:11:40,408 --> 00:11:42,618 -Mas elas são tão doces. -Homer… 192 00:11:44,787 --> 00:11:46,414 sabe como me sinto, 193 00:11:47,164 --> 00:11:49,291 então, você decide. 194 00:11:50,334 --> 00:11:53,462 Olhe em seu coração. Acho que verá o que quer. 195 00:12:09,478 --> 00:12:11,272 Meu amor! 196 00:12:12,314 --> 00:12:15,151 Essa foi uma ideia maravilhosa, Homie. 197 00:12:16,527 --> 00:12:19,488 -O que aconteceu com a Mindy? -Sim, o que houve com ela? 198 00:12:19,572 --> 00:12:21,866 Ela pegou pesado na bebida e perdeu o emprego. 199 00:12:22,533 --> 00:12:25,536 Bom. Alguém mais tem uma história de amor? 200 00:12:25,953 --> 00:12:28,456 Sim, eu tenho. Como suas histórias de amor, 201 00:12:28,539 --> 00:12:32,209 esta é trágica e cheia de mágoas e cicatrizes que nunca vão se curar. 202 00:12:33,043 --> 00:12:34,462 Tudo começou 203 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 com um menino inocente sendo envergonhado no Dia dos Namorados. 204 00:12:43,429 --> 00:12:44,555 Pobre Ralph. 205 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 Aqui está, Ralph. 206 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 PIUÍ PIUÍ VOCÊ AÍ FELIZ DIA DOS NAMORADOS 207 00:12:50,394 --> 00:12:54,190 -Você me es-es-escolheu? -Feliz Dia dos Namorados. 208 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Foi um 12 de junho excepcionalmente quente, 209 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 e as crianças voltaram para casa sem jaquetas. 210 00:13:04,283 --> 00:13:09,330 -Posso te levar para casa… namorada? -Claro, eu acho. 211 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 ESCOLA PRIMÁRIA 212 00:13:10,539 --> 00:13:14,668 -Aquele cartão com certeza foi engraçado. -Que bom que gostou. 213 00:13:15,461 --> 00:13:21,133 Ele diz "piuí piuí escolho você aí", e tem o desenho de um trem. 214 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Sim, bela rima. 215 00:13:26,013 --> 00:13:31,185 Então… você gosta de… coisas? 216 00:13:34,021 --> 00:13:36,649 O médico disse que não teria mais sangramentos nasais 217 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 se não ficasse enfiando o dedo no nariz. 218 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Bem, esta é a minha casa. 219 00:13:49,411 --> 00:13:52,248 Oh, não. É um pacote do Ralph. 220 00:13:54,500 --> 00:13:56,836 Um Malibu Stacy conversível. 221 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 "Olhe no porta-coisas." Ele deve estar dizendo porta-malas. 222 00:14:04,093 --> 00:14:06,512 Ingressos para o show de aniversário do Krusty! 223 00:14:07,304 --> 00:14:10,391 É o 29º Aniversário do Show do Krusty, o Palhaço! 224 00:14:10,850 --> 00:14:12,309 Ei! 225 00:14:14,645 --> 00:14:15,896 Obrigado! 226 00:14:16,522 --> 00:14:20,109 -Lisa, quer uma mordida do meu sorvete? -Não, obrigada. 227 00:14:20,526 --> 00:14:21,694 Eu quero, garoto. 228 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Nada tira mancha de chocolate. Viu? 229 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Agora, minha parte favorita do show. 230 00:14:30,578 --> 00:14:33,455 O que isso quer dizer? "Fale com a plateia"? 231 00:14:33,747 --> 00:14:37,001 Deus! Isso é um horror. Tudo bem. 232 00:14:37,877 --> 00:14:39,962 Por favor, não me mostre com o Ralph. 233 00:14:41,255 --> 00:14:43,048 -Como se chama, filho? -Ralph. 234 00:14:44,216 --> 00:14:48,804 -Essa é sua namorada, Ralph? -Sim. Eu amo a Lisa Simpson, 235 00:14:48,888 --> 00:14:51,473 e quando eu crescer, vou me casar com ela. 236 00:14:51,682 --> 00:14:53,767 Não! 237 00:14:53,934 --> 00:14:57,563 Agora você me escute! Não gosto de você! Nunca gostei de você! 238 00:14:57,688 --> 00:14:59,523 E só te dei aquele cartão idiota 239 00:14:59,940 --> 00:15:01,483 porque ninguém mais te daria! 240 00:15:02,234 --> 00:15:06,196 Lisa. Dá para ver exatamente o instante em que o coração dele se parte ao meio. 241 00:15:07,239 --> 00:15:09,867 E… agora. 242 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Lisa, nem todos os romances acabam assim. 243 00:15:17,708 --> 00:15:21,378 Bart, você tem alguma história de amor que não termine em coração partido? 244 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Tenho, sim. 245 00:15:23,380 --> 00:15:27,134 A única garota que eu já amei me convidou para subir na casa da árvore. 246 00:15:27,343 --> 00:15:29,762 Ela tinha algo muito importante para me dizer. 247 00:15:31,722 --> 00:15:34,433 Estou tão feliz! Precisava contar a alguém. 248 00:15:35,059 --> 00:15:36,602 Estou namorando. 249 00:15:40,230 --> 00:15:42,024 Você não vai precisar disto. 250 00:15:51,825 --> 00:15:54,078 Espere. Isso acabou em coração partido. 251 00:15:54,787 --> 00:15:57,081 Obrigado por abrir velhas feridas, mãe. 252 00:16:07,257 --> 00:16:09,385 Bem, como o Jerry Lee Lewis diria: 253 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 "Há muita cara feia por aqui." 254 00:16:17,059 --> 00:16:19,645 Mãe, nenhuma história de amor tem final feliz? 255 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 Claro que tem. 256 00:16:21,605 --> 00:16:23,065 Lembram-se quando… 257 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 sua tia Selma se casou? 258 00:16:28,779 --> 00:16:31,073 -Bom. -Vou te matar em breve. 259 00:16:31,198 --> 00:16:32,533 Espere. Isso não é bom. 260 00:16:33,158 --> 00:16:35,995 Já sei. Seu avô. Lembram? 261 00:16:36,412 --> 00:16:38,706 Tudo começou com um passeio para jantar. 262 00:16:38,789 --> 00:16:40,666 APARTAMENTOS APOSENTADORIA VIVA NO DISTRITO DO CEMITÉRIO 263 00:16:40,791 --> 00:16:43,127 Tive uma ideia legal. 264 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Por que não entra e pega minha mãe para jantarmos? 265 00:16:46,380 --> 00:16:47,965 Voltarei em um instante. 266 00:16:53,262 --> 00:16:56,140 -Essa não é minha mãe. -Voltarei em um instante. 267 00:16:58,517 --> 00:16:59,727 Eu posso ir também? 268 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 HOJE: BAILE DA TERCEIRA IDADE AMANHÃ: CASTRAÇÃO DE GATOS 269 00:17:05,149 --> 00:17:08,610 Eles se deram bem, mas havia rivais para a mão da bela senhora. 270 00:17:10,029 --> 00:17:14,074 Minha música favorita. Isso é tão bom. 271 00:17:14,575 --> 00:17:17,828 Não me lembro quando me senti tão jovem. 272 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Não me lembro mesmo. 273 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Se importaria em me conceder a próxima dança? 274 00:17:27,838 --> 00:17:30,924 O que… Não se aproxime sorrateiramente de… Seu… 275 00:17:31,258 --> 00:17:35,304 Não precisa explodir, Charlie. Eu a devolverei inteira. 276 00:17:48,859 --> 00:17:51,695 Mas no final, quando tudo parecia terrível, 277 00:17:52,029 --> 00:17:53,739 o verdadeiro amor triunfou. 278 00:17:53,822 --> 00:17:55,574 IGREJA DE SPRINGFIELD CASAMENTO - REZE EM OUTRO LOCAL 279 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 Você, Jacqueline Bouvier, 280 00:17:58,077 --> 00:18:01,872 aceita este homem como seu legítimo esposo? 281 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 Monty, minha música favorita. 282 00:18:05,751 --> 00:18:08,545 Eu disse especificamente, nada de música romântica. 283 00:18:09,213 --> 00:18:14,093 Sra. Bouvier! 284 00:18:16,595 --> 00:18:18,972 Sra. Bouvier! 285 00:18:19,264 --> 00:18:22,643 Querida, você tem certeza que quer ser a Sra. Montgomery Burns? 286 00:18:22,893 --> 00:18:26,855 Não prefere ser a Sra. Abraham J. Simpson? 287 00:18:27,439 --> 00:18:28,357 Não. 288 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Também não. 289 00:18:32,069 --> 00:18:34,404 Beleza! Isso é bom o suficiente para mim. 290 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 CARRINHO DA TERCEIRA IDADE 291 00:18:50,671 --> 00:18:52,464 Isso não parece um final feliz. 292 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Parece mais com um conto desprendido de alienação moderna. 293 00:18:56,009 --> 00:18:57,052 Desisto. 294 00:18:57,678 --> 00:19:00,180 Alguém aprendeu alguma coisa sobre amor esta noite? 295 00:19:00,556 --> 00:19:02,391 Aprendi que avacalha com todo mundo. 296 00:19:03,267 --> 00:19:05,936 Tem esse lado, mas também tem… 297 00:19:07,271 --> 00:19:08,438 Me ajude aqui, Lisa. 298 00:19:08,605 --> 00:19:11,150 Desculpe, mãe. Decidi guardar meu amor para alguém 299 00:19:11,233 --> 00:19:13,610 que com certeza não me rejeitará. 300 00:19:14,403 --> 00:19:15,821 Em breve, Corey. Em breve. 301 00:19:15,946 --> 00:19:16,822 GAROTOS NADA AMEAÇADORES 302 00:19:19,491 --> 00:19:23,579 Bem, crianças, eu tentei. Mas talvez tenham razão. 303 00:19:23,662 --> 00:19:26,415 Espere um minuto, Marge. O amor não é um caso perdido. 304 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Talvez eu não seja especialista no assunto, 305 00:19:29,585 --> 00:19:32,129 mas houve uma vez em que acertei. 306 00:19:32,671 --> 00:19:36,967 Artie, espere. Não sei. Quero dizer, foi uma bela noite. 307 00:19:37,050 --> 00:19:38,510 -Não vamos estragar. -Só isso… 308 00:19:39,386 --> 00:19:41,471 -Artie, por favor. -Vamos, me beije. 309 00:19:41,763 --> 00:19:42,931 -Artie… -Por favor? 310 00:19:43,015 --> 00:19:44,892 Não, sério, de verdade! Agora pare! 311 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 -Desculpe, Marge. -Leve-me para casa, Artie. 312 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 Marge, eu agradeceria 313 00:20:02,409 --> 00:20:05,329 se não contasse a ninguém sobre minha mão-boba. 314 00:20:05,579 --> 00:20:08,790 Nem tanto por mim, mas eu sou tão respeitado, 315 00:20:09,166 --> 00:20:12,044 que seria prejudicial para a cidade ouvir isso. 316 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 -Boa noite. -Sim, certo. 317 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Cale-se! 318 00:20:21,595 --> 00:20:23,513 Já estou o mais longe possível. 319 00:20:24,306 --> 00:20:28,227 Tudo bem! Vou andar na lama! 320 00:20:30,229 --> 00:20:31,688 -Homer? -Marge? 321 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 -Sim. Você quer uma carona? -Claro. 322 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Homer, quando cheguei em casa, 323 00:20:38,612 --> 00:20:40,906 percebi com quem eu deveria ter ido ao baile. 324 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 Com quem? 325 00:20:43,283 --> 00:20:46,912 -Oi, meu par do baile. -Marge, pour vous. 326 00:20:50,415 --> 00:20:53,669 -Por que está tão abatido? -Estou com um problema. 327 00:20:55,045 --> 00:20:56,421 Assim que parar este carro, 328 00:20:56,922 --> 00:21:01,551 vou abraçar e beijar você, e nunca mais a deixarei ir embora. 329 00:21:02,719 --> 00:21:06,932 -O primeiro beijo de vocês. -Mas não o último. 330 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 Homie. 331 00:21:27,995 --> 00:21:31,623 Viram, crianças? Isso é o que eu quis dizer com romance. 332 00:21:32,374 --> 00:21:35,335 Programa Comichão e Coçadinha 333 00:22:41,443 --> 00:22:43,445 Legendas: Silvia Regina Spitzner