1 00:00:01,918 --> 00:00:05,171 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,843 NO EMPLEARÉ ABREV. 3 00:00:36,911 --> 00:00:40,373 Esta novela romántica rebosa pasión. 4 00:00:40,457 --> 00:00:44,377 Me identifico con su heroína. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 Homer, ¿estás despierto? 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,757 Es importante. Si estás despierto, hazme una señal. 7 00:00:49,799 --> 00:00:52,302 - ¡Despierta! - ¿Qué pasa? 8 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 ¿Se ha escapado la casa? ¿El perro está en llamas? 9 00:00:54,721 --> 00:00:58,308 Homie, ¿crees que ya no existe el romance en nuestras vidas? 10 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 ¡Despierta! 11 00:01:01,519 --> 00:01:04,230 Marge, son las tres de la mañana, he trabajado todo el día. 12 00:01:04,314 --> 00:01:07,025 Son las nueve y media de la noche, y te has pasado el sábado... 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,277 ...bebiendo cerveza en la piscinita de Maggie. 14 00:01:10,361 --> 00:01:12,572 Aquí está. 15 00:01:12,655 --> 00:01:14,240 ¿Creías que podrías escapar? 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,993 Homer, los jóvenes aprenden sobre el amor por los adultos. 17 00:01:17,077 --> 00:01:21,164 Hemos dado un ejemplo malísimo a nuestros hijos y a la comunidad. 18 00:01:21,247 --> 00:01:25,210 Quiero discutir los temas de este libro. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 No deberíamos haber puesto una chimenea en la habitación. 20 00:01:43,812 --> 00:01:45,021 ¡COHETE A LA LUNA, HOY! 21 00:02:04,082 --> 00:02:07,335 ¿Tanta gracia os hace ver siempre al gato aplastado por la luna? 22 00:02:07,418 --> 00:02:08,837 Es un episodio nuevo. 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,756 No exactamente. Han sacado escenas de otros episodios. 24 00:02:11,840 --> 00:02:15,385 Parece nuevo ante los ojos de los jóvenes impresionables. 25 00:02:15,468 --> 00:02:18,429 - ¿De veras? - Lo hacen siempre en Ren & Stimpy. 26 00:02:18,513 --> 00:02:22,142 Sí, ¿cuándo fue la última vez que oíste hablar a alguien sobre Ren & Stimpy? 27 00:02:22,225 --> 00:02:25,728 Niños, vuestro padre y yo os hemos alimentado y vestido... 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,731 ...pero nos hemos olvidado de algo más importante. 29 00:02:29,065 --> 00:02:31,067 Es el momento de aprender sobre el amor. 30 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 No hace falta. Lo hemos aprendido en el colegio. 31 00:02:33,403 --> 00:02:35,321 Este es Conejito Peludo. 32 00:02:35,405 --> 00:02:40,368 Hace un año, notó que su voz empezó a cambiar. Tenía mucho acné... 33 00:02:40,451 --> 00:02:46,541 ...y tenía pelo donde antes no lo había. Y empezó a fijarse en Conejita Peluda. 34 00:02:46,624 --> 00:02:48,042 Aburrido. 35 00:02:48,626 --> 00:02:52,755 Peludo fue al parque, a la heladería, a la feria náutica... 36 00:02:52,839 --> 00:02:57,260 ...entre otras actividades. No echaron a perder la diversión... 37 00:02:57,343 --> 00:03:00,805 ...por culpa de sus necesidades biológicas. 38 00:03:00,889 --> 00:03:02,932 Y llegó el gran día. 39 00:03:03,016 --> 00:03:07,937 Peludo y Peluda se casaron. Y llegó la noche de bodas. 40 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 Ella está fingiendo. 41 00:03:11,399 --> 00:03:14,736 Me refiero al romanticismo, no al amor. 42 00:03:14,819 --> 00:03:16,404 Mamá, el romanticismo ha muerto. 43 00:03:16,487 --> 00:03:19,449 Fue adquirido por una OPA hostil de Hallmark y Disney... 44 00:03:19,532 --> 00:03:22,368 ...fue homogeneizado y vendido pieza a pieza. 45 00:03:22,452 --> 00:03:26,831 ¡No es verdad! El romanticismo nos rodea, está en nuestro vecindario. 46 00:03:28,124 --> 00:03:30,293 Incluso en el trabajo. 47 00:03:40,011 --> 00:03:44,390 No hay más que pensar en nuestros recuerdos más queridos. 48 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 - Taberna de Moe. - Hola, ¿está Al? 49 00:03:48,061 --> 00:03:50,897 - ¿Al? - Sí, Al. De apellido: Coholizado. 50 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Voy a preguntar. 51 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 Una llamada para Al. Al Coholizado. 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 Benito Camelas. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,656 ¿Hay algún Pedro Medario? 54 00:03:59,739 --> 00:04:03,326 ¿Está aquí Femia? ¿Blas Femia? 55 00:04:04,118 --> 00:04:06,746 ¡Homer Sexual! ¡Peter Remoto! 56 00:04:06,829 --> 00:04:08,581 ¡Amanda Huevos! 57 00:04:08,665 --> 00:04:11,042 Edward Otado. Ana Tomía. 58 00:04:11,125 --> 00:04:14,545 Soy un imbécil feo como un zapato y un culo enorme... 59 00:04:14,629 --> 00:04:18,549 ...y mi culo apesta y me gustaría besarme el culo. 60 00:04:18,633 --> 00:04:20,093 ¡No, no! 61 00:04:20,176 --> 00:04:24,389 No, preguntad a vuestro corazón cuál es vuestro mayor deseo. 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 Chocolate. 63 00:04:30,144 --> 00:04:32,272 Cola invisible. 64 00:04:33,064 --> 00:04:35,358 Donut prohibido. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 "Sacrilicioso". 66 00:04:40,029 --> 00:04:41,197 Morros. 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,199 Chicle gratis. 68 00:04:44,367 --> 00:04:45,994 Algo. 69 00:04:46,077 --> 00:04:48,162 No, pensad en alguien... 70 00:04:48,246 --> 00:04:52,292 ...en momentos de vuestra vida que hayan sido románticos. 71 00:04:52,375 --> 00:04:53,418 Ah, vale. 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,632 La idea no es esa. 73 00:05:01,217 --> 00:05:06,931 Bueno. Esta historia no es la más indicada. Nunca os la había contado. 74 00:05:07,265 --> 00:05:11,686 Recibí un regalo poco apropiado de alguien cuyo nombre no mencionaré. 75 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Así que fui a la bolera para fastidiarle. O fastidiarla. 76 00:05:17,817 --> 00:05:18,985 BOLERA Barney 77 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 - Lo siento mucho. - Ha sido culpa mía. 78 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 Es un placer conocerla... 79 00:05:36,669 --> 00:05:38,254 ...Homer. 80 00:05:38,338 --> 00:05:43,343 No, no. Homer es el nombre de mi bola. Me llamo Marge. 81 00:05:47,889 --> 00:05:53,019 Sus dedos son delgados y femeninos. Son demasiado finos para esa bola. 82 00:05:53,102 --> 00:05:56,606 Necesita algo más ligero, más delicado. 83 00:05:56,689 --> 00:06:01,694 - Tenga, use mi bola. - No, gracias, señor... Brunswick. 84 00:06:01,778 --> 00:06:04,155 - Llámeme Jacques. - Jacques. 85 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 Marge. 86 00:06:06,657 --> 00:06:08,910 ¿Puedo hacerle una pregunta atrevida? 87 00:06:08,993 --> 00:06:10,870 - Por supuesto. - ¿Nunca ha jugado a bolos? 88 00:06:10,953 --> 00:06:12,413 - Nunca. - No. 89 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 - No. - Pues permita que le enseñe. 90 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 - No quisiera ser una molestia. - En absoluto. Soy un profesional. 91 00:06:18,378 --> 00:06:20,671 Lance la bola, Marge. Quiero ver cómo lo hace. 92 00:06:20,755 --> 00:06:23,257 De acuerdo. Pero no soy muy buena. 93 00:06:26,719 --> 00:06:30,306 Puedo darle a ese bolo, pero los otros ni se mueven. 94 00:06:30,390 --> 00:06:32,683 Puedo ayudarte, Marge. Coge la bola. 95 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 Coge a Homer. Cógelo. 96 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 - Ahora, tira. - Pero... 97 00:06:38,898 --> 00:06:40,983 Tira, maldita sea. 98 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 Es un profesor muy bueno. 99 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 - Ya hemos llegado. - No hacía falta que me acompañaras. 100 00:06:52,078 --> 00:06:53,579 Quería hacerlo. 101 00:06:53,663 --> 00:06:57,834 Marge, ¿tienes idea de lo hermosa que estás bajo la luz de la luna? 102 00:06:57,917 --> 00:07:01,462 - Jacques, soy una mujer casada. - Lo sé, lo sé. 103 00:07:01,546 --> 00:07:06,926 Mi cabeza dice que pare, pero mi corazón y mis caderas gritan: "¡Adelante!" 104 00:07:08,219 --> 00:07:10,513 Cariño, quiero verte mañana. 105 00:07:10,596 --> 00:07:12,974 - Reunámonos para el brunch. - ¿Qué es brunch? 106 00:07:13,057 --> 00:07:15,643 Te encantará. No es ni desayuno ni almuerzo... 107 00:07:15,726 --> 00:07:18,896 ...pero viene con una rodaja de melón al final. 108 00:07:18,980 --> 00:07:22,775 No se sirve lo mismo que en el desayuno, pero se come muy bien. 109 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 Parecía saber bastante sobre el brunch. 110 00:07:25,278 --> 00:07:28,322 Pero resultó que no estaba interesado en el brunch. 111 00:07:29,782 --> 00:07:34,370 Tu risa es como música, pero si te ríes de lo que te contaré ahora, moriré. 112 00:07:34,454 --> 00:07:38,374 Porque voy a decir algo serio, chocante, quizás. 113 00:07:38,458 --> 00:07:42,003 Marge, querida, quiero que volvamos a vernos. 114 00:07:42,086 --> 00:07:45,423 - No es chocante. - Lejos de los mirones. 115 00:07:45,506 --> 00:07:48,968 En mi apartamento, en el Fiesta Terrace. 116 00:07:51,387 --> 00:07:53,639 ¡Marge, dime algo! 117 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 ¿Te va bien el jueves? 118 00:08:09,739 --> 00:08:12,200 Afortunadamente, conduje por esa irónica calle. 119 00:08:13,534 --> 00:08:18,289 Tomé la decisión correcta de seguir con mi Homie, y no pasó nada. 120 00:08:19,540 --> 00:08:23,336 Sin contar con la parte de que yo ya tenía un marido... 121 00:08:23,419 --> 00:08:25,922 ...esa es mi idea del romanticismo. 122 00:08:26,005 --> 00:08:29,133 Marge, no quiero que sigas viendo a ese Jacques. 123 00:08:29,217 --> 00:08:30,760 Líbrate de él con tacto... 124 00:08:30,843 --> 00:08:34,597 ...pero quiero que lo hayáis dejado antes de dos meses. 125 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 Vale, Homer. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,434 Por muy poco, niños. 127 00:08:41,062 --> 00:08:45,149 Bien, Marge. Ya que estamos traumatizando a los niños... 128 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 ...voy a contar una historia escandalosa mía. 129 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Caballeros, les presento a su nueva compañera, Mindy Simmons. 130 00:08:53,032 --> 00:08:55,201 Licenciada en ingeniería o algo así. 131 00:08:55,284 --> 00:08:56,577 Hola. ¿Qué tal? 132 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 - Encantado. - Sí, ídem. 133 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Hola. 134 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Homer, ¿qué te pasa? 135 00:09:06,212 --> 00:09:09,257 ¿Nunca has visto a una chati desnuda en una almeja? 136 00:09:10,424 --> 00:09:11,884 ¡Tengo que irme! 137 00:09:16,681 --> 00:09:20,601 He pasado todo el día sin volver a verla. 138 00:09:21,435 --> 00:09:24,397 Digo: "¡Hola!" 139 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 Supongo que bajaremos juntos. 140 00:09:26,691 --> 00:09:29,318 - O sea, que saldremos junt... - No pasa nada. 141 00:09:29,402 --> 00:09:33,239 Apretaré el botón del estimulador... O sea, del ascensor. 142 00:09:33,322 --> 00:09:36,742 Piensa en cosas que no sean sexy, cosas que no sean sexy. 143 00:09:45,001 --> 00:09:46,669 Bien, esta es mi planta. 144 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 ¡Nos vemos mañana! 145 00:09:51,882 --> 00:09:55,344 Traté de evitarla, pero nos enviaron a una convención nuclear. 146 00:09:55,428 --> 00:09:57,346 HOTEL PLAZA DE CAPITAL CITY NO HAY LEGIONELA 147 00:10:00,933 --> 00:10:02,685 La tele está ahí, el baño, ahí. 148 00:10:02,768 --> 00:10:05,062 Y aquí está su cama extragrande para: 149 00:10:12,653 --> 00:10:14,030 - Ñaca-ñaca. - Basta. 150 00:10:14,113 --> 00:10:17,783 Adoro a mi familia. Y usaré esta cama sólo para dormir, comer... 151 00:10:17,867 --> 00:10:20,286 ...y quizá construir un fuerte. ¡Nada más! 152 00:10:20,745 --> 00:10:25,708 Homer, tengo una idea perversa que podría meternos en muchos problemas. 153 00:10:25,791 --> 00:10:30,630 - Mindy. Luchemos contra la tentación. - No, Homer. 154 00:10:30,713 --> 00:10:32,465 Hagámoslo. 155 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 ¡Llamemos al servicio de habitaciones! 156 00:10:35,718 --> 00:10:37,219 ALERTA DE SERVICIO DE HABITACIONES 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,597 Nos cargan el servicio de habitaciones. 158 00:10:39,680 --> 00:10:42,767 Bueno, ya veremos. 159 00:10:43,434 --> 00:10:46,854 Volad, preciosos. ¡Volad! 160 00:10:53,235 --> 00:10:55,071 Siga investigando. 161 00:10:55,154 --> 00:10:57,365 BIENVENIDOS A LA CONVENCIÓN NACIONAL DE ENERGÍA 162 00:10:57,448 --> 00:10:59,742 ¡Gracias por envenenar el planeta, bastardo! 163 00:10:59,825 --> 00:11:02,620 - ¡Que te den! - ¡No más Chernobyls! 164 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 ¡Vete al infierno! 165 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Hice todo lo posible por resistirme a ella... 166 00:11:08,084 --> 00:11:11,962 ...pero en la cena, la galleta de la fortuna predijo la perdición. 167 00:11:14,632 --> 00:11:17,218 "Encontrarás felicidad en un nuevo amor". 168 00:11:17,301 --> 00:11:21,305 - Ha sido una noche agradable, Homer. - Sí, sí. 169 00:11:23,432 --> 00:11:27,395 - ¿Qué te pasa? - Ya, como si no lo supieras. 170 00:11:27,812 --> 00:11:29,730 Vamos a hacer el amor. 171 00:11:30,648 --> 00:11:34,902 - No tenemos por qué. - Sí. 172 00:11:34,985 --> 00:11:36,946 La galleta me lo dijo. 173 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 Los postres no siempre tienen razón. 174 00:11:40,282 --> 00:11:41,951 Pero son tan dulces. 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Homer... 176 00:11:44,495 --> 00:11:46,831 ...ya sabes lo que siento. 177 00:11:46,914 --> 00:11:49,500 Así que depende de ti. 178 00:11:50,000 --> 00:11:54,338 Mira en tu corazón. Creo que verás lo que quieres. 179 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Nena. 180 00:12:12,064 --> 00:12:15,735 Ha sido una idea genial, Homie. 181 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 - ¿Qué fue de Mindy? - Sí, ¿qué fue de ella? 182 00:12:19,613 --> 00:12:21,907 Le dio al alcohol y perdió el trabajo. 183 00:12:22,324 --> 00:12:25,911 Bien. ¿Alguien más tiene una historia de amor? 184 00:12:25,995 --> 00:12:30,416 Yo. Al igual que vuestras historias, es trágica, hay sentimientos heridos... 185 00:12:30,499 --> 00:12:32,251 ...y cicatrices que no sanarán jamás. 186 00:12:32,668 --> 00:12:35,504 Apropiadamente, empezó con el bochorno... 187 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 ...de un niño inocente en el día de San Valentín. 188 00:12:43,095 --> 00:12:44,472 Pobre Ralph. 189 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 Aquí tienes, Ralph. 190 00:12:48,893 --> 00:12:50,227 ERES CHU-CHU-CHULI. 191 00:12:50,311 --> 00:12:54,356 - ¿Soy muy "chu-chu-chuli"? - Feliz día de San Valentín. 192 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Era un cálido 14 de febrero... 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,949 ...así que los niños fueron a sus casas sin chaquetas. 194 00:13:04,033 --> 00:13:07,828 ¿Puedo acompañarte a casa? 195 00:13:07,912 --> 00:13:09,413 Claro, supongo. 196 00:13:09,997 --> 00:13:13,375 Este día de San Valentín ha sido muy divertido. 197 00:13:13,459 --> 00:13:15,085 Me alegra que te gustara. 198 00:13:15,169 --> 00:13:21,133 Dice: "chu-chu-chuli" y tiene el dibujo de un tren. 199 00:13:21,217 --> 00:13:22,927 Sí, muy ingenioso. 200 00:13:26,096 --> 00:13:27,014 Bueno... 201 00:13:28,015 --> 00:13:31,227 ...¿te gusta algo? 202 00:13:33,979 --> 00:13:38,901 El doctor dice que no me sangraría tanto la nariz si dejara de hurgarme. 203 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Esta es mi casa. 204 00:13:49,119 --> 00:13:52,164 No. Un paquete de Ralph. 205 00:13:54,208 --> 00:13:57,253 ¡El descapotable de Stacy Malibú! 206 00:13:57,336 --> 00:14:00,840 "Mira en el aletero". Será "maletero". 207 00:14:03,801 --> 00:14:06,679 ¡Entradas para el Aniversario del Show de Krusty! 208 00:14:07,012 --> 00:14:10,099 ¡Bienvenidos al vigésimo noveno Aniversario del Show de Krusty! 209 00:14:14,436 --> 00:14:15,813 ¡Gracias, gracias! 210 00:14:16,230 --> 00:14:20,192 - Lisa, ¿quieres probar mi helado? - No, gracias. 211 00:14:20,276 --> 00:14:22,570 Pásamelo, hijo. 212 00:14:24,363 --> 00:14:27,700 El chocolate no se va. ¿Ves? 213 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Ahora, mi parte favorita del show... 214 00:14:30,286 --> 00:14:33,414 ¿Qué pone ahí? ¿"Hablar con el público"? 215 00:14:33,497 --> 00:14:37,543 Dios mío, esto es mortal. De acuerdo. 216 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 No. Por favor, que no me vean con Ralph. 217 00:14:41,046 --> 00:14:43,007 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Ralph. 218 00:14:43,883 --> 00:14:47,011 - ¿Es esa tu novia, Ralph? - ¡Sí! 219 00:14:47,094 --> 00:14:51,265 ¡Amo a Lisa Simpson! Y cuando crezca, me casaré con ella. 220 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 ¡No! 221 00:14:53,851 --> 00:14:57,271 ¡Escúchame bien! ¡No me gustas! ¡Nunca me has gustado! 222 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 La razón por la que te di la tarjeta... 223 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 ...fue porque nadie más te dio una. 224 00:15:01,942 --> 00:15:06,113 Fíjate. Se puede ver el momento en el que su corazón se parte en dos. 225 00:15:07,031 --> 00:15:10,826 ¡Ahí está! 226 00:15:14,121 --> 00:15:17,416 Lisa, no todas las historias de amor terminan así. 227 00:15:17,499 --> 00:15:21,420 Bart, ¿tienes alguna historia de amor que no termine con un corazón roto? 228 00:15:21,503 --> 00:15:23,088 Desde luego. 229 00:15:23,172 --> 00:15:27,009 La única chica a la que he querido me invitó a la casita del árbol. 230 00:15:27,092 --> 00:15:30,095 Tenía que decirme algo muy importante. 231 00:15:31,430 --> 00:15:34,975 Soy muy feliz, se lo tenía que contar a alguien. 232 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Tengo un novio. 233 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 No vas a necesitar esto. 234 00:15:51,825 --> 00:15:54,453 Un momento, eso terminó con un corazón roto. 235 00:15:54,536 --> 00:15:57,081 Gracias por abrir las viejas heridas, mamá. 236 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 Bueno, como diría Jerry Lee Lewis: 237 00:16:09,593 --> 00:16:13,222 "Hay muchos ceños fruncidos por aquí". 238 00:16:17,059 --> 00:16:19,645 Mamá, ¿no hay ninguna historia de amor con un final feliz? 239 00:16:19,728 --> 00:16:23,983 Por supuesto que sí. ¿Recordáis... 240 00:16:24,066 --> 00:16:26,902 ...cuando se casó vuestra tía Selma? 241 00:16:28,445 --> 00:16:31,115 - Bien. - Te mataré pronto. 242 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 Un momento, esa no acabó bien. 243 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 Ya sé. Vuestro abuelo, ¿recordáis? 244 00:16:36,370 --> 00:16:38,205 Todo empezó en una salida para ir a cenar. 245 00:16:38,288 --> 00:16:40,708 RETIRO EN EL CORAZÓN DEL DISTRITO DEL CEMENTERIO 246 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Tengo una idea estupenda. 247 00:16:43,002 --> 00:16:46,338 Por qué no entras, recoges a mi madre y salimos a cenar. 248 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Vuelvo en un periquete. 249 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 Esa no es mi madre. 250 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 Vuelvo en un periquete. 251 00:16:58,183 --> 00:17:00,644 ¿Puedo ir yo también? 252 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 HOY: SWING PARA LA TERCERA EDAD 253 00:17:04,857 --> 00:17:06,066 MAÑANA: CASTRACIÓN DE GATOS 254 00:17:06,150 --> 00:17:09,945 Conectaron desde el principio, pero a la dama le surgió otro pretendiente. 255 00:17:10,029 --> 00:17:14,408 Mi canción favorita. Qué bonito. 256 00:17:14,491 --> 00:17:18,620 No recuerdo cuánto hace que no me sentía tan joven. 257 00:17:19,204 --> 00:17:21,498 De verdad, no me acuerdo. 258 00:17:24,710 --> 00:17:27,671 ¿Le importa concederme el siguiente baile? 259 00:17:27,755 --> 00:17:30,841 ¿Qué demonios...? No aceches a... ¿Estás...? 260 00:17:30,924 --> 00:17:35,721 No hace falta sulfurarse, Charlie. Te la devolveré sana y salva. 261 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Al final, cuando peor parecían las cosas, triunfó el amor verdadero. 262 00:17:53,655 --> 00:17:55,616 BODA PRIVADA REZAD EN OTRA PARTE 263 00:17:55,699 --> 00:17:59,203 Jacqueline Bouvier, ¿aceptas a este hombre... 264 00:17:59,286 --> 00:18:02,581 ...como tu legítimo esposo? 265 00:18:02,664 --> 00:18:05,876 Monty, mi canción favorita. ¿Cómo sabías...? 266 00:18:05,959 --> 00:18:08,670 Dije expresamente que no quería música romántica. 267 00:18:09,046 --> 00:18:11,799 ¡Señora Bouvier! 268 00:18:11,882 --> 00:18:14,760 ¡Señora Bouvier! 269 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 ¡Señora Bouvier! 270 00:18:19,056 --> 00:18:22,684 Cariño, ¿seguro que quieres ser la señora de Montgomery Burns? 271 00:18:22,768 --> 00:18:27,106 ¿No prefieres ser la señora de Abraham J. Simpson? 272 00:18:27,606 --> 00:18:29,024 No. 273 00:18:30,400 --> 00:18:33,028 - De ninguno de los dos. - ¡Yupi! 274 00:18:33,112 --> 00:18:35,280 Eso ya me vale. 275 00:18:40,410 --> 00:18:42,496 AUTOBÚS DE VILLA DE PERSONAS MAYORES 276 00:18:50,379 --> 00:18:52,214 No me parece que sea un final feliz. 277 00:18:52,548 --> 00:18:55,801 Parece un relato aislado de enajenación moderna. 278 00:18:55,884 --> 00:19:00,305 Me rindo. ¿Habéis aprendido esta noche algo sobre el amor? 279 00:19:00,389 --> 00:19:02,558 Sí, he aprendido que deja chungo a todo el mundo. 280 00:19:02,641 --> 00:19:06,854 Bueno, es un aspecto del amor. Pero también hay... 281 00:19:06,937 --> 00:19:08,522 Échame una mano, Lisa. 282 00:19:08,605 --> 00:19:10,732 Lo siento, mamá. He decidido reservar mi amor... 283 00:19:10,816 --> 00:19:15,070 ...para alguien que no me rechace. Pronto, Cory, pronto. 284 00:19:15,154 --> 00:19:16,738 REVISTA DE JÓVENES NO AMENAZADORES 285 00:19:19,199 --> 00:19:22,369 Bueno, lo he intentado. 286 00:19:22,452 --> 00:19:24,997 - Es posible que tengáis razón. - Un momento, Marge. 287 00:19:25,080 --> 00:19:29,251 Hay esperanza para el amor. No seré un experto en el tema... 288 00:19:29,334 --> 00:19:32,337 ...pero en una ocasión me salió bien. 289 00:19:32,421 --> 00:19:37,509 Artie, no estoy segura. Ha sido una noche maravillosa. No la estropeemos. 290 00:19:37,593 --> 00:19:40,095 - Solo esto. - Artie, por favor. 291 00:19:40,179 --> 00:19:45,184 - Vamos, bésame. Por favor. - ¡No, lo digo en serio! ¡Basta! 292 00:19:47,102 --> 00:19:49,771 - Lo siento, Marge. - Llévame a casa. 293 00:20:00,782 --> 00:20:05,245 Agradecería que no le contaras a nadie lo sobón que soy. 294 00:20:05,329 --> 00:20:08,707 No lo digo por mí, pero soy tan respetado... 295 00:20:08,790 --> 00:20:13,128 ...que dañaría al pueblo si se supiera. Buenas noches. 296 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Ya, claro. 297 00:20:20,052 --> 00:20:24,181 ¡Basta! ¡Estoy echado a un lado! 298 00:20:24,264 --> 00:20:29,019 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! ¡Iré por el barro! 299 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 - ¿Homer? - ¿Marge? 300 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 - Sí. ¿Quieres que te lleve? - Vale. 301 00:20:36,485 --> 00:20:40,948 Al llegar a casa, me he dado cuenta de que debí haber ido con otra persona. 302 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 ¿Con quién? 303 00:20:43,200 --> 00:20:47,704 - Contigo. - Marge, pour vous. 304 00:20:50,123 --> 00:20:53,710 - ¿Por qué estás tan triste? - Tengo un problema. 305 00:20:54,962 --> 00:20:59,258 En cuanto detengas el coche, te abrazaré, te besaré... 306 00:20:59,341 --> 00:21:01,760 ...y no te dejaré escapar. 307 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Vuestro primer beso. 308 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 Pero no el último. 309 00:21:22,030 --> 00:21:24,408 Homie. 310 00:21:27,661 --> 00:21:31,915 ¿Veis, niños? A esto me refería al hablar de romanticismo. 311 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 Traducción: Inaki Gorraiz