1
00:00:06,840 --> 00:00:11,177
DONUM KİMSENİN UMURUNDA DEĞİL
2
00:00:37,078 --> 00:00:39,039
Lisa, sessiz olur musun?
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
Müdür Skinner'a telefon şakası yapıyorum.
4
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
Aslında buzdolabım
gerçekten çalışmıyormuş.
5
00:00:44,044 --> 00:00:47,213
Çürük yiyeceklerden kurtardın.
Teşekkürler isimsiz genç adam.
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,632
Burası benim odam ve istediğimi yaparım.
7
00:00:49,841 --> 00:00:53,470
Öyle mi? Ben de kendi odam da
istediğimi yaparım.
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,349
Bart, kes şunu!
9
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
KÖTÜ ÇOCUKLARIN KAYATI
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,520
Tüm gün bunu yapabilirim.
11
00:01:12,072 --> 00:01:15,200
Lisa, kes şu gürültüyü.
Annenin kamerasını tamir ediyorum.
12
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Yavaş…
13
00:01:20,580 --> 00:01:22,373
Daha büyük bir matkap lazım.
14
00:01:24,417 --> 00:01:28,588
İSKORBÜT ÇAĞINDA AŞK
15
00:01:31,883 --> 00:01:35,512
Vay canına, deniz ne kadar da kabarıyor.
16
00:01:35,595 --> 00:01:39,182
Muazzam göğsünüzün
yanında bu hiç kalır leydim.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
O küpe korsan olduğunu mu gösteriyor?
18
00:01:43,770 --> 00:01:44,813
Gibi.
19
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
Deniz sakinleşti.
20
00:01:47,732 --> 00:01:53,029
Yalnızca sessizliğin tatlı ortamında
iki âşık tam anlamıyla…
21
00:01:54,197 --> 00:01:57,242
Bu ne gürültü.
Bu akşamlık benden bu kadar.
22
00:01:59,452 --> 00:02:01,913
Lisa, seksimi çalmayı kes.
23
00:02:01,996 --> 00:02:04,541
Yani saksafonunu çalmayı kes.
Saksafonunu çalma.
24
00:02:04,624 --> 00:02:07,585
Anne, okul orkestrasında
birinci sandalye için seçmelere gireceğim
25
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
ve çalışmam lazım.
26
00:02:09,254 --> 00:02:11,881
Üzgünüm ama ben birazcık sessizlik için
27
00:02:11,965 --> 00:02:13,716
çok pahalı bir kamerayı feda ettim.
28
00:02:17,762 --> 00:02:19,389
İyi, dışarıda çalarım.
29
00:02:22,308 --> 00:02:24,853
Hey, bu Cebrail'in trompetine benziyor.
30
00:02:24,936 --> 00:02:29,190
-Bu ne demek çocuklar?
-Yaşasın! Mahşer günü!
31
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
SPRINGFIELD İLKOKULU
32
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
Kalemlerinizi bırakmaya 45 saniye kaldı.
33
00:02:33,611 --> 00:02:36,364
Lisa, yedinci sorunun cevabı ne?
34
00:02:36,447 --> 00:02:38,533
Üzgünüm Ralph.
Bu, sınavın öğrenci değerlendirme
35
00:02:38,616 --> 00:02:40,702
amacına ters düşer.
36
00:02:41,661 --> 00:02:46,457
-Kedimin adı Mittens.
-Üç, iki, bir ve kalemleri bırakın.
37
00:02:48,126 --> 00:02:52,589
Sözel olarak ekstra not sorusu soracağım.
Kristof Kolomb, Amerika'yı keşfettiğinde
38
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
asıl aradığı şey neydi?
39
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Bu seferlik Lisa dışında kimse yok mu?
40
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Ralph, umarım konu kedin değildir.
41
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
Tamam, Lisa…
42
00:03:04,809 --> 00:03:06,394
Kolomb, Hindistan'a bir yol arıyordu.
43
00:03:06,686 --> 00:03:10,481
Doğru Allison.
Hem de sınıftaki ilk gününde.
44
00:03:10,565 --> 00:03:12,108
Ayrıca takip eden seferinde Kolomb,
45
00:03:12,192 --> 00:03:14,903
bugün Güney Amerika olarak bilinen
kıtayı keşfetti.
46
00:03:16,613 --> 00:03:18,740
Ben Bayan Hoover'a
hiç "yowee" dedirtmedim.
47
00:03:20,867 --> 00:03:24,954
Merhaba Allison, ben Lisa Simpson.
Nihayet sekiz yaş seviyesinin
48
00:03:25,038 --> 00:03:27,457
üzerinde konuşabilen
biriyle tanışmak harika.
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
Aslında ben yedi yaşındayım.
Birinci sınıfta
50
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
canım sıkıldığı için sınıf atladım.
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
Bir de benden küçük müsün?
52
00:03:39,802 --> 00:03:43,765
-Hızlı nefes mi almaya başladın?
-Hayır. Yemeğimin kokusunu seviyorum.
53
00:03:44,474 --> 00:03:46,935
Vay be, daha önce
sınıf atlayan biriyle tanışmamıştım.
54
00:03:47,018 --> 00:03:48,436
Senin atlamamana şaşırdım.
55
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Yeterince zeki olduğun açık.
56
00:03:49,979 --> 00:03:52,273
Yani tabii ki atlayabilirdim
57
00:03:52,357 --> 00:03:55,568
ama harika arkadaşlarımı
geride bırakmak hiç istemezdim.
58
00:03:55,652 --> 00:03:57,612
Çekil yolumdan beyin kraliçesi.
59
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
Selam Sarah.
60
00:04:01,074 --> 00:04:04,953
Gitmem lazım.
Orkestra seçmelerine çalışmam lazım.
61
00:04:05,119 --> 00:04:07,163
Ben de. Hangi enstrümanı çalıyorsun?
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,082
-Saksafonu.
-Ben de!
63
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
-Bu yıl hedefim ilk sandalye.
-Benim de.
64
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
Vay be, ne kadar çok ortak yanımız var.
Çok iyi dost olacağımızdan eminim.
65
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
-Ben de.
-Ben de.
66
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
-Hadi bitir şunu.
-Güzel direksiyon sallıyorsun evlat.
67
00:04:25,014 --> 00:04:28,685
Sağa kır. Sola kır.
Kedi! Geyik! İhtiyar adam!
68
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
İkiye katlanmış şeker tırı.
69
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Şeker mi?
70
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
NASIL SÜRÜYORUM?
71
00:04:37,610 --> 00:04:38,987
Endişelenme. Al bir çeyreklik.
72
00:04:39,112 --> 00:04:41,656
Telefondan yardım çağır.
Ben göz kulak olurum.
73
00:04:41,739 --> 00:04:45,576
Keşke bu şeker de
sizin kadar tatlı olabilseydi beyefendi.
74
00:04:45,660 --> 00:04:47,495
Homer, bu ne kadar güzel bir davranıştı.
75
00:04:47,578 --> 00:04:52,041
Piyango vurdu oğlum!
Beyaz altın, Teksas çay…
76
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Tatlandırıcısı!
77
00:04:57,255 --> 00:05:00,675
-Baba, bu çalmak olmuyor mu?
-Şehir tüzüğüne bak evlat.
78
00:05:00,758 --> 00:05:02,593
"Gıda yere dokunursa
79
00:05:02,677 --> 00:05:05,763
söz konusu gıda
köyün aptalına verilecektir."
80
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
O da burada olmadığına göre
küreklemeye başla.
81
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
-Anne?
-Ne?
82
00:05:15,648 --> 00:05:19,444
Sınıf atlamak yerine neden
hâlâ ikinci sınıfta çürüyorum?
83
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
Bilmiyorum tatlım. Sanırım bu kararı
okulun vermesi gerekiyor.
84
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
Okuldan biriyle hiç konuştun mu?
85
00:05:24,615 --> 00:05:26,284
Benim için arama yaptın mı?
86
00:05:26,367 --> 00:05:28,745
Belki de Müdür Skinner'a
daha iyi davranabilirdin,
87
00:05:28,828 --> 00:05:31,581
-bilmem anlatabildim mi?
-Lisa…
88
00:05:32,165 --> 00:05:33,082
İyi davranıyorum.
89
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Homer, yemek yapman çok güzel
90
00:05:36,919 --> 00:05:39,380
ama bu yemeğin tadı bir garip.
91
00:05:39,464 --> 00:05:43,217
-Dişlerimi de ağrıttı.
-Çünkü bol şekerli!
92
00:05:43,301 --> 00:05:44,427
ÇİFTÇİ HOMER'IN TATLI ŞEKERİ
93
00:05:44,635 --> 00:05:46,929
Marge, başımıza talih kuşu kondu.
94
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
Ormanda 200 kilo şeker buldum.
95
00:05:49,932 --> 00:05:52,393
Bunu doğrudan tüketiciye
çok düşük bir ücretle
96
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
yarım kilosunu bir dolara satacağım.
97
00:05:55,021 --> 00:05:57,940
Ama markette yarım kilosu 35 sent.
98
00:05:58,024 --> 00:06:00,068
Ayrıca içinde de çivi
ve kırık cam olmuyor.
99
00:06:00,151 --> 00:06:01,778
Onlar ödül.
100
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
Patlatma kapsülü.
101
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
Sıra sende Jimbo.
102
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
Anlaşılan yazın çok çalışmışız.
103
00:06:17,543 --> 00:06:19,295
-Aramıza hoş geldin.
-Evet!
104
00:06:21,214 --> 00:06:22,298
Udum!
105
00:06:23,674 --> 00:06:26,677
Lisa Simpson, ilk sandalye için çalacak.
106
00:06:34,352 --> 00:06:38,481
Oldukça güzel. Şimdi Allison Taylor da
ilk sandalye için çalacak.
107
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
Bu çok zor bir karar olacak kızlar.
108
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
İkiniz de çok iyisiniz.
109
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
Sanırım bu kararı…
110
00:07:31,909 --> 00:07:34,537
Çok yakındı Lisa ama başardın.
111
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
İlk sandalyeyi mi kazandım?
112
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
Hayır, bilincini geri kazandın.
İlk sandalye Allison'ın.
113
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
Sadece bir rüyaymış.
114
00:07:47,925 --> 00:07:50,928
Çok yakındı Lisa ama başardın.
115
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
İlk sandalyeyi mi kazandım?
116
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
Hayır, bilincini geri kazandın.
İlk sandalye Allison'ın.
117
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
Ayrıca bu bir rüya değil!
118
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
Yardımın lazım anne. Okulda benden
119
00:08:07,028 --> 00:08:09,614
daha zeki, daha genç
ve daha iyi bir saksafoncu var.
120
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
Çok sıradan hissediyorum.
121
00:08:11,532 --> 00:08:14,035
Benim için hep bir numara olacaksın.
122
00:08:14,118 --> 00:08:17,580
Anne! Merhaba!
İlk çocuğun işitme mesafesinde!
123
00:08:18,080 --> 00:08:20,041
Yani bir numaralı kızım demek istedim.
124
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
Tanrı…
125
00:08:24,253 --> 00:08:27,757
Tatlım, aşırı rekabetçi olursan
mutlu olamazsın.
126
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Ne kadar iyi olsan da
127
00:08:28,925 --> 00:08:30,635
her zaman senden daha iyi birisi olacak.
128
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
En uzun saç bende var sanırdım.
129
00:08:32,970 --> 00:08:35,806
Ama Graceland gezimiz gözlerimi açtı.
130
00:08:35,890 --> 00:08:38,935
Ama o beni özel yapan her şeyde
benden daha iyi.
131
00:08:39,018 --> 00:08:42,772
Beni dinle tatlım,
o senden daha çok korkuyor.
132
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
O ayılar için geçerli anne.
133
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
Şekerci!
134
00:08:50,321 --> 00:08:54,200
Kapıdan kapıya şeker mi?
Muhteşem bir fikir.
135
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Nasıl anne?
136
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
Sadece şekerciyle konuşuyorum.
137
00:08:59,455 --> 00:09:02,959
Anne, ben koca bir çocuğum.
İstediğimi yaparım. İzninizle.
138
00:09:05,169 --> 00:09:06,629
Sağ ol Simpson. Cezalandırıldım.
139
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Hey Allison, dokuzuncu sorunun cevabı ne?
140
00:09:11,425 --> 00:09:15,137
-Söyleyemem Ralph.
-Ben de söyleyemem Ralph.
141
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
Beni rahat bırak.
142
00:09:17,306 --> 00:09:19,267
-Koca beyinli!
-İnek!
143
00:09:19,809 --> 00:09:21,811
-Budala!
-Beni rahat bırakın!
144
00:09:24,605 --> 00:09:27,775
Eskiden o çamura benim yüzüm saplanırdı.
145
00:09:27,858 --> 00:09:30,695
Seni böyle zavallı bir şekilde
görmeye dayanamıyorum Lis.
146
00:09:30,778 --> 00:09:32,863
Buna lastik örümcek neden olmazsa tabii.
147
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
Aklıma bir fikir geldi.
148
00:09:34,907 --> 00:09:37,910
Sonrası için not.
Lisa'nın elbisesine lastik örümcek koy.
149
00:09:47,587 --> 00:09:50,631
Buldum. Allison'ın
kirli çamaşırlarını ortaya çıkarayım mı?
150
00:09:50,715 --> 00:09:53,342
Milhouse'un resmini Amerika'nın
En Çok Arananları'na çıkarmıştım.
151
00:09:55,261 --> 00:09:57,430
-Şurada, parktaki demirlerde.
-Canlı ele geçirelim.
152
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
Olamaz! Yine mi?
153
00:10:03,853 --> 00:10:05,521
Teklifin için sağ ol ama bu
154
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
tüm ahlak anlayışıma aykırı.
155
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
Kendin bilirsin.
Fikrin değişirse işte kartvizitim.
156
00:10:10,234 --> 00:10:12,236
Kartvizite gerek yok.
Yan odada yaşıyorsun.
157
00:10:12,612 --> 00:10:15,531
Not. Seneye daha az
kartvizit siparişi ver.
158
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
Bir de hiç para kazanamazsın demiştin.
159
00:10:17,700 --> 00:10:20,578
Otobüsü beklerken bir dolar buldum.
160
00:10:20,661 --> 00:10:25,458
Sen dışarıda o parayı kazanırken
işe gitmeyerek 40 dolar kaybettin.
161
00:10:25,750 --> 00:10:27,668
Santralden aradılar ve yarın da gitmezsen
162
00:10:27,752 --> 00:10:30,963
-pazartesi hiç gelmesin dediler.
-Yaşasın! Dört gün hafta sonu!
163
00:10:37,553 --> 00:10:41,307
Hey! Ortalamanın üstündeyim.
Allison benden üstünse ne olmuş yani?
164
00:10:41,390 --> 00:10:43,434
İkinci olmakta utanılacak bir şey yok.
165
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Şimdi Avis Rent-A-Car, Amerika'nın en iyi
166
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
ikinci grubunu gururla sunar.
167
00:10:49,940 --> 00:10:53,444
Alkışlarınızla Garfunkel,
Messina, Oates ve Lisa,
168
00:10:53,527 --> 00:10:57,782
iki numaralı hitleri
"İkinci Olmak İçin Doğmuşum"u çalacak.
169
00:11:04,038 --> 00:11:06,248
Neden sırf yuhalamak için gelsinler ki?
170
00:11:06,332 --> 00:11:08,376
Lis, Allison denen kişiye baktım
171
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
ve bunun tüm ahlak kurallarına
karşı olduğunu…
172
00:11:11,170 --> 00:11:12,213
Ver şunu.
173
00:11:13,047 --> 00:11:16,967
-Hey, burada kötü bir şey yok.
-Evet. Melek gibi insan.
174
00:11:17,051 --> 00:11:20,554
Ama iyi dostumuz Milhouse'un
175
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
nerede olduğunu federallere bildirdim.
176
00:11:23,182 --> 00:11:26,727
-Tekrar söylüyorum, ben bir şey yapmadım.
-Umurumda değil.
177
00:11:34,944 --> 00:11:36,612
Gözlüğüm!
178
00:11:39,907 --> 00:11:42,034
Önemsiz şeylere kafayı takmamalıyım.
179
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
Allison'ın rakibi değil dostu olmalıyım.
180
00:11:45,079 --> 00:11:46,038
Yani…
181
00:11:46,831 --> 00:11:49,875
O muhteşem bir insan.
182
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
Tebrikler Lis.
183
00:11:51,460 --> 00:11:54,839
Zaten canına okuyacak biriyle
niye mücadele edesin ki?
184
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
Kendi ifademi daha çok sevdim.
185
00:11:59,635 --> 00:12:03,097
Gelmene çok sevindim Lisa.
Arkadaş olmamızı çok istiyorum.
186
00:12:03,180 --> 00:12:05,141
Harika bir insansın.
187
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
Merhaba Lisa, ben Allison'ın babasıyım.
Profesör Taylor.
188
00:12:08,227 --> 00:12:11,397
-Hakkında çok güzel şeyler duydum.
-Gerçekten mi?
189
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
Mütevazı olma, anagram oyunlarımızda
190
00:12:13,482 --> 00:12:15,151
bize katılacak biri olmasına sevindim.
191
00:12:15,234 --> 00:12:17,278
Özel isimleri alıp
harflerin yerini değiştirerek
192
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
o kişinin bir tanımını çıkarıyoruz.
193
00:12:19,238 --> 00:12:22,366
Mesela… Alec Guinness.
194
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
-Engin Kale.
-Çok iyi.
195
00:12:26,787 --> 00:12:28,372
Pekâlâ Lisa…
196
00:12:29,331 --> 00:12:30,416
Jeremy Irons.
197
00:12:33,961 --> 00:12:35,838
Jeremys Iron.
198
00:12:37,923 --> 00:12:41,761
Şey, bu çok güzel bir ilk denemeydi.
199
00:12:42,803 --> 00:12:46,849
Bak ne diyeceğim. Elimde bir top var.
Belki zıplatmak istersin.
200
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
Bu ne?
201
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
Okul diyorama yarışması için.
202
00:12:58,360 --> 00:13:01,530
Bitirdin mi? Ama yarışmaya haftalar var.
203
00:13:01,614 --> 00:13:04,742
Lisa, diyorama bu.
Kim o kadar bekleyebilir ki?
204
00:13:04,825 --> 00:13:07,244
Edgar Allan Poe'dan Gammaz Yürek'i seçtim.
205
00:13:07,328 --> 00:13:10,456
Bak, bu ihtiyar adamın öldürüldüğü oda
206
00:13:10,831 --> 00:13:13,334
ve döşemenin altına gömülü.
207
00:13:13,834 --> 00:13:14,710
Bir de bak,
208
00:13:14,794 --> 00:13:19,757
eski bir metronomla katili delirten
kalp atışının benzerini yaptım.
209
00:13:22,676 --> 00:13:23,761
Güzel değil mi?
210
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
Harika. Gerçekten harika.
211
00:13:33,270 --> 00:13:34,897
Elinden mi kaçtı?
212
00:13:34,980 --> 00:13:37,107
Pes etme.
213
00:13:47,451 --> 00:13:50,955
Şekeri korumalıyım.
214
00:13:51,205 --> 00:13:55,876
Her yerde hırsız var.
Güçlü, tatlıyı korumalı.
215
00:13:55,960 --> 00:13:57,878
Tatlı…
216
00:13:59,713 --> 00:14:00,714
Homer?
217
00:14:00,798 --> 00:14:05,094
Amerika'da önce şekeri elde edeceksin,
218
00:14:05,469 --> 00:14:10,516
sonra gücü, sonra da kadınları.
219
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
Homer!
220
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
-Ne?
-Şu aptal şekeri
221
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
korumayı bırakmanı istiyorum.
Paranoyak davranıyorsun!
222
00:14:18,816 --> 00:14:21,819
Öyle mi? Gerçekten mi?
223
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
Merhaba!
224
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
Pekâlâ ahbap,
o çay için şekeri nereden aldın?
225
00:14:26,907 --> 00:14:30,911
Gardını düşürdüğün
o anlık boşlukta aşırdım.
226
00:14:31,078 --> 00:14:32,413
Yine olsa yine yaparım.
227
00:14:33,622 --> 00:14:36,458
-Hoşça kal.
-Bak Marge, görüyor musun?
228
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
Homer, bu çılgın şeker planından
ne zaman vazgeçeceksin?
229
00:14:39,086 --> 00:14:41,547
Asla! Asla Marge!
230
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
Senin gibi ağırbaşlı bir hayat yaşayamam.
231
00:14:44,508 --> 00:14:47,011
Hepsini istiyorum. Korkunç düşüşleri,
232
00:14:47,094 --> 00:14:49,763
baş döndürücü çıkışları,
kremalı sakinliği.
233
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
Ukala tavırlarım ve misk kokuyor olmam
234
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
gericileri gücendirebilir, evet.
235
00:14:55,769 --> 00:15:00,065
Yadırgayıp sakallarını okşayan
236
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
ve şu Homer Simpson'la ne yapacağız diyen
237
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
sözde şehir yöneticilerinin
sevgilisi olmayacağım, evet.
238
00:15:06,614 --> 00:15:10,451
-Bak, şekerden kurtul, tamam mı?
-Hayır!
239
00:15:17,333 --> 00:15:20,586
Hey! Şekerimden gidin! Kötü arılar! Kötü!
240
00:15:23,505 --> 00:15:25,799
Bir şekilde kendilerini savunuyorlar.
241
00:15:27,301 --> 00:15:29,803
Bak Bart, neredeyse canımı verdim.
242
00:15:29,887 --> 00:15:33,807
Ama Oliver Twist'in
75 karakterinin hepsini elimle yaptım.
243
00:15:34,099 --> 00:15:39,229
Ve son darbe, korkunç bir kar fırtınası.
244
00:15:41,774 --> 00:15:43,150
Müthiş.
245
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
Bir şey oldu mu?
246
00:15:47,321 --> 00:15:51,909
Önemli olan bizim hayatta kalmamız.
247
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
Kimi kandırıyorum ben?
248
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
Allison'ı yenmemin imkânı yok!
249
00:15:57,039 --> 00:15:58,499
Tabii ki var.
250
00:15:59,249 --> 00:16:02,836
Ama biraz el altından işler çevirmek,
251
00:16:02,920 --> 00:16:06,382
sinsilik gerekiyor.
Biraz, Fransızların deyimiyle
252
00:16:06,632 --> 00:16:09,677
-Bartesk.
-Ne gerekirse yaparım.
253
00:16:09,760 --> 00:16:13,013
O hâlde ruhun
gözlerden uzak bölümüne hoş geldin.
254
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
Şöyle yapacağız.
255
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
Yarın sabah Allison evden ayrıldığında
256
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
hortumla onu ıslatacağız
257
00:16:22,022 --> 00:16:25,776
ve biz ona nazaran kuru kalırken
o baştan aşağı sırılsıklam olacak.
258
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Nazaran mı?
259
00:16:26,944 --> 00:16:28,320
Yani mutlaka sıçrama olacaktır.
260
00:16:28,654 --> 00:16:31,824
Bart, onun ıslanması yarışmayı
kazanmamı sağlamaz.
261
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Şey. Diyoramasını sabote edip öğrencilerin
262
00:16:35,119 --> 00:16:36,912
ve eğitimcilerin önünde rezil ederiz.
263
00:16:36,996 --> 00:16:38,080
Mükemmel!
264
00:16:38,163 --> 00:16:41,625
Böylece hayatının en travmatik
hortumla ıslatılışına hazır olur.
265
00:16:41,709 --> 00:16:43,544
Unut şu hortumu!
266
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
GOLDBORO BALLARI
267
00:16:46,171 --> 00:16:48,674
Bugün epey sessiz.
268
00:16:48,757 --> 00:16:52,511
Evet. Biraz fazla sessiz,
bilmem anlatabildim mi?
269
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Anlamadım.
270
00:16:54,179 --> 00:16:57,474
Şöyle ki arılar çok ses çıkarır.
271
00:16:57,558 --> 00:17:02,479
-Ses yoksa arı yok demektir.
-Şimdi anladım.
272
00:17:03,022 --> 00:17:05,232
-Bak. Bir tanesi gidiyor.
-Arımobile!
273
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
-Chevy'ni mi diyorsun?
-Evet.
274
00:17:09,319 --> 00:17:12,322
Çok zekice Simpson.
Arılarımızı şeker yığınına çekip
275
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
yüksek fiyattan bize geri satıyorsun.
276
00:17:14,742 --> 00:17:18,746
-Arılar neyin üzerinde?
-Simpson, seni şeytan…
277
00:17:18,996 --> 00:17:22,332
Bu arı sürüsü için size
iki bin dolar ödemeye hazırız.
278
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
Anlaştık!
279
00:17:26,086 --> 00:17:28,505
Bir dakika. Arılar gidiyor.
280
00:17:29,798 --> 00:17:36,513
Hayır! Şekerim eriyor!
Eriyor. Başıma gelenler!
281
00:17:39,224 --> 00:17:41,185
Şeker gitti.
282
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
-Üzgünüm Homie.
-Olsun Marge.
283
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
Dersimi aldım.
284
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Dağ kadar şeker
tek bir adam için çok fazla.
285
00:17:50,319 --> 00:17:54,406
Tanrı'nın bunu neden küçük paketlerle
porsiyonladığını ve O'nun neden
286
00:17:54,490 --> 00:17:57,785
Hawaii'de tarlada yaşadığını
çok iyi anlıyorum.
287
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
BUGÜN DİYORAMA-RAMA
288
00:17:59,411 --> 00:18:02,456
"Diyorama-rama,"
en sevdiğim okul etkinliği.
289
00:18:02,539 --> 00:18:03,916
İşitme Testi Perşembesi'nden sonra.
290
00:18:04,249 --> 00:18:06,502
"Gazap Üzümleri" mi? Anlamadım.
291
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
İşte üzümler.
292
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
Ve işte gazap!
293
00:18:13,050 --> 00:18:14,802
Evet, çok güzel gazap.
294
00:18:15,219 --> 00:18:17,805
Bir bakalım,
yabancı değişim öğrencimiz Üter,
295
00:18:17,888 --> 00:18:20,974
Charlie'nin Çikolata Fabrikası'nı seçmiş.
296
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
Ama bu boş bir kutu.
297
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
İlk önce benimkine
bakın diye yalvardım. Yalvardım.
298
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Lisa.
299
00:18:31,276 --> 00:18:34,863
İşte, Fransızların deyimiyle
le sahté diyorama.
300
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
Ben dikkat dağıtırken sen de değişimi yap.
301
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
Merhaba millet! Vay be! Bana bakın!
Ben burdayım. Hemen buraya bakın!
302
00:18:44,373 --> 00:18:47,668
-Hey, Bart bu!
-Bir şey yapıyor.
303
00:18:53,423 --> 00:18:56,343
Bart, dikkat dağıtmayı kes ve git buradan.
304
00:19:00,389 --> 00:19:04,726
Pekâlâ, sıradaki yarışmacımız
Gammaz Yürek'le Allison Taylor.
305
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
Görmek için sabırsızlanıyorum.
Kurdeleyi hazırla.
306
00:19:07,855 --> 00:19:08,981
GAMMAZ YÜREK
307
00:19:10,941 --> 00:19:11,817
Ne bu?
308
00:19:12,109 --> 00:19:16,947
İnek kalbi ve sizi
komik duruma düşürmek istiyor.
309
00:19:18,240 --> 00:19:20,826
Allison, bu bir tür şaka mı?
310
00:19:22,536 --> 00:19:25,455
Bunu ben yapmadım. Farklı bir şey yaptım.
311
00:19:25,539 --> 00:19:29,168
Öyle mi genç hanım?
Bu hayalet diyorama nerede peki?
312
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
Bilmiyorum.
313
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
En azından suçu kabullenecek
cesaret göster küçük kız.
314
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
Yalanla daha da suçlu duruma düşüyorsun!
315
00:19:43,182 --> 00:19:45,225
-Aynen öyle!
-Genç hanım, inek kalplerinin yeri
316
00:19:45,309 --> 00:19:48,478
kasabın vitrinidir, sınıf değil.
317
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
Belki daha büyük bir öğrencinin
biyoloji sınıfında olabilir
318
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
ama bu beni ilgilendirmez.
Yolum ilkokula düştü
319
00:19:54,443 --> 00:19:56,320
ve bu konuda bir şey yapmak için çok geç!
320
00:19:58,739 --> 00:20:00,365
Belki de sınıf atlatmamalıydım.
321
00:20:14,254 --> 00:20:16,798
Bu ses o iğrenç kalpten geliyor!
322
00:20:19,343 --> 00:20:20,844
Yani sanırım bir şey duydum.
323
00:20:23,513 --> 00:20:28,977
İşte Allison'ın gerçek diyoraması.
Yeri karışmış yani öyle görünüyor.
324
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
O zaman bu her şeyi değiştirir.
Bir bakalım. Kurdeleyi hazırla.
325
00:20:35,359 --> 00:20:41,573
Biraz sönük, içeriği kavramışa benzemiyor.
Ne düşünüyorsunuz Bayan Hoover?
326
00:20:43,825 --> 00:20:45,702
Bugün büyük bir hayal kırıklığı oldu.
327
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
Pekâlâ, Lisa Simpson'a geçelim.
328
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
Artık kazanman kesin Lis.
329
00:20:49,790 --> 00:20:52,209
O davranışımdan sonra
kazanmayı hak etmiyorum.
330
00:20:52,960 --> 00:20:54,753
-Bu kazanmayı hak etmiyor.
-Ne?
331
00:20:54,836 --> 00:20:58,548
İyice süprüntülere kaldık.
Bu da Ralph Wiggum'ın eseri.
332
00:20:59,007 --> 00:21:02,386
Hâlâ teşhir paketlerinde duran
ambalajlı Star Wars karakterleri mi?
333
00:21:02,469 --> 00:21:04,346
Sınırlı sayıda çıkan aksiyon figürleri mi?
334
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
Diyorama ne?
335
00:21:06,014 --> 00:21:10,560
Luke ve Obi-wan
ve en sevdiğim Chewie. Hepsi burada!
336
00:21:11,144 --> 00:21:12,896
-Ne dersin?
-Öğle arası geldi.
337
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
Kazananı bulduk!
338
00:21:20,487 --> 00:21:22,990
Yaptığım şey için
çok özür dilerim Allison.
339
00:21:23,949 --> 00:21:27,703
-Ardından ikinci olmak utanç verici değil.
-Teşekkürler Lisa.
340
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
Aslında kaybetmiş olmama biraz sevindim.
341
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Artık kaybetmenin
dünyanın sonu olmadığını biliyorum.
342
00:21:33,750 --> 00:21:37,671
-Hey, sence hâlâ arkadaş olabilir miyiz?
-En iyi dost olduğumuz sürece.
343
00:21:38,171 --> 00:21:41,591
Zeki çocukları yendim. Zeki çocukları…
344
00:21:41,675 --> 00:21:44,136
Wookiee'mi yamulttum.
345
00:21:44,636 --> 00:21:47,723
Ralph, bizimle gelip
anagram oynamak ister misin?
346
00:21:47,806 --> 00:21:49,766
Özel isimleri alıp
harflerin yerini değiştirerek
347
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
o kişinin bir tanımını çıkarıyoruz.
348
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
Kedimin nefesi kedi maması gibi kokuyor.
349
00:22:47,282 --> 00:22:49,242
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım