1 00:00:06,840 --> 00:00:11,177 DONUM KİMSENİN UMURUNDA DEĞİL 2 00:00:37,078 --> 00:00:39,039 Lisa, sessiz olur musun? 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 Müdür Skinner'a telefon şakası yapıyorum. 4 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 Aslında buzdolabım gerçekten çalışmıyormuş. 5 00:00:44,044 --> 00:00:47,213 Çürük yiyeceklerden kurtardın. Teşekkürler isimsiz genç adam. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,632 Burası benim odam ve istediğimi yaparım. 7 00:00:49,841 --> 00:00:53,470 Öyle mi? Ben de kendi odam da istediğimi yaparım. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,349 Bart, kes şunu! 9 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 KÖTÜ ÇOCUKLARIN KAYATI 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,520 Tüm gün bunu yapabilirim. 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,200 Lisa, kes şu gürültüyü. Annenin kamerasını tamir ediyorum. 12 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Yavaş… 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,373 Daha büyük bir matkap lazım. 14 00:01:24,417 --> 00:01:28,588 İSKORBÜT ÇAĞINDA AŞK 15 00:01:31,883 --> 00:01:35,512 Vay canına, deniz ne kadar da kabarıyor. 16 00:01:35,595 --> 00:01:39,182 Muazzam göğsünüzün yanında bu hiç kalır leydim. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 O küpe korsan olduğunu mu gösteriyor? 18 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 Gibi. 19 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 Deniz sakinleşti. 20 00:01:47,732 --> 00:01:53,029 Yalnızca sessizliğin tatlı ortamında iki âşık tam anlamıyla… 21 00:01:54,197 --> 00:01:57,242 Bu ne gürültü. Bu akşamlık benden bu kadar. 22 00:01:59,452 --> 00:02:01,913 Lisa, seksimi çalmayı kes. 23 00:02:01,996 --> 00:02:04,541 Yani saksafonunu çalmayı kes. Saksafonunu çalma. 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,585 Anne, okul orkestrasında birinci sandalye için seçmelere gireceğim 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,129 ve çalışmam lazım. 26 00:02:09,254 --> 00:02:11,881 Üzgünüm ama ben birazcık sessizlik için 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,716 çok pahalı bir kamerayı feda ettim. 28 00:02:17,762 --> 00:02:19,389 İyi, dışarıda çalarım. 29 00:02:22,308 --> 00:02:24,853 Hey, bu Cebrail'in trompetine benziyor. 30 00:02:24,936 --> 00:02:29,190 -Bu ne demek çocuklar? -Yaşasın! Mahşer günü! 31 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 SPRINGFIELD İLKOKULU 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Kalemlerinizi bırakmaya 45 saniye kaldı. 33 00:02:33,611 --> 00:02:36,364 Lisa, yedinci sorunun cevabı ne? 34 00:02:36,447 --> 00:02:38,533 Üzgünüm Ralph. Bu, sınavın öğrenci değerlendirme 35 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 amacına ters düşer. 36 00:02:41,661 --> 00:02:46,457 -Kedimin adı Mittens. -Üç, iki, bir ve kalemleri bırakın. 37 00:02:48,126 --> 00:02:52,589 Sözel olarak ekstra not sorusu soracağım. Kristof Kolomb, Amerika'yı keşfettiğinde 38 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 asıl aradığı şey neydi? 39 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 Bu seferlik Lisa dışında kimse yok mu? 40 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Ralph, umarım konu kedin değildir. 41 00:03:03,474 --> 00:03:04,726 Tamam, Lisa… 42 00:03:04,809 --> 00:03:06,394 Kolomb, Hindistan'a bir yol arıyordu. 43 00:03:06,686 --> 00:03:10,481 Doğru Allison. Hem de sınıftaki ilk gününde. 44 00:03:10,565 --> 00:03:12,108 Ayrıca takip eden seferinde Kolomb, 45 00:03:12,192 --> 00:03:14,903 bugün Güney Amerika olarak bilinen kıtayı keşfetti. 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Ben Bayan Hoover'a hiç "yowee" dedirtmedim. 47 00:03:20,867 --> 00:03:24,954 Merhaba Allison, ben Lisa Simpson. Nihayet sekiz yaş seviyesinin 48 00:03:25,038 --> 00:03:27,457 üzerinde konuşabilen biriyle tanışmak harika. 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 Aslında ben yedi yaşındayım. Birinci sınıfta 50 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 canım sıkıldığı için sınıf atladım. 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Bir de benden küçük müsün? 52 00:03:39,802 --> 00:03:43,765 -Hızlı nefes mi almaya başladın? -Hayır. Yemeğimin kokusunu seviyorum. 53 00:03:44,474 --> 00:03:46,935 Vay be, daha önce sınıf atlayan biriyle tanışmamıştım. 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 Senin atlamamana şaşırdım. 55 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Yeterince zeki olduğun açık. 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Yani tabii ki atlayabilirdim 57 00:03:52,357 --> 00:03:55,568 ama harika arkadaşlarımı geride bırakmak hiç istemezdim. 58 00:03:55,652 --> 00:03:57,612 Çekil yolumdan beyin kraliçesi. 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,114 Selam Sarah. 60 00:04:01,074 --> 00:04:04,953 Gitmem lazım. Orkestra seçmelerine çalışmam lazım. 61 00:04:05,119 --> 00:04:07,163 Ben de. Hangi enstrümanı çalıyorsun? 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,082 -Saksafonu. -Ben de! 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 -Bu yıl hedefim ilk sandalye. -Benim de. 64 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Vay be, ne kadar çok ortak yanımız var. Çok iyi dost olacağımızdan eminim. 65 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 -Ben de. -Ben de. 66 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 -Hadi bitir şunu. -Güzel direksiyon sallıyorsun evlat. 67 00:04:25,014 --> 00:04:28,685 Sağa kır. Sola kır. Kedi! Geyik! İhtiyar adam! 68 00:04:30,144 --> 00:04:31,312 İkiye katlanmış şeker tırı. 69 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Şeker mi? 70 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 NASIL SÜRÜYORUM? 71 00:04:37,610 --> 00:04:38,987 Endişelenme. Al bir çeyreklik. 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,656 Telefondan yardım çağır. Ben göz kulak olurum. 73 00:04:41,739 --> 00:04:45,576 Keşke bu şeker de sizin kadar tatlı olabilseydi beyefendi. 74 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Homer, bu ne kadar güzel bir davranıştı. 75 00:04:47,578 --> 00:04:52,041 Piyango vurdu oğlum! Beyaz altın, Teksas çay… 76 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Tatlandırıcısı! 77 00:04:57,255 --> 00:05:00,675 -Baba, bu çalmak olmuyor mu? -Şehir tüzüğüne bak evlat. 78 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 "Gıda yere dokunursa 79 00:05:02,677 --> 00:05:05,763 söz konusu gıda köyün aptalına verilecektir." 80 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 O da burada olmadığına göre küreklemeye başla. 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 -Anne? -Ne? 82 00:05:15,648 --> 00:05:19,444 Sınıf atlamak yerine neden hâlâ ikinci sınıfta çürüyorum? 83 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 Bilmiyorum tatlım. Sanırım bu kararı okulun vermesi gerekiyor. 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 Okuldan biriyle hiç konuştun mu? 85 00:05:24,615 --> 00:05:26,284 Benim için arama yaptın mı? 86 00:05:26,367 --> 00:05:28,745 Belki de Müdür Skinner'a daha iyi davranabilirdin, 87 00:05:28,828 --> 00:05:31,581 -bilmem anlatabildim mi? -Lisa… 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,082 İyi davranıyorum. 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Homer, yemek yapman çok güzel 90 00:05:36,919 --> 00:05:39,380 ama bu yemeğin tadı bir garip. 91 00:05:39,464 --> 00:05:43,217 -Dişlerimi de ağrıttı. -Çünkü bol şekerli! 92 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 ÇİFTÇİ HOMER'IN TATLI ŞEKERİ 93 00:05:44,635 --> 00:05:46,929 Marge, başımıza talih kuşu kondu. 94 00:05:47,013 --> 00:05:49,849 Ormanda 200 kilo şeker buldum. 95 00:05:49,932 --> 00:05:52,393 Bunu doğrudan tüketiciye çok düşük bir ücretle 96 00:05:52,477 --> 00:05:54,937 yarım kilosunu bir dolara satacağım. 97 00:05:55,021 --> 00:05:57,940 Ama markette yarım kilosu 35 sent. 98 00:05:58,024 --> 00:06:00,068 Ayrıca içinde de çivi ve kırık cam olmuyor. 99 00:06:00,151 --> 00:06:01,778 Onlar ödül. 100 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 Patlatma kapsülü. 101 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Sıra sende Jimbo. 102 00:06:14,874 --> 00:06:17,460 Anlaşılan yazın çok çalışmışız. 103 00:06:17,543 --> 00:06:19,295 -Aramıza hoş geldin. -Evet! 104 00:06:21,214 --> 00:06:22,298 Udum! 105 00:06:23,674 --> 00:06:26,677 Lisa Simpson, ilk sandalye için çalacak. 106 00:06:34,352 --> 00:06:38,481 Oldukça güzel. Şimdi Allison Taylor da ilk sandalye için çalacak. 107 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Bu çok zor bir karar olacak kızlar. 108 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 İkiniz de çok iyisiniz. 109 00:07:02,463 --> 00:07:03,840 Sanırım bu kararı… 110 00:07:31,909 --> 00:07:34,537 Çok yakındı Lisa ama başardın. 111 00:07:34,662 --> 00:07:36,122 İlk sandalyeyi mi kazandım? 112 00:07:36,289 --> 00:07:38,708 Hayır, bilincini geri kazandın. İlk sandalye Allison'ın. 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 Sadece bir rüyaymış. 114 00:07:47,925 --> 00:07:50,928 Çok yakındı Lisa ama başardın. 115 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 İlk sandalyeyi mi kazandım? 116 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 Hayır, bilincini geri kazandın. İlk sandalye Allison'ın. 117 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 Ayrıca bu bir rüya değil! 118 00:08:05,026 --> 00:08:06,944 Yardımın lazım anne. Okulda benden 119 00:08:07,028 --> 00:08:09,614 daha zeki, daha genç ve daha iyi bir saksafoncu var. 120 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Çok sıradan hissediyorum. 121 00:08:11,532 --> 00:08:14,035 Benim için hep bir numara olacaksın. 122 00:08:14,118 --> 00:08:17,580 Anne! Merhaba! İlk çocuğun işitme mesafesinde! 123 00:08:18,080 --> 00:08:20,041 Yani bir numaralı kızım demek istedim. 124 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Tanrı… 125 00:08:24,253 --> 00:08:27,757 Tatlım, aşırı rekabetçi olursan mutlu olamazsın. 126 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Ne kadar iyi olsan da 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,635 her zaman senden daha iyi birisi olacak. 128 00:08:31,052 --> 00:08:32,887 En uzun saç bende var sanırdım. 129 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 Ama Graceland gezimiz gözlerimi açtı. 130 00:08:35,890 --> 00:08:38,935 Ama o beni özel yapan her şeyde benden daha iyi. 131 00:08:39,018 --> 00:08:42,772 Beni dinle tatlım, o senden daha çok korkuyor. 132 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 O ayılar için geçerli anne. 133 00:08:46,984 --> 00:08:47,985 Şekerci! 134 00:08:50,321 --> 00:08:54,200 Kapıdan kapıya şeker mi? Muhteşem bir fikir. 135 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Nasıl anne? 136 00:08:56,702 --> 00:08:58,454 Sadece şekerciyle konuşuyorum. 137 00:08:59,455 --> 00:09:02,959 Anne, ben koca bir çocuğum. İstediğimi yaparım. İzninizle. 138 00:09:05,169 --> 00:09:06,629 Sağ ol Simpson. Cezalandırıldım. 139 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Hey Allison, dokuzuncu sorunun cevabı ne? 140 00:09:11,425 --> 00:09:15,137 -Söyleyemem Ralph. -Ben de söyleyemem Ralph. 141 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Beni rahat bırak. 142 00:09:17,306 --> 00:09:19,267 -Koca beyinli! -İnek! 143 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 -Budala! -Beni rahat bırakın! 144 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Eskiden o çamura benim yüzüm saplanırdı. 145 00:09:27,858 --> 00:09:30,695 Seni böyle zavallı bir şekilde görmeye dayanamıyorum Lis. 146 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 Buna lastik örümcek neden olmazsa tabii. 147 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 Aklıma bir fikir geldi. 148 00:09:34,907 --> 00:09:37,910 Sonrası için not. Lisa'nın elbisesine lastik örümcek koy. 149 00:09:47,587 --> 00:09:50,631 Buldum. Allison'ın kirli çamaşırlarını ortaya çıkarayım mı? 150 00:09:50,715 --> 00:09:53,342 Milhouse'un resmini Amerika'nın En Çok Arananları'na çıkarmıştım. 151 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 -Şurada, parktaki demirlerde. -Canlı ele geçirelim. 152 00:09:59,307 --> 00:10:01,142 Olamaz! Yine mi? 153 00:10:03,853 --> 00:10:05,521 Teklifin için sağ ol ama bu 154 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 tüm ahlak anlayışıma aykırı. 155 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Kendin bilirsin. Fikrin değişirse işte kartvizitim. 156 00:10:10,234 --> 00:10:12,236 Kartvizite gerek yok. Yan odada yaşıyorsun. 157 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Not. Seneye daha az kartvizit siparişi ver. 158 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Bir de hiç para kazanamazsın demiştin. 159 00:10:17,700 --> 00:10:20,578 Otobüsü beklerken bir dolar buldum. 160 00:10:20,661 --> 00:10:25,458 Sen dışarıda o parayı kazanırken işe gitmeyerek 40 dolar kaybettin. 161 00:10:25,750 --> 00:10:27,668 Santralden aradılar ve yarın da gitmezsen 162 00:10:27,752 --> 00:10:30,963 -pazartesi hiç gelmesin dediler. -Yaşasın! Dört gün hafta sonu! 163 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Hey! Ortalamanın üstündeyim. Allison benden üstünse ne olmuş yani? 164 00:10:41,390 --> 00:10:43,434 İkinci olmakta utanılacak bir şey yok. 165 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Şimdi Avis Rent-A-Car, Amerika'nın en iyi 166 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 ikinci grubunu gururla sunar. 167 00:10:49,940 --> 00:10:53,444 Alkışlarınızla Garfunkel, Messina, Oates ve Lisa, 168 00:10:53,527 --> 00:10:57,782 iki numaralı hitleri "İkinci Olmak İçin Doğmuşum"u çalacak. 169 00:11:04,038 --> 00:11:06,248 Neden sırf yuhalamak için gelsinler ki? 170 00:11:06,332 --> 00:11:08,376 Lis, Allison denen kişiye baktım 171 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 ve bunun tüm ahlak kurallarına karşı olduğunu… 172 00:11:11,170 --> 00:11:12,213 Ver şunu. 173 00:11:13,047 --> 00:11:16,967 -Hey, burada kötü bir şey yok. -Evet. Melek gibi insan. 174 00:11:17,051 --> 00:11:20,554 Ama iyi dostumuz Milhouse'un 175 00:11:20,638 --> 00:11:23,099 nerede olduğunu federallere bildirdim. 176 00:11:23,182 --> 00:11:26,727 -Tekrar söylüyorum, ben bir şey yapmadım. -Umurumda değil. 177 00:11:34,944 --> 00:11:36,612 Gözlüğüm! 178 00:11:39,907 --> 00:11:42,034 Önemsiz şeylere kafayı takmamalıyım. 179 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 Allison'ın rakibi değil dostu olmalıyım. 180 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Yani… 181 00:11:46,831 --> 00:11:49,875 O muhteşem bir insan. 182 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Tebrikler Lis. 183 00:11:51,460 --> 00:11:54,839 Zaten canına okuyacak biriyle niye mücadele edesin ki? 184 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Kendi ifademi daha çok sevdim. 185 00:11:59,635 --> 00:12:03,097 Gelmene çok sevindim Lisa. Arkadaş olmamızı çok istiyorum. 186 00:12:03,180 --> 00:12:05,141 Harika bir insansın. 187 00:12:05,224 --> 00:12:08,018 Merhaba Lisa, ben Allison'ın babasıyım. Profesör Taylor. 188 00:12:08,227 --> 00:12:11,397 -Hakkında çok güzel şeyler duydum. -Gerçekten mi? 189 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Mütevazı olma, anagram oyunlarımızda 190 00:12:13,482 --> 00:12:15,151 bize katılacak biri olmasına sevindim. 191 00:12:15,234 --> 00:12:17,278 Özel isimleri alıp harflerin yerini değiştirerek 192 00:12:17,361 --> 00:12:19,155 o kişinin bir tanımını çıkarıyoruz. 193 00:12:19,238 --> 00:12:22,366 Mesela… Alec Guinness. 194 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 -Engin Kale. -Çok iyi. 195 00:12:26,787 --> 00:12:28,372 Pekâlâ Lisa… 196 00:12:29,331 --> 00:12:30,416 Jeremy Irons. 197 00:12:33,961 --> 00:12:35,838 Jeremys Iron. 198 00:12:37,923 --> 00:12:41,761 Şey, bu çok güzel bir ilk denemeydi. 199 00:12:42,803 --> 00:12:46,849 Bak ne diyeceğim. Elimde bir top var. Belki zıplatmak istersin. 200 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 Bu ne? 201 00:12:56,150 --> 00:12:58,277 Okul diyorama yarışması için. 202 00:12:58,360 --> 00:13:01,530 Bitirdin mi? Ama yarışmaya haftalar var. 203 00:13:01,614 --> 00:13:04,742 Lisa, diyorama bu. Kim o kadar bekleyebilir ki? 204 00:13:04,825 --> 00:13:07,244 Edgar Allan Poe'dan Gammaz Yürek'i seçtim. 205 00:13:07,328 --> 00:13:10,456 Bak, bu ihtiyar adamın öldürüldüğü oda 206 00:13:10,831 --> 00:13:13,334 ve döşemenin altına gömülü. 207 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 Bir de bak, 208 00:13:14,794 --> 00:13:19,757 eski bir metronomla katili delirten kalp atışının benzerini yaptım. 209 00:13:22,676 --> 00:13:23,761 Güzel değil mi? 210 00:13:25,095 --> 00:13:27,932 Harika. Gerçekten harika. 211 00:13:33,270 --> 00:13:34,897 Elinden mi kaçtı? 212 00:13:34,980 --> 00:13:37,107 Pes etme. 213 00:13:47,451 --> 00:13:50,955 Şekeri korumalıyım. 214 00:13:51,205 --> 00:13:55,876 Her yerde hırsız var. Güçlü, tatlıyı korumalı. 215 00:13:55,960 --> 00:13:57,878 Tatlı… 216 00:13:59,713 --> 00:14:00,714 Homer? 217 00:14:00,798 --> 00:14:05,094 Amerika'da önce şekeri elde edeceksin, 218 00:14:05,469 --> 00:14:10,516 sonra gücü, sonra da kadınları. 219 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 Homer! 220 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 -Ne? -Şu aptal şekeri 221 00:14:15,312 --> 00:14:18,732 korumayı bırakmanı istiyorum. Paranoyak davranıyorsun! 222 00:14:18,816 --> 00:14:21,819 Öyle mi? Gerçekten mi? 223 00:14:22,945 --> 00:14:24,071 Merhaba! 224 00:14:24,822 --> 00:14:26,824 Pekâlâ ahbap, o çay için şekeri nereden aldın? 225 00:14:26,907 --> 00:14:30,911 Gardını düşürdüğün o anlık boşlukta aşırdım. 226 00:14:31,078 --> 00:14:32,413 Yine olsa yine yaparım. 227 00:14:33,622 --> 00:14:36,458 -Hoşça kal. -Bak Marge, görüyor musun? 228 00:14:36,542 --> 00:14:39,003 Homer, bu çılgın şeker planından ne zaman vazgeçeceksin? 229 00:14:39,086 --> 00:14:41,547 Asla! Asla Marge! 230 00:14:41,630 --> 00:14:44,425 Senin gibi ağırbaşlı bir hayat yaşayamam. 231 00:14:44,508 --> 00:14:47,011 Hepsini istiyorum. Korkunç düşüşleri, 232 00:14:47,094 --> 00:14:49,763 baş döndürücü çıkışları, kremalı sakinliği. 233 00:14:49,847 --> 00:14:53,267 Ukala tavırlarım ve misk kokuyor olmam 234 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 gericileri gücendirebilir, evet. 235 00:14:55,769 --> 00:15:00,065 Yadırgayıp sakallarını okşayan 236 00:15:00,149 --> 00:15:02,860 ve şu Homer Simpson'la ne yapacağız diyen 237 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 sözde şehir yöneticilerinin sevgilisi olmayacağım, evet. 238 00:15:06,614 --> 00:15:10,451 -Bak, şekerden kurtul, tamam mı? -Hayır! 239 00:15:17,333 --> 00:15:20,586 Hey! Şekerimden gidin! Kötü arılar! Kötü! 240 00:15:23,505 --> 00:15:25,799 Bir şekilde kendilerini savunuyorlar. 241 00:15:27,301 --> 00:15:29,803 Bak Bart, neredeyse canımı verdim. 242 00:15:29,887 --> 00:15:33,807 Ama Oliver Twist'in 75 karakterinin hepsini elimle yaptım. 243 00:15:34,099 --> 00:15:39,229 Ve son darbe, korkunç bir kar fırtınası. 244 00:15:41,774 --> 00:15:43,150 Müthiş. 245 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 Bir şey oldu mu? 246 00:15:47,321 --> 00:15:51,909 Önemli olan bizim hayatta kalmamız. 247 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 Kimi kandırıyorum ben? 248 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 Allison'ı yenmemin imkânı yok! 249 00:15:57,039 --> 00:15:58,499 Tabii ki var. 250 00:15:59,249 --> 00:16:02,836 Ama biraz el altından işler çevirmek, 251 00:16:02,920 --> 00:16:06,382 sinsilik gerekiyor. Biraz, Fransızların deyimiyle 252 00:16:06,632 --> 00:16:09,677 -Bartesk. -Ne gerekirse yaparım. 253 00:16:09,760 --> 00:16:13,013 O hâlde ruhun gözlerden uzak bölümüne hoş geldin. 254 00:16:15,933 --> 00:16:17,434 Şöyle yapacağız. 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 Yarın sabah Allison evden ayrıldığında 256 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 hortumla onu ıslatacağız 257 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 ve biz ona nazaran kuru kalırken o baştan aşağı sırılsıklam olacak. 258 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Nazaran mı? 259 00:16:26,944 --> 00:16:28,320 Yani mutlaka sıçrama olacaktır. 260 00:16:28,654 --> 00:16:31,824 Bart, onun ıslanması yarışmayı kazanmamı sağlamaz. 261 00:16:31,949 --> 00:16:35,035 Şey. Diyoramasını sabote edip öğrencilerin 262 00:16:35,119 --> 00:16:36,912 ve eğitimcilerin önünde rezil ederiz. 263 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Mükemmel! 264 00:16:38,163 --> 00:16:41,625 Böylece hayatının en travmatik hortumla ıslatılışına hazır olur. 265 00:16:41,709 --> 00:16:43,544 Unut şu hortumu! 266 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 GOLDBORO BALLARI 267 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 Bugün epey sessiz. 268 00:16:48,757 --> 00:16:52,511 Evet. Biraz fazla sessiz, bilmem anlatabildim mi? 269 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Anlamadım. 270 00:16:54,179 --> 00:16:57,474 Şöyle ki arılar çok ses çıkarır. 271 00:16:57,558 --> 00:17:02,479 -Ses yoksa arı yok demektir. -Şimdi anladım. 272 00:17:03,022 --> 00:17:05,232 -Bak. Bir tanesi gidiyor. -Arımobile! 273 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 -Chevy'ni mi diyorsun? -Evet. 274 00:17:09,319 --> 00:17:12,322 Çok zekice Simpson. Arılarımızı şeker yığınına çekip 275 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 yüksek fiyattan bize geri satıyorsun. 276 00:17:14,742 --> 00:17:18,746 -Arılar neyin üzerinde? -Simpson, seni şeytan… 277 00:17:18,996 --> 00:17:22,332 Bu arı sürüsü için size iki bin dolar ödemeye hazırız. 278 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 Anlaştık! 279 00:17:26,086 --> 00:17:28,505 Bir dakika. Arılar gidiyor. 280 00:17:29,798 --> 00:17:36,513 Hayır! Şekerim eriyor! Eriyor. Başıma gelenler! 281 00:17:39,224 --> 00:17:41,185 Şeker gitti. 282 00:17:42,227 --> 00:17:45,064 -Üzgünüm Homie. -Olsun Marge. 283 00:17:45,397 --> 00:17:46,648 Dersimi aldım. 284 00:17:47,066 --> 00:17:49,985 Dağ kadar şeker tek bir adam için çok fazla. 285 00:17:50,319 --> 00:17:54,406 Tanrı'nın bunu neden küçük paketlerle porsiyonladığını ve O'nun neden 286 00:17:54,490 --> 00:17:57,785 Hawaii'de tarlada yaşadığını çok iyi anlıyorum. 287 00:17:57,868 --> 00:17:58,952 BUGÜN DİYORAMA-RAMA 288 00:17:59,411 --> 00:18:02,456 "Diyorama-rama," en sevdiğim okul etkinliği. 289 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 İşitme Testi Perşembesi'nden sonra. 290 00:18:04,249 --> 00:18:06,502 "Gazap Üzümleri" mi? Anlamadım. 291 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 İşte üzümler. 292 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 Ve işte gazap! 293 00:18:13,050 --> 00:18:14,802 Evet, çok güzel gazap. 294 00:18:15,219 --> 00:18:17,805 Bir bakalım, yabancı değişim öğrencimiz Üter, 295 00:18:17,888 --> 00:18:20,974 Charlie'nin Çikolata Fabrikası'nı seçmiş. 296 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 Ama bu boş bir kutu. 297 00:18:25,395 --> 00:18:29,191 İlk önce benimkine bakın diye yalvardım. Yalvardım. 298 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Lisa. 299 00:18:31,276 --> 00:18:34,863 İşte, Fransızların deyimiyle le sahté diyorama. 300 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 Ben dikkat dağıtırken sen de değişimi yap. 301 00:18:38,784 --> 00:18:43,997 Merhaba millet! Vay be! Bana bakın! Ben burdayım. Hemen buraya bakın! 302 00:18:44,373 --> 00:18:47,668 -Hey, Bart bu! -Bir şey yapıyor. 303 00:18:53,423 --> 00:18:56,343 Bart, dikkat dağıtmayı kes ve git buradan. 304 00:19:00,389 --> 00:19:04,726 Pekâlâ, sıradaki yarışmacımız Gammaz Yürek'le Allison Taylor. 305 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 Görmek için sabırsızlanıyorum. Kurdeleyi hazırla. 306 00:19:07,855 --> 00:19:08,981 GAMMAZ YÜREK 307 00:19:10,941 --> 00:19:11,817 Ne bu? 308 00:19:12,109 --> 00:19:16,947 İnek kalbi ve sizi komik duruma düşürmek istiyor. 309 00:19:18,240 --> 00:19:20,826 Allison, bu bir tür şaka mı? 310 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Bunu ben yapmadım. Farklı bir şey yaptım. 311 00:19:25,539 --> 00:19:29,168 Öyle mi genç hanım? Bu hayalet diyorama nerede peki? 312 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 Bilmiyorum. 313 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 En azından suçu kabullenecek cesaret göster küçük kız. 314 00:19:40,804 --> 00:19:42,973 Yalanla daha da suçlu duruma düşüyorsun! 315 00:19:43,182 --> 00:19:45,225 -Aynen öyle! -Genç hanım, inek kalplerinin yeri 316 00:19:45,309 --> 00:19:48,478 kasabın vitrinidir, sınıf değil. 317 00:19:48,562 --> 00:19:51,106 Belki daha büyük bir öğrencinin biyoloji sınıfında olabilir 318 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 ama bu beni ilgilendirmez. Yolum ilkokula düştü 319 00:19:54,443 --> 00:19:56,320 ve bu konuda bir şey yapmak için çok geç! 320 00:19:58,739 --> 00:20:00,365 Belki de sınıf atlatmamalıydım. 321 00:20:14,254 --> 00:20:16,798 Bu ses o iğrenç kalpten geliyor! 322 00:20:19,343 --> 00:20:20,844 Yani sanırım bir şey duydum. 323 00:20:23,513 --> 00:20:28,977 İşte Allison'ın gerçek diyoraması. Yeri karışmış yani öyle görünüyor. 324 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 O zaman bu her şeyi değiştirir. Bir bakalım. Kurdeleyi hazırla. 325 00:20:35,359 --> 00:20:41,573 Biraz sönük, içeriği kavramışa benzemiyor. Ne düşünüyorsunuz Bayan Hoover? 326 00:20:43,825 --> 00:20:45,702 Bugün büyük bir hayal kırıklığı oldu. 327 00:20:46,245 --> 00:20:47,871 Pekâlâ, Lisa Simpson'a geçelim. 328 00:20:48,080 --> 00:20:49,706 Artık kazanman kesin Lis. 329 00:20:49,790 --> 00:20:52,209 O davranışımdan sonra kazanmayı hak etmiyorum. 330 00:20:52,960 --> 00:20:54,753 -Bu kazanmayı hak etmiyor. -Ne? 331 00:20:54,836 --> 00:20:58,548 İyice süprüntülere kaldık. Bu da Ralph Wiggum'ın eseri. 332 00:20:59,007 --> 00:21:02,386 Hâlâ teşhir paketlerinde duran ambalajlı Star Wars karakterleri mi? 333 00:21:02,469 --> 00:21:04,346 Sınırlı sayıda çıkan aksiyon figürleri mi? 334 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 Diyorama ne? 335 00:21:06,014 --> 00:21:10,560 Luke ve Obi-wan ve en sevdiğim Chewie. Hepsi burada! 336 00:21:11,144 --> 00:21:12,896 -Ne dersin? -Öğle arası geldi. 337 00:21:12,980 --> 00:21:14,356 Kazananı bulduk! 338 00:21:20,487 --> 00:21:22,990 Yaptığım şey için çok özür dilerim Allison. 339 00:21:23,949 --> 00:21:27,703 -Ardından ikinci olmak utanç verici değil. -Teşekkürler Lisa. 340 00:21:27,786 --> 00:21:30,163 Aslında kaybetmiş olmama biraz sevindim. 341 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Artık kaybetmenin dünyanın sonu olmadığını biliyorum. 342 00:21:33,750 --> 00:21:37,671 -Hey, sence hâlâ arkadaş olabilir miyiz? -En iyi dost olduğumuz sürece. 343 00:21:38,171 --> 00:21:41,591 Zeki çocukları yendim. Zeki çocukları… 344 00:21:41,675 --> 00:21:44,136 Wookiee'mi yamulttum. 345 00:21:44,636 --> 00:21:47,723 Ralph, bizimle gelip anagram oynamak ister misin? 346 00:21:47,806 --> 00:21:49,766 Özel isimleri alıp harflerin yerini değiştirerek 347 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 o kişinin bir tanımını çıkarıyoruz. 348 00:21:52,019 --> 00:21:54,438 Kedimin nefesi kedi maması gibi kokuyor. 349 00:22:47,282 --> 00:22:49,242 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım