1 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 NINGUÉM ESTÁ INTERESSADO NAS MINHAS CUECAS 2 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Lisa, importas-te de fazer menos barulho? 3 00:00:39,247 --> 00:00:41,708 Estou a fazer um telefonema anónimo para o Reitor Skinner. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 Por acaso, o meu frigorífico está avariado. 5 00:00:44,461 --> 00:00:47,672 Evitaste que a comida se estragasse. Obrigado, jovem anónimo. 6 00:00:48,214 --> 00:00:49,674 O quarto é meu e faço o que quiser. 7 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 Ai sim? E eu faço o que quiser no meu quarto. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Pára com isso, Bart! 9 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 Consigo continuar com isto o dia todo. 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,063 VIDA DE UM ARRUACEIRO 11 00:01:12,030 --> 00:01:15,033 Lisa, pára com o chinfrim. Estou a tentar arranjar a máquina da tua mãe. 12 00:01:15,408 --> 00:01:19,120 Com jeitinho... 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,332 Preciso de uma broca maior. 14 00:01:24,834 --> 00:01:26,586 AMOR EM TEMPOS DE ESCORBUTO 15 00:01:31,883 --> 00:01:35,095 Caramba, este mar está mesmo revolto. 16 00:01:35,595 --> 00:01:39,099 Não mais do que os seus peitos fartos, minha senhora. 17 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 Esse brinco significa que é um pirata? 18 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Mais ou menos. 19 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 O mar acalmou. 20 00:01:47,732 --> 00:01:53,613 E só no doce abraço do sossego é que dois apaixonados podem... 21 00:01:54,114 --> 00:01:57,242 Que barulheira! Já acabei por hoje. 22 00:01:59,869 --> 00:02:04,457 Lisa, pára de tocar o sexo! Quer dizer, pára de tocar o saxofone! Pára! 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,836 Mãe, vou prestar prova para primeiro saxofone na banda da escola 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,045 e tenho de ensaiar. 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Lamento, mas sacrifiquei uma máquina muito cara 26 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 só para ter algum sossego. 27 00:02:17,887 --> 00:02:19,806 Está bem, vou tocar lá para fora. 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 Parece-me a trombeta do Gabriel. 29 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 Sabem o que isso quer dizer, meninos. 30 00:02:27,605 --> 00:02:29,149 O Dia do Juízo Final! 31 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Faltam 45 segundos para acabar. 32 00:02:33,736 --> 00:02:35,989 Lisa, qual é a resposta da número sete? 33 00:02:36,489 --> 00:02:38,867 Desculpa, Ralph. Isso anularia o objetivo dos testes 34 00:02:39,367 --> 00:02:41,244 como meio para avaliar um aluno. 35 00:02:41,744 --> 00:02:43,246 O nome do meu gato é Mittens. 36 00:02:43,788 --> 00:02:46,374 Três, dois, um. Pousem os lápis. 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,628 Eis uma pergunta oral para pontos extra. 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Do que andava à procura Cristóvão Colombo 39 00:02:53,798 --> 00:02:55,842 quando descobriu a América? 40 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 Outra pessoa para além da Lisa, para variar? 41 00:03:00,180 --> 00:03:03,183 Ralph, espero bem que não seja sobre o teu gato. 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,311 -Pronto, está bem. -Procurava uma passagem para a Índia. 43 00:03:07,312 --> 00:03:10,440 Correto, Allison, e no teu primeiro dia de aulas. 44 00:03:10,982 --> 00:03:12,984 E numa viagem subsequente, Colombo descobriu 45 00:03:13,484 --> 00:03:14,819 o continente da América do Sul. 46 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Nunca fiz a Miss Hoover dizer "yow-wee." 47 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Olá, Allison. Sou a Lisa Simpson. 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 É formidável conhecer, finalmente, alguém que tem conversas 49 00:03:25,914 --> 00:03:27,665 de alguém com mais de 8 anos. 50 00:03:28,208 --> 00:03:29,250 Por acaso, tenho 7. 51 00:03:29,709 --> 00:03:32,503 Saltei um ano porque a primeira classe entediava-me. 52 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 E és mais nova do que eu? 53 00:03:39,719 --> 00:03:44,057 -Estás a hiperventilar? -Não. Gosto de cheirar o meu almoço. 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,601 Nunca conheci alguém que tenha saltado um ano. 55 00:03:47,101 --> 00:03:49,604 Até me admira não teres saltado também. És inteligente. 56 00:03:50,146 --> 00:03:52,273 De certeza que podia tê-lo feito, 57 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 mas odiaria deixar para trás os meus maravilhosos amigos. 58 00:03:56,069 --> 00:03:58,613 Sai da frente, crânio! 59 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 Olá, Sara. 60 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 Tenho de ir. Tenho de ensaiar para a prova da banda. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Também eu. Que instrumento tocas? 62 00:04:07,288 --> 00:04:08,706 -O saxofone. -Também eu. 63 00:04:09,207 --> 00:04:11,251 -Vou tentar o lugar principal. -Também eu. 64 00:04:11,751 --> 00:04:15,213 Ena! Temos tanta coisa em comum. Vamos ser grandes amigas. 65 00:04:15,713 --> 00:04:17,966 -Também acho. -Também eu. 66 00:04:21,678 --> 00:04:22,845 Acaba logo de comer. 67 00:04:23,179 --> 00:04:24,639 Estás a guiar muito bem. 68 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Para a direita! Para a esquerda! Gato! Veado! Velhote! 69 00:04:30,520 --> 00:04:31,938 Camião de açúcar acidentado. 70 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 Açúcar? 71 00:04:33,982 --> 00:04:35,024 AÇÚCAR 72 00:04:35,358 --> 00:04:36,901 COMO ESTOU A CONDUZIR? 1-800 555-3872 73 00:04:37,610 --> 00:04:39,153 Não te preocupes. Toma 25 centavos. 74 00:04:39,237 --> 00:04:41,281 Liga a pedir ajuda. Eu tomo conta disto aqui. 75 00:04:41,781 --> 00:04:45,243 Era tão bom que o açúcar fosse tão doce como o senhor. 76 00:04:45,743 --> 00:04:47,120 Foi muito decente da tua parte. 77 00:04:47,620 --> 00:04:49,122 Saiu-nos o jackpot! 78 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 Ouro branco! Chá do Texas! 79 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Adoçante. 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 Pai, isto não é roubar? 81 00:04:58,965 --> 00:05:02,427 Lê o regulamento municipal. Se alimentos tocarem no chão, 82 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 esses alimentos serão entregues ao idiota da aldeia. 83 00:05:06,055 --> 00:05:08,266 Como não o vejo por perto, toca a usar a pá! 84 00:05:14,063 --> 00:05:15,481 -Mãe? -Sim? 85 00:05:16,024 --> 00:05:19,402 Por que estou a apodrecer na 2ª classe em vez de saltar um ano? 86 00:05:19,944 --> 00:05:22,739 Não sei. Essa decisão cabe à escola. 87 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Falaste com alguém da escola? Fizeste telefonemas a interceder por mim? 88 00:05:26,743 --> 00:05:29,912 Podias ser mais simpática com o Reitor Skinner, se é que me entendes. 89 00:05:30,455 --> 00:05:33,041 Lisa! Eu sou simpática. 90 00:05:35,168 --> 00:05:38,963 Agradeço teres feito o jantar, mas a comida tem um gosto estranho. 91 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Faz-me doer os dentes. 92 00:05:41,049 --> 00:05:43,217 Isso é porque carreguei no açúcar. 93 00:05:43,301 --> 00:05:44,844 O AÇÚCAR DOCE DOCE DO FAZENDEIRO HOMER 94 00:05:44,927 --> 00:05:46,596 Marge, ganhámos o totoloto. 95 00:05:47,096 --> 00:05:49,474 Encontrei 250 kg de açúcar na floresta 96 00:05:49,974 --> 00:05:51,934 e vou vendê-lo diretamente ao consumidor, 97 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 por um preço muito baixo de um dólar por quilo. 98 00:05:55,438 --> 00:05:57,899 Mas o supermercado vende o açúcar a 35 centavos o quilo. 99 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 E não tem pregos e vidros partidos. 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Isso são brindes! 101 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 Um detonador. 102 00:06:11,120 --> 00:06:12,205 É a tua vez, Jimbo. 103 00:06:15,708 --> 00:06:18,294 Alguém ensaiou durante o Verão. Bem-vindo a bordo. 104 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 Boa! 105 00:06:21,214 --> 00:06:22,215 O meu alaúde! 106 00:06:23,383 --> 00:06:26,636 Lisa Simpson a prestar prova para primeiro saxofone. 107 00:06:34,560 --> 00:06:38,439 Muito bonito. Agora é a Allison Taylor, também para primeiro saxofone. 108 00:06:48,950 --> 00:06:51,494 É uma decisão muito difícil. São as duas muito boas. 109 00:07:02,380 --> 00:07:03,798 Bem, acho que está decidido. 110 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 Foi por pouco, Lisa, mas conseguiste. 111 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Fiquei primeiro saxofone? 112 00:07:36,289 --> 00:07:38,875 Não, recuperaste a consciência. A Allison é primeiro saxofone. 113 00:07:45,673 --> 00:07:48,134 Ah, foi apenas um sonho. 114 00:07:48,634 --> 00:07:50,720 Foi por pouco, Lisa, mas conseguiste. 115 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 Fiquei primeiro saxofone? 116 00:07:52,889 --> 00:07:55,475 Não, recuperaste a consciência. A Allison é primeiro saxofone. 117 00:07:55,808 --> 00:07:57,518 E acredita em mim, isto não é um sonho! 118 00:08:04,901 --> 00:08:06,777 Preciso de ajuda. Há outra rapariga na escola 119 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 que é mais esperta, mais nova e toca melhor saxofone do que eu. 120 00:08:10,156 --> 00:08:14,076 -Sinto-me tão mediana. -Para mim, serás sempre a primeira. 121 00:08:14,577 --> 00:08:17,622 Atenção! O primogénito está a ouvir! 122 00:08:18,164 --> 00:08:20,291 Quis dizer, a minha rapariga número um. 123 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Por amor de... 124 00:08:24,295 --> 00:08:27,507 Querida, se te tornares demasiado competitiva, nunca serás feliz. 125 00:08:28,049 --> 00:08:30,468 Por muito boa que sejas, há sempre alguém melhor. 126 00:08:30,968 --> 00:08:35,556 Pensava que tinha a maior cabeleira, mas Graceland abriu-me os olhos. 127 00:08:36,098 --> 00:08:38,684 Mas ela é melhor do que eu em tudo o que me torna especial. 128 00:08:39,227 --> 00:08:42,230 Acredita, querida. Ela tem mais medo de ti do que tu dela. 129 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Estás a pensar em ursos, mãe. 130 00:08:46,984 --> 00:08:48,945 Homem do açúcar! 131 00:08:50,863 --> 00:08:53,407 Açúcar ao domicílio? Que ideia maravilhosa. 132 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 -Quem está à porta? -Diz, mãe? 133 00:08:56,577 --> 00:08:58,829 Estou a falar com o homem do açúcar! 134 00:08:59,330 --> 00:09:01,874 Já sou crescido, mãe. Posso fazer o que quiser. 135 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Com licença. 136 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 Obrigadinho, Simpson. Agora estou de castigo. 137 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Allison, qual é a resposta da número nove? 138 00:09:11,425 --> 00:09:14,804 -Não posso dizer-te, Ralph. -Eu também não. 139 00:09:15,304 --> 00:09:16,931 Deixa-me em paz. 140 00:09:17,473 --> 00:09:18,766 -Crânio! -Croma! 141 00:09:19,267 --> 00:09:20,393 És mesmo uma esquisitoide! 142 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Deixem-me em paz. 143 00:09:25,147 --> 00:09:27,149 Antes, era a minha cara na lama. 144 00:09:27,650 --> 00:09:30,236 Não aguento ver-te tão infeliz, Lis. 145 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 A não ser que seja por causa de uma aranha no teu vestido. 146 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 Isso deu-me uma ideia. 147 00:09:34,865 --> 00:09:38,911 Nota para mais tarde: Enfiar aranha de borracha no vestido da Lisa. 148 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Já sei! E se eu descobrir uns podres sobre a Allison? 149 00:09:50,631 --> 00:09:53,092 Lembras-te de como pus o Milhouse no America's Most Wanted? 150 00:09:55,303 --> 00:09:57,680 -Lá está ele na armação. -Tenta apanhá-lo com vida. 151 00:09:59,265 --> 00:10:00,474 Oh não! Outra vez, não! 152 00:10:03,686 --> 00:10:06,856 Agradeço a oferta, mas vai contra toda a fibra moral do meu corpo. 153 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Como queiras. Se mudares de ideias, eis o meu cartão. 154 00:10:10,192 --> 00:10:12,069 Não preciso. Vives no quarto ao lado do meu. 155 00:10:12,570 --> 00:10:15,281 Nota: para o ano, encomendar menos cartões. 156 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 E tu que pensavas que eu não ganharia nada! 157 00:10:17,908 --> 00:10:20,328 Encontrei um dólar enquanto esperava pelo autocarro. 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,955 Enquanto estiveste fora a "ganhar" esse dólar, 159 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 perdeste $40 por teres faltado ao trabalho. 160 00:10:25,791 --> 00:10:28,878 Disseram que, se não fores amanhã, não precisas de ir na segunda. 161 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 Um fim de semana prolongado! 162 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 Sou acima da média. 163 00:10:39,430 --> 00:10:43,768 O que tem a Allison estar acima de mim? Não é vergonha ser segunda. 164 00:10:44,268 --> 00:10:46,729 E agora, a Avis Rent A Car tem o orgulho de apresentar 165 00:10:47,229 --> 00:10:49,649 a segunda melhor banda da América. 166 00:10:50,191 --> 00:10:53,235 Damos as boas-vindas a Garfunkel, Messina, Oates e Lisa, 167 00:10:53,778 --> 00:10:57,573 a cantar o seu êxito número dois "Nascido para Ficar em Segundo." 168 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 Por que viriam ao nosso concerto para nos vaiar? 169 00:11:06,248 --> 00:11:08,000 Lis, investiguei essa Allison. 170 00:11:08,501 --> 00:11:10,544 Sei que é contra as tuas fibras morais... 171 00:11:11,045 --> 00:11:12,380 Dá cá isso! 172 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 Espera. Não há nada de mau aqui. 173 00:11:15,383 --> 00:11:17,093 Pois, ela está limpinha. 174 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 Mas informei o FBI 175 00:11:19,512 --> 00:11:22,848 do paradeiro do nosso bom amigo Milhouse. 176 00:11:23,599 --> 00:11:26,519 -Mas eu não fiz nada! -Não me interessa. 177 00:11:34,902 --> 00:11:36,362 Os meus óculos! 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 Tenho de deixar de ser tão mesquinha. 179 00:11:42,326 --> 00:11:44,495 Eu devia ser amiga da Allison, não sua rival. 180 00:11:44,995 --> 00:11:49,625 Ela é uma pessoa maravilhosa. 181 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 Boa, Lis. Porque competir com alguém 182 00:11:53,129 --> 00:11:55,005 que vai arrasar contigo à mesma? 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 Prefiro o meu fraseado. 184 00:11:59,885 --> 00:12:02,638 Obrigada por teres vindo. Quero mesmo que sejamos amigas. 185 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 És uma pessoa maravilhosa. 186 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 Olá, Lisa. Sou o pai da Allison, o Professor Taylor. 187 00:12:08,144 --> 00:12:11,147 -Ouvi falar muito bem de ti. -A sério? Eu... 188 00:12:11,689 --> 00:12:14,984 Fico feliz por termos alguém para se juntar aos nossos jogos de anagramas. 189 00:12:15,067 --> 00:12:18,904 Reorganizamos as letras de nomes para formar a descrição de alguém. 190 00:12:19,447 --> 00:12:22,116 Por exemplo, não sei... Alec Guinness. 191 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 -Classe genuína. -Muito bem. 192 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 Vá, Lisa. 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,250 Jeremy Irons. 194 00:12:33,836 --> 00:12:35,713 O ferro do Jeremy. 195 00:12:37,798 --> 00:12:42,219 Muito bem, para uma primeira tentativa. 196 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 Tenho uma bola. 197 00:12:45,681 --> 00:12:47,349 Talvez queiras brincar com ela. 198 00:12:55,274 --> 00:12:58,027 -O que é isto? -É para o concurso de dioramas. 199 00:12:58,569 --> 00:13:01,280 Já acabaste? Mas o concurso é só daqui a semanas! 200 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 Lisa, estamos a falar de dioramas. Quem consegue esperar? 201 00:13:04,784 --> 00:13:07,036 Escolhi o The Tell-Tale Heart de Edgar Allan Poe. 202 00:13:07,578 --> 00:13:10,331 Este é o quarto onde o velhote foi assassinado 203 00:13:10,831 --> 00:13:13,459 e ele está enterrado debaixo do soalho. 204 00:13:13,959 --> 00:13:16,837 Usei um metrónomo antigo para simular o batimento cardíaco 205 00:13:17,338 --> 00:13:20,257 que deu com o assassino em louco. 206 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 Fixe, não é? 207 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 É formidável, mesmo formidável. 208 00:13:34,021 --> 00:13:37,024 Escapou-te, foi? Continua a tentar. 209 00:13:47,660 --> 00:13:50,621 Tenho de proteger o açúcar. 210 00:13:51,121 --> 00:13:55,459 Há ladrões por todo o lado. Os fortes têm de proteger os doces. 211 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Os doces. 212 00:13:59,755 --> 00:14:02,216 -Homer? -Na América... 213 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 ...primeiro tem-se o açúcar... 214 00:14:05,386 --> 00:14:07,263 ...depois o poder... 215 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ...e depois conseguimos as mulheres. 216 00:14:11,016 --> 00:14:12,101 Homer. 217 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 -Homer! -Sim? 218 00:14:14,353 --> 00:14:16,188 Não guardes a porcaria do açúcar. 219 00:14:16,689 --> 00:14:18,274 Estás a ser totalmente paranoico. 220 00:14:18,774 --> 00:14:21,944 Ai estou? Estou mesmo? 221 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 Olá. 222 00:14:24,697 --> 00:14:26,574 Onde foste buscar o açúcar para esse chá? 223 00:14:27,116 --> 00:14:30,494 Fanei-o, quando baixaste a guarda durante aquele milésimo de segundo. 224 00:14:30,995 --> 00:14:32,705 E voltaria a fazê-lo. 225 00:14:33,664 --> 00:14:35,958 -Adeus. -Estás a ver, Marge? 226 00:14:36,458 --> 00:14:38,752 Quando é que desistes desse esquema maluco do açúcar? 227 00:14:39,295 --> 00:14:41,171 Nunca! Nunca, Marge. 228 00:14:41,672 --> 00:14:44,008 Não consigo viver uma vida modesta como tu. 229 00:14:44,508 --> 00:14:47,678 Quero tudo. As quedas aterradoras, os auges atordoadores, 230 00:14:48,178 --> 00:14:49,346 os meios cremosos. 231 00:14:49,847 --> 00:14:52,641 Sim, talvez ofenda alguns puritanos 232 00:14:53,142 --> 00:14:55,227 com o meu caminhar altivo e odores almiscarados... 233 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 Nunca serei o queridinho dos alegados fundadores da cidade, 234 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 que estalam a língua, passam a mão pela barba 235 00:15:02,860 --> 00:15:06,280 e perguntam: "O que fazemos com esse Homer Simpson?" 236 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Livra-te do açúcar, está bem? 237 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 Não! 238 00:15:17,207 --> 00:15:20,711 Saiam do meu açúcar! Abelhas malvadas! Malvadas! 239 00:15:23,422 --> 00:15:25,716 Estão a defender-se, de alguma forma. 240 00:15:27,343 --> 00:15:29,553 Olha, Bart. Quase me matou, 241 00:15:30,095 --> 00:15:33,557 mas esculpi à mão as 75 personagens de Oliver Twist. 242 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 E agora o coup de grâce: 243 00:15:36,644 --> 00:15:39,772 Uma tempestade de neve desagradável. 244 00:15:46,111 --> 00:15:48,489 -Está bem? -Bem... 245 00:15:49,031 --> 00:15:51,575 O importante é que nós sobrevivemos. 246 00:15:52,868 --> 00:15:56,455 A quem estou a enganar? Nunca na vida que vou ultrapassar a Allison! 247 00:15:56,956 --> 00:15:58,666 Claro que vais, 248 00:15:59,166 --> 00:16:04,505 mas implica seres um bocado manhosa, um bocado enganadora, um bocado... 249 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 ...como os Franceses diriam: "Bartesco". 250 00:16:08,050 --> 00:16:09,176 Faço o que for preciso. 251 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 Então, sê bem-vinda às regiões inferiores da alma. 252 00:16:15,724 --> 00:16:17,184 Eis o que vamos fazer... 253 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 Amanhã, quando a Allison sair, 254 00:16:19,895 --> 00:16:23,857 molhamo-la com a mangueira, deixando-a completamente ensopada. 255 00:16:24,358 --> 00:16:26,443 -E a nós relativamente secos. -Relativamente? 256 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 É provável que haja alguns salpicos. 257 00:16:28,612 --> 00:16:31,573 Bart, o facto de ela estar molhada não me ajudará a ganhar! 258 00:16:32,116 --> 00:16:33,826 Podemos sabotar o diorama dela, 259 00:16:34,326 --> 00:16:36,662 humilhando-a à frente dos alunos e dos professores. 260 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 -Perfeito! -Deixando-a no ponto 261 00:16:38,914 --> 00:16:41,417 para a mais dramática mangueirada da vida dela! 262 00:16:41,959 --> 00:16:43,419 Cala-te lá com isso da mangueira! 263 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 MEL GOLDSBORO 264 00:16:46,130 --> 00:16:48,424 Está tudo muito silencioso hoje. 265 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 Silencioso de mais, se é que me entendes. 266 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 -Receio que não. -É que... 267 00:16:54,763 --> 00:16:58,225 ...normalmente, as abelhas fazem muito barulho. O silêncio... 268 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 ...sugere a inexistência de abelhas. 269 00:17:01,020 --> 00:17:03,689 Isso já entendo. Olha, lá vai uma. 270 00:17:04,189 --> 00:17:06,442 -Para o Abelhamóvel! -Referes-te ao teu Chevy? 271 00:17:06,942 --> 00:17:08,027 Sim. 272 00:17:09,153 --> 00:17:10,320 Muito inteligente, Simpson. 273 00:17:10,654 --> 00:17:12,281 Atrair as abelhas para o teu açúcar 274 00:17:12,364 --> 00:17:14,533 e depois vendê-las de volta a um preço inflacionado. 275 00:17:14,908 --> 00:17:18,495 -As abelhas estão onde? -Simpson, seu diabólico... 276 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Estamos dispostos a pagar-te $2000 pelo enxame. 277 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 Negócio fechado! 278 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Esperem... As abelhas estão a ir embora. 279 00:17:29,840 --> 00:17:33,510 Não! O meu açúcar está a derreter! 280 00:17:34,011 --> 00:17:36,305 A derreter! Que mundo este! 281 00:17:42,102 --> 00:17:43,312 Lamento, Homie. 282 00:17:43,812 --> 00:17:46,523 Não faz mal, Marge. Aprendi a minha lição. 283 00:17:47,024 --> 00:17:49,985 Uma montanha de açúcar é muito para um só homem. 284 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Agora percebo por que Deus a doseia em pacotinhos pequenos 285 00:17:54,531 --> 00:17:57,534 e por que Ele vive numa plantação no Havaí. 286 00:17:58,035 --> 00:17:59,119 CONCURSO DE DIORAMAS HOJE 287 00:17:59,495 --> 00:18:03,665 Dioramas. O meu evento escolar preferido depois do Teste de Audição. 288 00:18:04,208 --> 00:18:06,001 "As Vinhas da Ira"? Não percebi. 289 00:18:06,502 --> 00:18:10,297 Eis as vinhas e eis a ira! 290 00:18:12,925 --> 00:18:14,635 Sim, uma ira muito boa. 291 00:18:15,135 --> 00:18:18,388 Vejamos. O nosso aluno do intercâmbio, o Uter, escolheu... 292 00:18:18,889 --> 00:18:20,849 ...Charlie e a Fábrica de Chocolate. 293 00:18:21,350 --> 00:18:22,392 Eu... 294 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 Mas isto é só uma caixa vazia. 295 00:18:25,354 --> 00:18:28,941 Implorei-vos para verem o meu primeiro. Implorei-vos! 296 00:18:30,526 --> 00:18:34,571 Lisa, aqui está, como dizem os Franceses: "Le diorama falso." 297 00:18:35,072 --> 00:18:37,950 Vou criar uma distração para fazeres a troca. 298 00:18:38,784 --> 00:18:41,537 Olhem todos! Olhem para mim! Estou aqui! 299 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 Virem-se para aqui agora! 300 00:18:44,289 --> 00:18:47,501 -É o Bart! -E está a fazer macacadas! 301 00:18:48,544 --> 00:18:51,755 -Não consigo tirar os olhos dele. -Olhem o que ele está a fazer. 302 00:18:53,423 --> 00:18:56,135 Bart, pára de os distrair e sai daqui! 303 00:19:00,597 --> 00:19:04,685 A seguir temos The Tell-Tale Heart de Allison Taylor. 304 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Mal posso esperar. Prepare a faixa. 305 00:19:10,941 --> 00:19:13,610 -O que é? -O coração de uma vaca. 306 00:19:14,111 --> 00:19:16,738 Estão a tentar fazer de vocês macacos. 307 00:19:18,365 --> 00:19:20,576 Allison, isto é alguma piada? 308 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 Não fiz isto. 309 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 Fiz uma coisa diferente. 310 00:19:25,747 --> 00:19:28,917 Ai sim, senhorita? E onde está esse diorama fantasma? 311 00:19:30,669 --> 00:19:31,837 Não sei. 312 00:19:38,719 --> 00:19:40,637 Tem a coragem de assumir a responsabilidade. 313 00:19:40,721 --> 00:19:43,515 -Estás só a piorar as coisas ao mentir. -É isso mesmo! 314 00:19:44,057 --> 00:19:46,685 Os corações de vaca devem estar nas montras de talhos 315 00:19:47,227 --> 00:19:50,606 e não numa sala de aulas. Bem, talvez numa aula de biologia dos seniores, 316 00:19:51,106 --> 00:19:54,359 mas isso não é da minha conta. Calhou-me a Primária 317 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 e nada posso fazer quanto a isso. 318 00:19:58,655 --> 00:20:01,241 Para ser franco, estou arrependido de ter-te adiantado um ano. 319 00:20:14,087 --> 00:20:17,716 É o batimento daquele coração horrendo! 320 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 Acho que estou a ouvir qualquer coisa. 321 00:20:23,430 --> 00:20:28,477 Eis o verdadeiro diorama da Allison. Puseram-no no sítio errado. 322 00:20:28,977 --> 00:20:32,231 Bem, isso muda tudo. Vamos ver. Prepare a faixa. 323 00:20:35,275 --> 00:20:37,236 É um bocado estéril. 324 00:20:37,736 --> 00:20:39,363 Não é muito original. 325 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 O que acha, Miss Hoover? 326 00:20:44,034 --> 00:20:45,702 Foi um dia muito decepcionante. 327 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Vamos passar para Lisa Simpson. 328 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 É vitória certa, Lis. 329 00:20:49,706 --> 00:20:51,959 Depois da forma como me comportei, não mereço ganhar. 330 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 -Isto não merece ganhar. -O quê? 331 00:20:55,420 --> 00:20:58,423 Vamos passar aos burros. É o trabalho de Ralph Wiggum. 332 00:20:58,924 --> 00:21:02,135 Personagens de Star Wars ainda embaladas? 333 00:21:02,678 --> 00:21:04,096 São figuras de edição limitada? 334 00:21:04,638 --> 00:21:05,681 O que é um diorama? 335 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 É o Luke e o Obi-Wan. 336 00:21:08,141 --> 00:21:10,560 E o meu preferido, o Chewie. Estão todos aqui! 337 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 -O que acha? -Está na hora do almoço. 338 00:21:12,896 --> 00:21:14,106 Temos um vencedor! 339 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 Lamento muito o que fiz, Allison. 340 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Não é vergonha vir depois de ti. 341 00:21:26,368 --> 00:21:27,452 Obrigada, Lisa. 342 00:21:27,869 --> 00:21:29,997 Até estou contente por ter perdido. 343 00:21:30,497 --> 00:21:33,417 Agora sei que perder não é o fim do mundo. 344 00:21:33,917 --> 00:21:35,752 Achas que ainda podemos ser amigas? 345 00:21:36,295 --> 00:21:37,879 Só se formos as melhores amigas. 346 00:21:38,422 --> 00:21:41,967 Ganhei aos espertos, ganhei aos espert... 347 00:21:42,509 --> 00:21:44,094 Dobrei o meu Wookiee. 348 00:21:44,594 --> 00:21:47,222 Ralph, queres vir jogar anagramas comigo e com a Allison? 349 00:21:47,723 --> 00:21:51,435 Reorganizamos as letras de nomes para formar uma descrição da pessoa. 350 00:21:51,935 --> 00:21:54,187 O hálito do meu gato cheira a comida de gato. 351 00:22:56,583 --> 00:22:57,584 Tradução: Isabel Monteiro