1
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
NINGUÉM ESTÁ INTERESSADO
NAS MINHAS CUECAS
2
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
Lisa, importas-te de
fazer menos barulho?
3
00:00:39,247 --> 00:00:41,708
Estou a fazer um telefonema anónimo
para o Reitor Skinner.
4
00:00:41,791 --> 00:00:43,960
Por acaso, o meu frigorífico
está avariado.
5
00:00:44,461 --> 00:00:47,672
Evitaste que a comida se estragasse.
Obrigado, jovem anónimo.
6
00:00:48,214 --> 00:00:49,674
O quarto é meu
e faço o que quiser.
7
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
Ai sim? E eu faço o que quiser
no meu quarto.
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,308
Pára com isso, Bart!
9
00:01:00,185 --> 00:01:01,936
Consigo continuar com isto
o dia todo.
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,063
VIDA DE UM ARRUACEIRO
11
00:01:12,030 --> 00:01:15,033
Lisa, pára com o chinfrim. Estou
a tentar arranjar a máquina da tua mãe.
12
00:01:15,408 --> 00:01:19,120
Com jeitinho...
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,332
Preciso de uma broca maior.
14
00:01:24,834 --> 00:01:26,586
AMOR EM TEMPOS
DE ESCORBUTO
15
00:01:31,883 --> 00:01:35,095
Caramba, este mar
está mesmo revolto.
16
00:01:35,595 --> 00:01:39,099
Não mais do que os seus peitos
fartos, minha senhora.
17
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Esse brinco significa
que é um pirata?
18
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
Mais ou menos.
19
00:01:45,480 --> 00:01:47,232
O mar acalmou.
20
00:01:47,732 --> 00:01:53,613
E só no doce abraço do sossego
é que dois apaixonados podem...
21
00:01:54,114 --> 00:01:57,242
Que barulheira!
Já acabei por hoje.
22
00:01:59,869 --> 00:02:04,457
Lisa, pára de tocar o sexo! Quer dizer,
pára de tocar o saxofone! Pára!
23
00:02:04,999 --> 00:02:07,836
Mãe, vou prestar prova para primeiro
saxofone na banda da escola
24
00:02:07,919 --> 00:02:09,045
e tenho de ensaiar.
25
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Lamento, mas sacrifiquei
uma máquina muito cara
26
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
só para ter algum sossego.
27
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
Está bem, vou tocar lá para fora.
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,477
Parece-me a trombeta
do Gabriel.
29
00:02:24,978 --> 00:02:26,521
Sabem o que isso quer dizer,
meninos.
30
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
O Dia do Juízo Final!
31
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Faltam 45 segundos para acabar.
32
00:02:33,736 --> 00:02:35,989
Lisa, qual é a resposta
da número sete?
33
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
Desculpa, Ralph. Isso anularia
o objetivo dos testes
34
00:02:39,367 --> 00:02:41,244
como meio para avaliar um aluno.
35
00:02:41,744 --> 00:02:43,246
O nome do meu gato é Mittens.
36
00:02:43,788 --> 00:02:46,374
Três, dois, um.
Pousem os lápis.
37
00:02:48,501 --> 00:02:50,628
Eis uma pergunta oral
para pontos extra.
38
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Do que andava à procura
Cristóvão Colombo
39
00:02:53,798 --> 00:02:55,842
quando descobriu a América?
40
00:02:56,718 --> 00:02:58,553
Outra pessoa para além da Lisa,
para variar?
41
00:03:00,180 --> 00:03:03,183
Ralph, espero bem que não seja
sobre o teu gato.
42
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
-Pronto, está bem.
-Procurava uma passagem para a Índia.
43
00:03:07,312 --> 00:03:10,440
Correto, Allison,
e no teu primeiro dia de aulas.
44
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
E numa viagem subsequente,
Colombo descobriu
45
00:03:13,484 --> 00:03:14,819
o continente da América do Sul.
46
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Nunca fiz a Miss Hoover
dizer "yow-wee."
47
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
Olá, Allison. Sou a Lisa Simpson.
48
00:03:23,328 --> 00:03:25,830
É formidável conhecer, finalmente,
alguém que tem conversas
49
00:03:25,914 --> 00:03:27,665
de alguém com mais de 8 anos.
50
00:03:28,208 --> 00:03:29,250
Por acaso, tenho 7.
51
00:03:29,709 --> 00:03:32,503
Saltei um ano porque a primeira
classe entediava-me.
52
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
E és mais nova do que eu?
53
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
-Estás a hiperventilar?
-Não. Gosto de cheirar o meu almoço.
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
Nunca conheci alguém
que tenha saltado um ano.
55
00:03:47,101 --> 00:03:49,604
Até me admira não teres saltado
também. És inteligente.
56
00:03:50,146 --> 00:03:52,273
De certeza que podia tê-lo feito,
57
00:03:52,774 --> 00:03:55,526
mas odiaria deixar para trás
os meus maravilhosos amigos.
58
00:03:56,069 --> 00:03:58,613
Sai da frente, crânio!
59
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
Olá, Sara.
60
00:04:01,282 --> 00:04:04,744
Tenho de ir. Tenho de ensaiar
para a prova da banda.
61
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
Também eu.
Que instrumento tocas?
62
00:04:07,288 --> 00:04:08,706
-O saxofone.
-Também eu.
63
00:04:09,207 --> 00:04:11,251
-Vou tentar o lugar principal.
-Também eu.
64
00:04:11,751 --> 00:04:15,213
Ena! Temos tanta coisa em comum.
Vamos ser grandes amigas.
65
00:04:15,713 --> 00:04:17,966
-Também acho.
-Também eu.
66
00:04:21,678 --> 00:04:22,845
Acaba logo de comer.
67
00:04:23,179 --> 00:04:24,639
Estás a guiar muito bem.
68
00:04:25,139 --> 00:04:28,643
Para a direita! Para a esquerda!
Gato! Veado! Velhote!
69
00:04:30,520 --> 00:04:31,938
Camião de açúcar acidentado.
70
00:04:32,438 --> 00:04:33,481
Açúcar?
71
00:04:33,982 --> 00:04:35,024
AÇÚCAR
72
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
COMO ESTOU A CONDUZIR?
1-800 555-3872
73
00:04:37,610 --> 00:04:39,153
Não te preocupes.
Toma 25 centavos.
74
00:04:39,237 --> 00:04:41,281
Liga a pedir ajuda.
Eu tomo conta disto aqui.
75
00:04:41,781 --> 00:04:45,243
Era tão bom que o açúcar
fosse tão doce como o senhor.
76
00:04:45,743 --> 00:04:47,120
Foi muito decente da tua parte.
77
00:04:47,620 --> 00:04:49,122
Saiu-nos o jackpot!
78
00:04:49,622 --> 00:04:52,583
Ouro branco! Chá do Texas!
79
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Adoçante.
80
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
Pai, isto não é roubar?
81
00:04:58,965 --> 00:05:02,427
Lê o regulamento municipal.
Se alimentos tocarem no chão,
82
00:05:02,927 --> 00:05:05,555
esses alimentos serão entregues
ao idiota da aldeia.
83
00:05:06,055 --> 00:05:08,266
Como não o vejo por perto,
toca a usar a pá!
84
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
-Mãe?
-Sim?
85
00:05:16,024 --> 00:05:19,402
Por que estou a apodrecer na 2ª classe
em vez de saltar um ano?
86
00:05:19,944 --> 00:05:22,739
Não sei.
Essa decisão cabe à escola.
87
00:05:23,281 --> 00:05:26,242
Falaste com alguém da escola? Fizeste
telefonemas a interceder por mim?
88
00:05:26,743 --> 00:05:29,912
Podias ser mais simpática com
o Reitor Skinner, se é que me entendes.
89
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
Lisa! Eu sou simpática.
90
00:05:35,168 --> 00:05:38,963
Agradeço teres feito o jantar,
mas a comida tem um gosto estranho.
91
00:05:39,464 --> 00:05:40,506
Faz-me doer os dentes.
92
00:05:41,049 --> 00:05:43,217
Isso é porque carreguei
no açúcar.
93
00:05:43,301 --> 00:05:44,844
O AÇÚCAR DOCE DOCE
DO FAZENDEIRO HOMER
94
00:05:44,927 --> 00:05:46,596
Marge, ganhámos o totoloto.
95
00:05:47,096 --> 00:05:49,474
Encontrei 250 kg de açúcar
na floresta
96
00:05:49,974 --> 00:05:51,934
e vou vendê-lo diretamente
ao consumidor,
97
00:05:52,435 --> 00:05:54,896
por um preço muito baixo
de um dólar por quilo.
98
00:05:55,438 --> 00:05:57,899
Mas o supermercado vende o açúcar
a 35 centavos o quilo.
99
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
E não tem pregos
e vidros partidos.
100
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
Isso são brindes!
101
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
Um detonador.
102
00:06:11,120 --> 00:06:12,205
É a tua vez, Jimbo.
103
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
Alguém ensaiou durante o Verão.
Bem-vindo a bordo.
104
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
Boa!
105
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
O meu alaúde!
106
00:06:23,383 --> 00:06:26,636
Lisa Simpson a prestar prova
para primeiro saxofone.
107
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
Muito bonito. Agora é a Allison Taylor,
também para primeiro saxofone.
108
00:06:48,950 --> 00:06:51,494
É uma decisão muito difícil.
São as duas muito boas.
109
00:07:02,380 --> 00:07:03,798
Bem, acho que está decidido.
110
00:07:32,076 --> 00:07:34,245
Foi por pouco, Lisa,
mas conseguiste.
111
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
Fiquei primeiro saxofone?
112
00:07:36,289 --> 00:07:38,875
Não, recuperaste a consciência.
A Allison é primeiro saxofone.
113
00:07:45,673 --> 00:07:48,134
Ah, foi apenas um sonho.
114
00:07:48,634 --> 00:07:50,720
Foi por pouco, Lisa,
mas conseguiste.
115
00:07:51,220 --> 00:07:52,388
Fiquei primeiro saxofone?
116
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
Não, recuperaste a consciência.
A Allison é primeiro saxofone.
117
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
E acredita em mim,
isto não é um sonho!
118
00:08:04,901 --> 00:08:06,777
Preciso de ajuda.
Há outra rapariga na escola
119
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
que é mais esperta, mais nova
e toca melhor saxofone do que eu.
120
00:08:10,156 --> 00:08:14,076
-Sinto-me tão mediana.
-Para mim, serás sempre a primeira.
121
00:08:14,577 --> 00:08:17,622
Atenção!
O primogénito está a ouvir!
122
00:08:18,164 --> 00:08:20,291
Quis dizer, a minha rapariga
número um.
123
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Por amor de...
124
00:08:24,295 --> 00:08:27,507
Querida, se te tornares demasiado
competitiva, nunca serás feliz.
125
00:08:28,049 --> 00:08:30,468
Por muito boa que sejas,
há sempre alguém melhor.
126
00:08:30,968 --> 00:08:35,556
Pensava que tinha a maior cabeleira,
mas Graceland abriu-me os olhos.
127
00:08:36,098 --> 00:08:38,684
Mas ela é melhor do que eu
em tudo o que me torna especial.
128
00:08:39,227 --> 00:08:42,230
Acredita, querida. Ela tem mais
medo de ti do que tu dela.
129
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Estás a pensar em ursos, mãe.
130
00:08:46,984 --> 00:08:48,945
Homem do açúcar!
131
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
Açúcar ao domicílio?
Que ideia maravilhosa.
132
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
-Quem está à porta?
-Diz, mãe?
133
00:08:56,577 --> 00:08:58,829
Estou a falar
com o homem do açúcar!
134
00:08:59,330 --> 00:09:01,874
Já sou crescido, mãe.
Posso fazer o que quiser.
135
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
Com licença.
136
00:09:05,127 --> 00:09:07,004
Obrigadinho, Simpson.
Agora estou de castigo.
137
00:09:08,965 --> 00:09:10,925
Allison, qual é a resposta
da número nove?
138
00:09:11,425 --> 00:09:14,804
-Não posso dizer-te, Ralph.
-Eu também não.
139
00:09:15,304 --> 00:09:16,931
Deixa-me em paz.
140
00:09:17,473 --> 00:09:18,766
-Crânio!
-Croma!
141
00:09:19,267 --> 00:09:20,393
És mesmo uma esquisitoide!
142
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Deixem-me em paz.
143
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Antes, era a minha cara
na lama.
144
00:09:27,650 --> 00:09:30,236
Não aguento ver-te
tão infeliz, Lis.
145
00:09:30,653 --> 00:09:33,072
A não ser que seja por causa
de uma aranha no teu vestido.
146
00:09:33,155 --> 00:09:34,365
Isso deu-me uma ideia.
147
00:09:34,865 --> 00:09:38,911
Nota para mais tarde: Enfiar aranha
de borracha no vestido da Lisa.
148
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Já sei! E se eu descobrir
uns podres sobre a Allison?
149
00:09:50,631 --> 00:09:53,092
Lembras-te de como pus o Milhouse
no America's Most Wanted?
150
00:09:55,303 --> 00:09:57,680
-Lá está ele na armação.
-Tenta apanhá-lo com vida.
151
00:09:59,265 --> 00:10:00,474
Oh não! Outra vez, não!
152
00:10:03,686 --> 00:10:06,856
Agradeço a oferta, mas vai contra
toda a fibra moral do meu corpo.
153
00:10:07,356 --> 00:10:09,692
Como queiras. Se mudares de ideias,
eis o meu cartão.
154
00:10:10,192 --> 00:10:12,069
Não preciso.
Vives no quarto ao lado do meu.
155
00:10:12,570 --> 00:10:15,281
Nota: para o ano,
encomendar menos cartões.
156
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
E tu que pensavas
que eu não ganharia nada!
157
00:10:17,908 --> 00:10:20,328
Encontrei um dólar
enquanto esperava pelo autocarro.
158
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
Enquanto estiveste fora
a "ganhar" esse dólar,
159
00:10:23,039 --> 00:10:25,249
perdeste $40 por teres faltado
ao trabalho.
160
00:10:25,791 --> 00:10:28,878
Disseram que, se não fores amanhã,
não precisas de ir na segunda.
161
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Um fim de semana prolongado!
162
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
Sou acima da média.
163
00:10:39,430 --> 00:10:43,768
O que tem a Allison estar acima
de mim? Não é vergonha ser segunda.
164
00:10:44,268 --> 00:10:46,729
E agora, a Avis Rent A Car
tem o orgulho de apresentar
165
00:10:47,229 --> 00:10:49,649
a segunda melhor banda
da América.
166
00:10:50,191 --> 00:10:53,235
Damos as boas-vindas a Garfunkel,
Messina, Oates e Lisa,
167
00:10:53,778 --> 00:10:57,573
a cantar o seu êxito número dois
"Nascido para Ficar em Segundo."
168
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
Por que viriam ao nosso concerto
para nos vaiar?
169
00:11:06,248 --> 00:11:08,000
Lis, investiguei essa Allison.
170
00:11:08,501 --> 00:11:10,544
Sei que é contra
as tuas fibras morais...
171
00:11:11,045 --> 00:11:12,380
Dá cá isso!
172
00:11:12,880 --> 00:11:14,840
Espera. Não há nada de mau aqui.
173
00:11:15,383 --> 00:11:17,093
Pois, ela está limpinha.
174
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
Mas informei o FBI
175
00:11:19,512 --> 00:11:22,848
do paradeiro
do nosso bom amigo Milhouse.
176
00:11:23,599 --> 00:11:26,519
-Mas eu não fiz nada!
-Não me interessa.
177
00:11:34,902 --> 00:11:36,362
Os meus óculos!
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,784
Tenho de deixar de ser
tão mesquinha.
179
00:11:42,326 --> 00:11:44,495
Eu devia ser amiga da Allison,
não sua rival.
180
00:11:44,995 --> 00:11:49,625
Ela é uma pessoa maravilhosa.
181
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
Boa, Lis.
Porque competir com alguém
182
00:11:53,129 --> 00:11:55,005
que vai arrasar contigo à mesma?
183
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Prefiro o meu fraseado.
184
00:11:59,885 --> 00:12:02,638
Obrigada por teres vindo.
Quero mesmo que sejamos amigas.
185
00:12:03,139 --> 00:12:04,890
És uma pessoa maravilhosa.
186
00:12:05,433 --> 00:12:07,643
Olá, Lisa. Sou o pai da Allison,
o Professor Taylor.
187
00:12:08,144 --> 00:12:11,147
-Ouvi falar muito bem de ti.
-A sério? Eu...
188
00:12:11,689 --> 00:12:14,984
Fico feliz por termos alguém para se
juntar aos nossos jogos de anagramas.
189
00:12:15,067 --> 00:12:18,904
Reorganizamos as letras de nomes
para formar a descrição de alguém.
190
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
Por exemplo, não sei...
Alec Guinness.
191
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
-Classe genuína.
-Muito bem.
192
00:12:26,662 --> 00:12:28,289
Vá, Lisa.
193
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
Jeremy Irons.
194
00:12:33,836 --> 00:12:35,713
O ferro do Jeremy.
195
00:12:37,798 --> 00:12:42,219
Muito bem,
para uma primeira tentativa.
196
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
Tenho uma bola.
197
00:12:45,681 --> 00:12:47,349
Talvez queiras brincar com ela.
198
00:12:55,274 --> 00:12:58,027
-O que é isto?
-É para o concurso de dioramas.
199
00:12:58,569 --> 00:13:01,280
Já acabaste? Mas o concurso
é só daqui a semanas!
200
00:13:02,072 --> 00:13:04,450
Lisa, estamos a falar de dioramas.
Quem consegue esperar?
201
00:13:04,784 --> 00:13:07,036
Escolhi o The Tell-Tale Heart
de Edgar Allan Poe.
202
00:13:07,578 --> 00:13:10,331
Este é o quarto
onde o velhote foi assassinado
203
00:13:10,831 --> 00:13:13,459
e ele está enterrado
debaixo do soalho.
204
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
Usei um metrónomo antigo
para simular o batimento cardíaco
205
00:13:17,338 --> 00:13:20,257
que deu com o assassino em louco.
206
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
Fixe, não é?
207
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
É formidável, mesmo formidável.
208
00:13:34,021 --> 00:13:37,024
Escapou-te, foi?
Continua a tentar.
209
00:13:47,660 --> 00:13:50,621
Tenho de proteger o açúcar.
210
00:13:51,121 --> 00:13:55,459
Há ladrões por todo o lado.
Os fortes têm de proteger os doces.
211
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
Os doces.
212
00:13:59,755 --> 00:14:02,216
-Homer?
-Na América...
213
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
...primeiro tem-se o açúcar...
214
00:14:05,386 --> 00:14:07,263
...depois o poder...
215
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
...e depois conseguimos
as mulheres.
216
00:14:11,016 --> 00:14:12,101
Homer.
217
00:14:12,518 --> 00:14:13,811
-Homer!
-Sim?
218
00:14:14,353 --> 00:14:16,188
Não guardes a porcaria
do açúcar.
219
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
Estás a ser totalmente paranoico.
220
00:14:18,774 --> 00:14:21,944
Ai estou? Estou mesmo?
221
00:14:22,820 --> 00:14:24,196
Olá.
222
00:14:24,697 --> 00:14:26,574
Onde foste buscar o açúcar
para esse chá?
223
00:14:27,116 --> 00:14:30,494
Fanei-o, quando baixaste a guarda
durante aquele milésimo de segundo.
224
00:14:30,995 --> 00:14:32,705
E voltaria a fazê-lo.
225
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
-Adeus.
-Estás a ver, Marge?
226
00:14:36,458 --> 00:14:38,752
Quando é que desistes
desse esquema maluco do açúcar?
227
00:14:39,295 --> 00:14:41,171
Nunca! Nunca, Marge.
228
00:14:41,672 --> 00:14:44,008
Não consigo viver uma vida modesta
como tu.
229
00:14:44,508 --> 00:14:47,678
Quero tudo. As quedas aterradoras,
os auges atordoadores,
230
00:14:48,178 --> 00:14:49,346
os meios cremosos.
231
00:14:49,847 --> 00:14:52,641
Sim, talvez ofenda
alguns puritanos
232
00:14:53,142 --> 00:14:55,227
com o meu caminhar altivo
e odores almiscarados...
233
00:14:55,686 --> 00:14:59,565
Nunca serei o queridinho
dos alegados fundadores da cidade,
234
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
que estalam a língua,
passam a mão pela barba
235
00:15:02,860 --> 00:15:06,280
e perguntam: "O que fazemos
com esse Homer Simpson?"
236
00:15:06,822 --> 00:15:09,241
Livra-te do açúcar, está bem?
237
00:15:09,783 --> 00:15:10,826
Não!
238
00:15:17,207 --> 00:15:20,711
Saiam do meu açúcar!
Abelhas malvadas! Malvadas!
239
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
Estão a defender-se,
de alguma forma.
240
00:15:27,343 --> 00:15:29,553
Olha, Bart. Quase me matou,
241
00:15:30,095 --> 00:15:33,557
mas esculpi à mão as 75 personagens
de Oliver Twist.
242
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
E agora o coup de grâce:
243
00:15:36,644 --> 00:15:39,772
Uma tempestade de neve
desagradável.
244
00:15:46,111 --> 00:15:48,489
-Está bem?
-Bem...
245
00:15:49,031 --> 00:15:51,575
O importante é que nós
sobrevivemos.
246
00:15:52,868 --> 00:15:56,455
A quem estou a enganar? Nunca na vida
que vou ultrapassar a Allison!
247
00:15:56,956 --> 00:15:58,666
Claro que vais,
248
00:15:59,166 --> 00:16:04,505
mas implica seres um bocado manhosa,
um bocado enganadora, um bocado...
249
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
...como os Franceses diriam:
"Bartesco".
250
00:16:08,050 --> 00:16:09,176
Faço o que for preciso.
251
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
Então, sê bem-vinda
às regiões inferiores da alma.
252
00:16:15,724 --> 00:16:17,184
Eis o que vamos fazer...
253
00:16:17,726 --> 00:16:19,395
Amanhã, quando a Allison sair,
254
00:16:19,895 --> 00:16:23,857
molhamo-la com a mangueira,
deixando-a completamente ensopada.
255
00:16:24,358 --> 00:16:26,443
-E a nós relativamente secos.
-Relativamente?
256
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
É provável que haja
alguns salpicos.
257
00:16:28,612 --> 00:16:31,573
Bart, o facto de ela estar molhada
não me ajudará a ganhar!
258
00:16:32,116 --> 00:16:33,826
Podemos sabotar o diorama dela,
259
00:16:34,326 --> 00:16:36,662
humilhando-a à frente
dos alunos e dos professores.
260
00:16:37,204 --> 00:16:38,497
-Perfeito!
-Deixando-a no ponto
261
00:16:38,914 --> 00:16:41,417
para a mais dramática mangueirada
da vida dela!
262
00:16:41,959 --> 00:16:43,419
Cala-te lá com isso
da mangueira!
263
00:16:43,961 --> 00:16:45,421
MEL GOLDSBORO
264
00:16:46,130 --> 00:16:48,424
Está tudo muito silencioso hoje.
265
00:16:48,924 --> 00:16:52,094
Silencioso de mais,
se é que me entendes.
266
00:16:53,095 --> 00:16:54,263
-Receio que não.
-É que...
267
00:16:54,763 --> 00:16:58,225
...normalmente, as abelhas
fazem muito barulho. O silêncio...
268
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
...sugere a inexistência
de abelhas.
269
00:17:01,020 --> 00:17:03,689
Isso já entendo.
Olha, lá vai uma.
270
00:17:04,189 --> 00:17:06,442
-Para o Abelhamóvel!
-Referes-te ao teu Chevy?
271
00:17:06,942 --> 00:17:08,027
Sim.
272
00:17:09,153 --> 00:17:10,320
Muito inteligente, Simpson.
273
00:17:10,654 --> 00:17:12,281
Atrair as abelhas
para o teu açúcar
274
00:17:12,364 --> 00:17:14,533
e depois vendê-las de volta
a um preço inflacionado.
275
00:17:14,908 --> 00:17:18,495
-As abelhas estão onde?
-Simpson, seu diabólico...
276
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Estamos dispostos a pagar-te $2000
pelo enxame.
277
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
Negócio fechado!
278
00:17:26,003 --> 00:17:28,255
Esperem...
As abelhas estão a ir embora.
279
00:17:29,840 --> 00:17:33,510
Não! O meu açúcar
está a derreter!
280
00:17:34,011 --> 00:17:36,305
A derreter! Que mundo este!
281
00:17:42,102 --> 00:17:43,312
Lamento, Homie.
282
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
Não faz mal, Marge.
Aprendi a minha lição.
283
00:17:47,024 --> 00:17:49,985
Uma montanha de açúcar
é muito para um só homem.
284
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Agora percebo por que Deus
a doseia em pacotinhos pequenos
285
00:17:54,531 --> 00:17:57,534
e por que Ele vive numa plantação
no Havaí.
286
00:17:58,035 --> 00:17:59,119
CONCURSO DE DIORAMAS HOJE
287
00:17:59,495 --> 00:18:03,665
Dioramas. O meu evento escolar
preferido depois do Teste de Audição.
288
00:18:04,208 --> 00:18:06,001
"As Vinhas da Ira"?
Não percebi.
289
00:18:06,502 --> 00:18:10,297
Eis as vinhas e eis a ira!
290
00:18:12,925 --> 00:18:14,635
Sim, uma ira muito boa.
291
00:18:15,135 --> 00:18:18,388
Vejamos. O nosso aluno do intercâmbio,
o Uter, escolheu...
292
00:18:18,889 --> 00:18:20,849
...Charlie e a Fábrica
de Chocolate.
293
00:18:21,350 --> 00:18:22,392
Eu...
294
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
Mas isto é só uma caixa vazia.
295
00:18:25,354 --> 00:18:28,941
Implorei-vos para verem
o meu primeiro. Implorei-vos!
296
00:18:30,526 --> 00:18:34,571
Lisa, aqui está, como dizem
os Franceses: "Le diorama falso."
297
00:18:35,072 --> 00:18:37,950
Vou criar uma distração
para fazeres a troca.
298
00:18:38,784 --> 00:18:41,537
Olhem todos!
Olhem para mim! Estou aqui!
299
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
Virem-se para aqui agora!
300
00:18:44,289 --> 00:18:47,501
-É o Bart!
-E está a fazer macacadas!
301
00:18:48,544 --> 00:18:51,755
-Não consigo tirar os olhos dele.
-Olhem o que ele está a fazer.
302
00:18:53,423 --> 00:18:56,135
Bart, pára de os distrair
e sai daqui!
303
00:19:00,597 --> 00:19:04,685
A seguir temos The Tell-Tale Heart
de Allison Taylor.
304
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Mal posso esperar.
Prepare a faixa.
305
00:19:10,941 --> 00:19:13,610
-O que é?
-O coração de uma vaca.
306
00:19:14,111 --> 00:19:16,738
Estão a tentar fazer de vocês
macacos.
307
00:19:18,365 --> 00:19:20,576
Allison, isto é alguma piada?
308
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Não fiz isto.
309
00:19:24,204 --> 00:19:25,289
Fiz uma coisa diferente.
310
00:19:25,747 --> 00:19:28,917
Ai sim, senhorita? E onde está
esse diorama fantasma?
311
00:19:30,669 --> 00:19:31,837
Não sei.
312
00:19:38,719 --> 00:19:40,637
Tem a coragem de assumir
a responsabilidade.
313
00:19:40,721 --> 00:19:43,515
-Estás só a piorar as coisas ao mentir.
-É isso mesmo!
314
00:19:44,057 --> 00:19:46,685
Os corações de vaca
devem estar nas montras de talhos
315
00:19:47,227 --> 00:19:50,606
e não numa sala de aulas. Bem, talvez
numa aula de biologia dos seniores,
316
00:19:51,106 --> 00:19:54,359
mas isso não é da minha conta.
Calhou-me a Primária
317
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
e nada posso fazer quanto a isso.
318
00:19:58,655 --> 00:20:01,241
Para ser franco, estou arrependido
de ter-te adiantado um ano.
319
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
É o batimento
daquele coração horrendo!
320
00:20:19,259 --> 00:20:21,136
Acho que estou a ouvir
qualquer coisa.
321
00:20:23,430 --> 00:20:28,477
Eis o verdadeiro diorama da Allison.
Puseram-no no sítio errado.
322
00:20:28,977 --> 00:20:32,231
Bem, isso muda tudo. Vamos ver.
Prepare a faixa.
323
00:20:35,275 --> 00:20:37,236
É um bocado estéril.
324
00:20:37,736 --> 00:20:39,363
Não é muito original.
325
00:20:39,863 --> 00:20:41,448
O que acha, Miss Hoover?
326
00:20:44,034 --> 00:20:45,702
Foi um dia muito decepcionante.
327
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Vamos passar para Lisa Simpson.
328
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
É vitória certa, Lis.
329
00:20:49,706 --> 00:20:51,959
Depois da forma como me comportei,
não mereço ganhar.
330
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
-Isto não merece ganhar.
-O quê?
331
00:20:55,420 --> 00:20:58,423
Vamos passar aos burros.
É o trabalho de Ralph Wiggum.
332
00:20:58,924 --> 00:21:02,135
Personagens de Star Wars
ainda embaladas?
333
00:21:02,678 --> 00:21:04,096
São figuras de edição limitada?
334
00:21:04,638 --> 00:21:05,681
O que é um diorama?
335
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
É o Luke e o Obi-Wan.
336
00:21:08,141 --> 00:21:10,560
E o meu preferido, o Chewie.
Estão todos aqui!
337
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
-O que acha?
-Está na hora do almoço.
338
00:21:12,896 --> 00:21:14,106
Temos um vencedor!
339
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
Lamento muito o que fiz, Allison.
340
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Não é vergonha vir depois de ti.
341
00:21:26,368 --> 00:21:27,452
Obrigada, Lisa.
342
00:21:27,869 --> 00:21:29,997
Até estou contente
por ter perdido.
343
00:21:30,497 --> 00:21:33,417
Agora sei que perder
não é o fim do mundo.
344
00:21:33,917 --> 00:21:35,752
Achas que ainda
podemos ser amigas?
345
00:21:36,295 --> 00:21:37,879
Só se formos as melhores amigas.
346
00:21:38,422 --> 00:21:41,967
Ganhei aos espertos,
ganhei aos espert...
347
00:21:42,509 --> 00:21:44,094
Dobrei o meu Wookiee.
348
00:21:44,594 --> 00:21:47,222
Ralph, queres vir jogar anagramas
comigo e com a Allison?
349
00:21:47,723 --> 00:21:51,435
Reorganizamos as letras de nomes
para formar uma descrição da pessoa.
350
00:21:51,935 --> 00:21:54,187
O hálito do meu gato
cheira a comida de gato.
351
00:22:56,583 --> 00:22:57,584
Tradução:
Isabel Monteiro