1
00:00:06,840 --> 00:00:11,177
SENKIT SEM ÉRDEKEL AZ ALSÓGATYÁM
2
00:00:37,078 --> 00:00:39,039
Lisa, abbahagynád?
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
Telefonbetyárkodom Sintér igazgatóval.
4
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
Ami azt illeti, nem működött a hűtőm.
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,546
Sok ételt spórolt nekem.
Köszönöm, anonim fiatalúr.
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,632
A szobámban azt csinálok, amit akarok.
7
00:00:49,841 --> 00:00:53,470
Ó, igen? Én is azt csinálok,
amit akarok a szobámban.
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,349
Bart, hagyd abba!
9
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
A ROSSZ FIÚK ÉLETE
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,520
Egész nap tudom csinálni.
11
00:01:12,072 --> 00:01:15,200
Lisa, ne lármázz!
Próbálom megjavítani anyád fényképezőjét.
12
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Finoman, finoman…
13
00:01:20,580 --> 00:01:22,373
Szükségem lesz egy nagyobb fúróra.
14
00:01:24,417 --> 00:01:28,588
SZERELEM A KOLERA IDEJÉN
15
00:01:31,883 --> 00:01:35,512
Ejha! A tenger egyértelműen emelkedik.
16
00:01:35,595 --> 00:01:39,182
De nem jobban, mint dús keble, milady.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
Ez a fülbevaló arra utal, hogy kalóz?
18
00:01:43,770 --> 00:01:44,813
Olyasmire.
19
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
Elcsendesült a tenger.
20
00:01:47,732 --> 00:01:53,029
És csakis a csend
lágy ölelésében lehet két szerelmes…
21
00:01:54,197 --> 00:01:57,242
Mi ez a zaj? Ma estére végeztem.
22
00:01:59,452 --> 00:02:01,913
Lisa, elrontod a szex…
23
00:02:01,996 --> 00:02:04,541
Vagyis ne fújd a szaxofonodat!
Fejezd be!
24
00:02:04,624 --> 00:02:07,585
Anya, az első szaxis helyre
pályázom az iskolai zenekarnál,
25
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
és gyakorolnom kell.
26
00:02:09,254 --> 00:02:11,881
Sajnálom, de egy drága
fényképezőt áldoztam föl,
27
00:02:11,965 --> 00:02:13,716
csak hogy egy kis nyugtom legyen.
28
00:02:17,762 --> 00:02:19,389
Jól van, játszom kint.
29
00:02:22,308 --> 00:02:24,853
Ez miért hangzik úgy,
mint Gábriel harsonája?
30
00:02:24,936 --> 00:02:29,190
- Tudjátok, mit jelent ez, gyerekek?
- Igen! Eljött az ítéletnap!
31
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
32
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
Még 45 másodperc és vége.
33
00:02:33,611 --> 00:02:36,447
Lisa, mi a válasz a hetesre?
34
00:02:36,531 --> 00:02:40,702
Bocs, Ralph. Így a teszt elveszíti
azt a célját, hogy kiértékelje a diákokat.
35
00:02:41,661 --> 00:02:46,457
- A cicámat kesztyűnek hívják.
- Három, kettő, egy, és ceruzákat le!
36
00:02:48,126 --> 00:02:52,589
Most egy szóbeli kérdés plusz pontért.
Mit keresett Kolumbus eredetileg,
37
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
amikor felfedezte Amerikát?
38
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Kivételesen bárki más Lisa helyett?
39
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Ralph, remélem,
nem a cicáddal kapcsolatos.
40
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
Rendben, Li…
41
00:03:04,809 --> 00:03:06,394
Kolumbusz Indiába akart eljutni.
42
00:03:06,686 --> 00:03:10,481
Helyes, Allison.
Ráadásul az első napodon az osztályunkban.
43
00:03:10,565 --> 00:03:14,861
És egy későbbi úton Kolumbusz
megtalálta a mai Dél-Amerika kontinensét.
44
00:03:14,986 --> 00:03:16,321
Juhé!
45
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Nekem sose mondta
Miss Hoover, hogy „juhé”.
46
00:03:20,867 --> 00:03:24,954
Szia, Allison! Lisa Simpson vagyok.
Örülök, hogy végre találkozom valakivel,
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,457
aki az átlag
nyolcéves feletti szinten beszél.
48
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
Valójában hét vagyok.
Csak azért kerültem feljebb,
49
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
mert untam az első osztályt.
50
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
Fiatalabb is vagy nálam?
51
00:03:39,802 --> 00:03:43,765
- Bepánikoltál?
- Nem, csak szagolgatom az ebédemet.
52
00:03:44,474 --> 00:03:46,935
Sose ismertem olyat,
aki kihagyott egy osztályt.
53
00:03:47,018 --> 00:03:48,436
Csodálkozom, hogy te nem.
54
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
Pedig elég okos vagy.
55
00:03:49,979 --> 00:03:52,273
Hát, kihagyhattam volna,
56
00:03:52,357 --> 00:03:55,568
de nem szeretném
elveszíteni a csodálatos barátaimat.
57
00:03:55,652 --> 00:03:57,612
El az útból, stréber királynő!
58
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
Szia, Sarah!
59
00:04:01,074 --> 00:04:04,953
Mennem kell.
Gyakorolnom kell a meghallgatásra.
60
00:04:05,119 --> 00:04:07,163
Nekem is. Milyen hangszeren játszol?
61
00:04:07,247 --> 00:04:09,082
- Szaxizom.
- Én is!
62
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
- Idén az első helyre pályázom.
- Én is!
63
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
Hű, annyi közös van bennünk,
hogy tuti legjobb barátok leszünk!
64
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
- Szerintem is.
- Szerintem is.
65
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
- Fejezd már be az evést!
- Jól kormányzol, fiam.
66
00:04:25,014 --> 00:04:28,685
Éles kanyar jobbra! Éles kanyar balra!
Macska! Szarvas! Öregember!
67
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
Cukorszállító kamion.
68
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
Cukor?
69
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
HOGY VEZETEK?
70
00:04:37,610 --> 00:04:38,987
Nyugi, haver. Itt egy érme.
71
00:04:39,112 --> 00:04:41,656
Hívj segítséget egy fülkében!
Szemmel tartok mindent.
72
00:04:41,739 --> 00:04:45,576
Bár olyan édes lenne
ez a cukor, mint maga, uram.
73
00:04:45,660 --> 00:04:47,495
Homer, ez nagyon rendes volt tőled.
74
00:04:47,578 --> 00:04:52,041
Megütöttük a főnyereményt!
Fehérarany, fehér hó,
75
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
édes álmok.
76
00:04:57,255 --> 00:05:00,675
- Apa, ez nem lopás?
- Olvasd el a városi alapító okiratot!
77
00:05:00,758 --> 00:05:02,593
„Ha élelmiszer kerül a földre,
78
00:05:02,677 --> 00:05:05,763
„akkor azt a falu bolondjára kell bízni.”
79
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
Nem látom sehol, úgyhogy kezdj lapátolni!
80
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
- Anya?
- Mi van?
81
00:05:15,648 --> 00:05:17,900
Miért a második osztályban rohadok még,
82
00:05:17,984 --> 00:05:19,444
mikor harmadikban is lehetnék?
83
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
Nem tudom, drágám.
Szerintem ebben az iskola dönt.
84
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
Beszéltél valakivel a suliban?
85
00:05:24,615 --> 00:05:26,284
Telefonáltál az érdekemben?
86
00:05:26,367 --> 00:05:28,745
Talán lehetnél
„kedvesebb” Sintér igazgatóval.
87
00:05:28,828 --> 00:05:31,581
- Ha érted, mire célzok.
- Lisa…
88
00:05:32,165 --> 00:05:33,082
Kedves vagyok.
89
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Hálás vagyok, hogy vacsorát főztél,
90
00:05:36,919 --> 00:05:39,380
de ez az étel kicsit furcsa.
91
00:05:39,464 --> 00:05:43,217
- Fáj tőle a fogam.
- Mert teleraktam cukorral!
92
00:05:43,301 --> 00:05:44,427
HOMER GAZDA ÉDES CUKRA
93
00:05:44,635 --> 00:05:46,929
Marge, gazdagok lettünk!
94
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
Találtam 200 kiló cukrot az erdőben,
95
00:05:49,932 --> 00:05:52,393
amit közvetlenül
a fogyasztóknak fogok eladni,
96
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
méghozzá fél kilót
mindössze egy dollárért.
97
00:05:55,021 --> 00:05:57,940
De a közértben
35 centért lehet venni fél kilót.
98
00:05:58,024 --> 00:06:00,068
És nincs benne köröm és törött üveg.
99
00:06:00,151 --> 00:06:01,778
Azok nyeremények.
100
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
Ó, egy gyutacs!
101
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
Te jössz, Jimbo.
102
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
Valaki gyakorolt a nyáron.
103
00:06:17,543 --> 00:06:19,295
- Üdv a fedélzeten!
- Igen!
104
00:06:21,214 --> 00:06:22,298
A lantom!
105
00:06:23,674 --> 00:06:26,677
Lisa Simpson az első
szaxofonos helyre pályázik.
106
00:06:34,352 --> 00:06:38,481
Helyes. Most Allison Taylor jön,
aki szintén első szaxofonos akar lenni.
107
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
Ez egy nagyon nehéz döntés lesz, lányok.
108
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Mindketten jók.
109
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
Nos, ezzel eldőlt, hogy…
110
00:07:31,909 --> 00:07:34,537
Ez meleg volt, Lisa, de sikerült.
111
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
Én vagyok az első szaxis?
112
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
Nem, magadhoz tértél.
Allison az első szaxis.
113
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
Ó, csak egy álom volt.
114
00:07:47,925 --> 00:07:50,928
Ez meleg volt, Lisa, de sikerült.
115
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
Én vagyok az első szaxis?
116
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
Nem, magadhoz tértél.
Allison az első szaxis.
117
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
És hidd el, ez nem egy álom!
118
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
Segíts, anya! Van egy lány a suliban,
119
00:08:07,028 --> 00:08:09,614
aki okosabb, fiatalabb,
és jobban szaxizik nálam.
120
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
Tök átlagos vagyok.
121
00:08:11,532 --> 00:08:17,580
- Nekem mindig te leszel az első.
- Helló! Elsőszülött hallótávolságra.
122
00:08:18,080 --> 00:08:20,041
Úgy értem, az első számú kislányom.
123
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
Ó, nem hiszem el!
124
00:08:24,253 --> 00:08:27,757
Drágám, sose leszel boldog,
ha folyton versenyezni akarsz.
125
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Bármilyen jó vagy,
126
00:08:28,925 --> 00:08:30,635
mindig lesz valaki, aki jobb.
127
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
Azt hittem, enyém a legmagasabb haj.
128
00:08:32,970 --> 00:08:35,806
De az az út
Gracelandbe felnyitotta a szemem.
129
00:08:35,890 --> 00:08:38,935
De ő mindenben jobb,
ami engem különlegessé tesz.
130
00:08:39,018 --> 00:08:42,772
Hidd el, drágám,
sokkal jobban fél tőled, mint te tőle.
131
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
Ezt a medvékről mondják, anya.
132
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
Cukros bácsi!
133
00:08:50,321 --> 00:08:54,200
Cukor házhoz szállítás? Nagyszerű ötlet!
134
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Tessék, anya?
135
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
Csak a cukros bácsival beszélek.
136
00:08:59,455 --> 00:09:02,959
Anya, nagy fiú vagyok.
Azt csinálok, amit akarok. Elnézést!
137
00:09:05,169 --> 00:09:06,629
Kösz, szobafogságban vagyok.
138
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Allison, mi a válasz a kilencesre?
139
00:09:11,425 --> 00:09:15,137
- Nem mondhatom meg, Ralph.
- Én se mondhatom meg, Ralph.
140
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
Szállj le!
141
00:09:17,306 --> 00:09:19,267
- Stréber!
- Magolós!
142
00:09:19,809 --> 00:09:21,811
- Buzgómócsing!
- Hagyjatok békén!
143
00:09:24,605 --> 00:09:27,775
Régebben az én arcom landolt a sárban.
144
00:09:27,858 --> 00:09:30,695
Nem bírom nézni,
hogy ennyire le vagy törve, Lis.
145
00:09:30,778 --> 00:09:32,863
Kivéve, ha egy műpók szomorít a ruhádon.
146
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
Erről támadt egy ötletem.
147
00:09:34,907 --> 00:09:37,910
Jegyzet későbbre.
Tegyél műpókot Lisa ruhájára!
148
00:09:47,587 --> 00:09:50,631
Hé, tudom már!
Ássunk elő valami mocskot Allisonról!
149
00:09:50,715 --> 00:09:53,342
Rémlik, mikor beküldtem
Millhouse képét a Most Wantedbe?
150
00:09:55,261 --> 00:09:57,430
- Ott van a mászókán.
- Próbáld élve elkapni!
151
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
Jaj, ne! Már megint!
152
00:10:03,853 --> 00:10:05,521
Köszönöm, hogy felajánlottad,
153
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
de minden porcikám ellene szól.
154
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
Csinálj, amit akarsz!
Ha meggondolnád, itt a névjegyem.
155
00:10:10,234 --> 00:10:12,236
Ez nem kell. A szomszéd szobában élsz.
156
00:10:12,612 --> 00:10:15,531
Feljegyzés.
Jövőre kevesebb névjegyet rendelj!
157
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
És még azt hitted, sose fogok keresni.
158
00:10:17,700 --> 00:10:20,578
Találtam egy dollárt,
miközben a buszra vártam.
159
00:10:20,661 --> 00:10:25,374
Míg „megkerested” ezt az egyet, vesztettél
negyvenet, mert nem mentél be a gyárba.
160
00:10:26,417 --> 00:10:30,963
- Üzenik, ha holnap se mész, hétfőn se.
- Juhé! Négynapos hétvége!
161
00:10:37,553 --> 00:10:41,307
Én átlag feletti vagyok.
Mi van, ha Allison jobb nálam?
162
00:10:41,390 --> 00:10:43,434
Nem szégyen másodiknak lenni.
163
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Az Avis Autókölcsönző büszkén mutatja be
164
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
a második legjobb együttest Amerikában.
165
00:10:49,940 --> 00:10:53,444
Fogadják szeretettel
Garfunkelt, Messinát, Oatest és Lisát,
166
00:10:53,527 --> 00:10:57,782
akik a második számú slágerüket
adják elő, a „Született másodikat”.
167
00:11:04,038 --> 00:11:06,248
Csak azért jöttek, hogy lehurrogjanak?
168
00:11:06,332 --> 00:11:08,376
Lis, utánanéztem ennek az Allisonnak,
169
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
és tudom,
hogy minden egyes porcikád ellen szól…
170
00:11:11,170 --> 00:11:12,213
Add ide!
171
00:11:13,047 --> 00:11:16,967
- Hé, várj! Itt nincs semmi rossz.
- Igen, tiszta, mint a hó.
172
00:11:17,051 --> 00:11:23,099
De megadtam a szövetségieknek,
hogy hol van a jó barátunk, Millhouse.
173
00:11:23,182 --> 00:11:26,727
- Mondom, hogy nem tettem semmit.
- Nem érdekel.
174
00:11:34,276 --> 00:11:36,612
A szemüvegem!
175
00:11:38,906 --> 00:11:42,034
Nem szabad ennyire kisszerűnek lennem.
176
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
Allison barátjának
kéne lennem, nem az ellenfelének.
177
00:11:45,079 --> 00:11:49,875
Úgy értem… ő egy csodálatos ember.
178
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
Jól mondod, Lis.
179
00:11:51,460 --> 00:11:54,839
Minek versenyezni valakivel,
aki amúgy is csak seggbe fog rúgni?
180
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
Az én megfogalmazásom jobb.
181
00:11:59,635 --> 00:12:03,097
Szuper, hogy átjöttél, Lisa.
Tényleg szeretném, ha barátok lennénk.
182
00:12:03,180 --> 00:12:05,141
Csodálatos ember vagy.
183
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
Szia, Lisa!
Allison apja vagyok, Taylor professzor.
184
00:12:08,227 --> 00:12:11,397
- Sok jót hallottam rólad.
- Ó, tényleg?
185
00:12:11,522 --> 00:12:15,151
Ne szerénykedj! Örülök,
hogy van valaki, aki anagrammázik velünk.
186
00:12:15,234 --> 00:12:19,155
A tulajdonnevek betűinek
átrendezésével körülírjuk az illetőt.
187
00:12:19,238 --> 00:12:22,366
Például, nem is tudom… Nobel Alfred.
188
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
- Ferde ballon.
- Nagyon jó.
189
00:12:26,787 --> 00:12:28,372
Jól van, Lisa. Ő…
190
00:12:29,331 --> 00:12:30,416
Jeremy Irons.
191
00:12:33,961 --> 00:12:35,838
Jeremys iron.
192
00:12:37,923 --> 00:12:41,761
Nos, ez nagyon jó elsőre.
193
00:12:42,803 --> 00:12:46,849
Tudod, mit? Van egy labdám.
Nem szeretnéd pattogtatni?
194
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
Ez mi?
195
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
Ó, ez az iskolai dioráma versenyre van.
196
00:12:58,360 --> 00:13:01,530
Máris végeztél?
De a verseny hetek múlva lesz!
197
00:13:01,614 --> 00:13:04,742
Lisa, diorámákról van szó. Ki tud várni?
198
00:13:04,825 --> 00:13:07,244
Az áruló szívet
választottam Edgar Allan Poe-tól.
199
00:13:07,328 --> 00:13:10,456
Nézd! Ez a hálószoba,
ahol az öregembert megölték.
200
00:13:10,831 --> 00:13:13,334
És ide temették el a padlódeszka alá.
201
00:13:13,834 --> 00:13:15,669
És nézd!
Egy régi metronóm van bent,
202
00:13:15,753 --> 00:13:20,090
hogy szimulálja a szívverést,
ami megőrjítette a gyilkost.
203
00:13:22,676 --> 00:13:23,761
Jó, mi?
204
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
Klassz. Nagyon klassz.
205
00:13:33,270 --> 00:13:37,107
Ó! Ezt elvesztetted. Tartsd a kezedben!
206
00:13:47,451 --> 00:13:50,955
Meg kell védenem a cukrot.
207
00:13:51,205 --> 00:13:55,876
Mindenhol tolvajok vannak.
Az erősnek meg kell védenie az édeset.
208
00:13:55,960 --> 00:13:57,878
Az édes…
209
00:13:59,713 --> 00:14:00,714
Homer?
210
00:14:00,798 --> 00:14:05,094
Amerikában előbb megszerzed a cukrot,
211
00:14:05,469 --> 00:14:10,516
majd megszerzed a hatalmat,
aztán megszerzed a nőt.
212
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
Homer?
213
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
Mi van?
214
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
Ne őrizd tovább ezt a hülye cukrot!
Teljesen paranoiás vagy.
215
00:14:18,816 --> 00:14:21,819
Ó, hogy én? Tényleg az lennék?
216
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
Helló!
217
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
Halljuk! Honnan van a cukor a teádhoz?
218
00:14:26,907 --> 00:14:30,911
Elloptam, mikor elaludtál
egy századmásodpercre.
219
00:14:31,078 --> 00:14:32,413
És újra megtenném.
220
00:14:33,622 --> 00:14:36,458
- Viszlát!
- Láttad, Marge? Láttad?
221
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
Homer, nem adnád fel
ezt az őrült cukorbizniszt?
222
00:14:39,086 --> 00:14:41,547
Soha! Sose, Marge!
223
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
Nem tudok olyan
fantáziátlan életet élni, mint te.
224
00:14:44,508 --> 00:14:49,763
Mindet akarom! A rémisztő mélységeket,
szédítő magasságokat, habos hullámokat.
225
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
Biztosan megsértek majd
néhány hétköznapi alakot
226
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
peckes lépteimmel és pézsmaillatommal.
227
00:14:55,769 --> 00:15:00,065
Ó, sose leszek a kedvence
az úgynevezett városatyáknak,
228
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
akik csettintenek a nyelvükkel,
simogatják szakállukat,
229
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
és arról beszélnek,
mit tegyenek ezzel a Homer Simpsonnal?
230
00:15:06,614 --> 00:15:10,451
- Csak szabadulj meg a cukortól, oké?
- Nem!
231
00:15:17,333 --> 00:15:20,586
Hé! Szálljatok le a cukromról!
Rossz méhek! Rosszak!
232
00:15:23,505 --> 00:15:25,799
Ó, megvédik magukat valahogy!
233
00:15:27,301 --> 00:15:29,803
Nézd, Bart! Majdnem beledöglöttem.
234
00:15:29,887 --> 00:15:33,807
De elkészítettem 75 karaktert
a Twist Olivérből.
235
00:15:34,099 --> 00:15:39,229
És most a kegyelemdöfés: keserves hóvihar.
236
00:15:41,774 --> 00:15:43,150
Szuper!
237
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
Megvan?
238
00:15:47,321 --> 00:15:51,909
Hát… a lényeg, hogy mi túléltük.
239
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
Kit ámítok?
240
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
Sose fogom legyőzni Allisont!
241
00:15:57,039 --> 00:15:58,499
Dehogynem!
242
00:15:59,249 --> 00:16:02,836
De kicsit alattomosnak kell lenni.
243
00:16:02,920 --> 00:16:06,382
Kicsit fondorlatosnak.
Kicsit, ahogy a franciák mondják:
244
00:16:06,632 --> 00:16:09,677
- „Barteszknek”.
- Megteszem, kerüljön bármibe.
245
00:16:09,760 --> 00:16:13,013
Akkor köszöntelek a lélek alsó bugyraiban!
246
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
Mondom, mit csinálunk.
247
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
Holnap reggel,
mikor Allison kijön a házából,
248
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
lelocsoljuk slaggal,
249
00:16:22,022 --> 00:16:25,776
hogy tetőtől talpig elázzon,
mi pedig viszonylag szárazok maradunk.
250
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
Viszonylag?
251
00:16:26,944 --> 00:16:28,320
Mert visszafröccsen a víz.
252
00:16:28,654 --> 00:16:31,824
Bart, az, hogy vizes lesz
nem fog nekem segíteni a versenyben.
253
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
Hát, akkor szabotáljuk a diorámáját.
254
00:16:35,119 --> 00:16:36,912
Beégetjük a diákok és a tanárok előtt.
255
00:16:36,996 --> 00:16:38,080
Tökéletes!
256
00:16:38,163 --> 00:16:41,625
Aztán élete
legmegrázóbb slagozását kell átélnie.
257
00:16:41,709 --> 00:16:43,544
Elég a slagozásból!
258
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
GOLDSBORO MÉZE
259
00:16:46,171 --> 00:16:48,674
Elég nyugis ma itt.
260
00:16:48,757 --> 00:16:52,511
Igen. Kicsit túl nyugis,
ha érted, mire célzok.
261
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Sajnos nem.
262
00:16:54,179 --> 00:16:57,474
Tudod, a méhek általában elég zajosak.
263
00:16:57,558 --> 00:17:02,479
- Ha nincs zaj, nincsenek méhek.
- Ó! Most már értem.
264
00:17:03,022 --> 00:17:05,232
- Nézd! Itt van egy.
- A méhmobilba!
265
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
- Úgy érted, a Chevydbe?
- Igen.
266
00:17:09,319 --> 00:17:12,322
Nagyon ravasz, Simpson.
Idecsalta a méheket a cukorhalomhoz,
267
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
aztán visszaveteti őket nyomott áron.
268
00:17:14,742 --> 00:17:18,746
- Mi van a méhekkel?
- Simpson, maga aljas…
269
00:17:18,996 --> 00:17:22,332
Hajlandók vagyunk fizetni
kétezer dollárt ezért a rajért.
270
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
Megegyeztünk!
271
00:17:26,086 --> 00:17:28,505
Várjunk kicsit! Elrepülnek a méhek.
272
00:17:29,798 --> 00:17:36,513
Nem! Elolvad a cukrom!
Elolvad! Ó, micsoda világ!
273
00:17:39,224 --> 00:17:41,185
Eltűnt a cukor.
274
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
- Sajnálom, Homie.
- Semmi baj, Marge.
275
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
Megtanultam a leckét.
276
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Egy cukorhegy túl sok egy embernek.
277
00:17:50,319 --> 00:17:54,406
Most már világos,
Isten miért porciózza apró tasakokba,
278
00:17:54,490 --> 00:17:57,785
és miért él egy ültetvényen Hawaii-on.
279
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
DIORÁMA MUSTRA
280
00:17:59,411 --> 00:18:03,916
A Dioráma Mustra a kedvenc
iskolai programom a hallásteszt mellett.
281
00:18:04,249 --> 00:18:06,502
„Érik a gyümölcs”? Ezt nem értem.
282
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Itt a gyümölcs.
283
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
És ez itt az érés!
284
00:18:13,050 --> 00:18:14,802
Igen, ez jó nagy volt.
285
00:18:15,219 --> 00:18:17,805
Nézzük a külföldi cserediákunkat, Ütert,
286
00:18:17,888 --> 00:18:20,974
aki a Charlie
és a Csokigyárat választotta.
287
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
Én… De ez csak egy üres doboz.
288
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
Könyörögtem, hogy az enyémet
nézze meg először! Könyörögtem!
289
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Lisa!
290
00:18:31,276 --> 00:18:34,863
Itt van, ahogy a franciák mondják;
le hamisítvány dioráma.
291
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
Én elterelem a figyelmet, te kicseréled.
292
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
Hé, mindenki! Nézzetek rám!
Itt vagyok. Forduljatok ide azonnal!
293
00:18:44,373 --> 00:18:47,668
- Ez Bart!
- És csinál valamit.
294
00:18:53,423 --> 00:18:56,343
Bart, ne tereld el
a figyelmet, és menj ki innen!
295
00:19:00,389 --> 00:19:04,726
Jól van. A következő munka
Az áruló szív Allison Taylortől.
296
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
Már nagyon kíváncsi vagyok.
Készülj a szalaggal!
297
00:19:07,855 --> 00:19:08,981
AZ ÁRULÓ SZÍV
298
00:19:10,941 --> 00:19:11,817
Ez micsoda?
299
00:19:12,109 --> 00:19:16,947
Az egy marhaszív.
És hülyét próbál belőlünk csinálni.
300
00:19:18,240 --> 00:19:20,826
Allison, ezt valamiféle viccnek szántad?
301
00:19:22,536 --> 00:19:25,455
Ez nem az én művem.
Én egy másikat csináltam.
302
00:19:25,539 --> 00:19:29,168
Ó, valóban, kis hölgy?
És hol van ez a fantomdioráma?
303
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
Nem tudom.
304
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
Legalább legyen
bátorságod vállalni a felelősséget.
305
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
A hazugsággal
csak súlyosbítod a helyzeted.
306
00:19:43,182 --> 00:19:45,225
- Igen!
- Kis hölgy, a marhaszívnek
307
00:19:45,309 --> 00:19:48,478
a hentespultban a helye,
nem az osztályteremben.
308
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
Vagy talán
egy idősebb diák biológiatermében,
309
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
de az nem rám tartozik.
Az általános iskolában kötöttem ki,
310
00:19:54,443 --> 00:19:56,153
és túl késő ezen változtatni.
311
00:19:58,739 --> 00:20:00,365
Kezdem bánni, hogy felbuktattalak.
312
00:20:14,254 --> 00:20:16,798
Ez annak az undorító szívnek a dobogása!
313
00:20:19,343 --> 00:20:20,844
Mármint, hallok valamit.
314
00:20:23,513 --> 00:20:28,977
Itt van Allison igazi diorámája.
Rossz helyre tették, vagyis úgy tűnik.
315
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Ó, ez mindent megváltoztat!
Nézzük meg! Készítsd a szalagot!
316
00:20:35,359 --> 00:20:41,573
Kicsit ötlettelen. Nem teljesen érthető.
Mit gondol, Miss Hoover?
317
00:20:43,825 --> 00:20:45,702
Ez egy nagyon elkeserítő nap volt.
318
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
Jól van, akkor Lisa Simpson.
319
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
Biztos befutó vagy, Lis.
320
00:20:49,790 --> 00:20:52,209
A viselkedésem után
nem érdemlem meg a győzelmet.
321
00:20:52,960 --> 00:20:54,753
- Ez nem lehet első.
- Hogy?
322
00:20:54,836 --> 00:20:58,548
És most jön a legutolsó.
Ralph Wiggum munkája.
323
00:20:59,007 --> 00:21:02,386
Star Wars figurák a bolti csomagolásukban?
324
00:21:02,469 --> 00:21:04,346
Ezek a limitált kiadású akciófigurák?
325
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
Mi az a dioráma?
326
00:21:06,014 --> 00:21:10,560
Ez Luke és Obi-wan,
és a kedvencem, Csubakka. Mind itt vannak!
327
00:21:11,144 --> 00:21:12,896
- Ön mit gondol?
- Ebédidő van.
328
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
Megvan a győztes!
329
00:21:20,487 --> 00:21:22,990
Ne haragudj azért, amit tettem, Allison.
330
00:21:23,949 --> 00:21:27,703
- Nem szégyen második lenni melletted.
- Köszönöm, Lisa.
331
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
Tudod, szinte örülök, hogy veszítettem.
332
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Most már tudom,
hogy veszíteni nem a világ vége.
333
00:21:33,750 --> 00:21:37,671
- Szerinted lehetünk még barátok?
- Csak ha a legjobbak vagyunk.
334
00:21:38,171 --> 00:21:41,591
Megvertem az okosokat!
Megvertem az okosok…
335
00:21:41,675 --> 00:21:44,136
Elgörbült a vukim!
336
00:21:44,636 --> 00:21:47,723
Hé, Ralph, nem akarsz
anagrammázni velem és Allisonnal?
337
00:21:47,806 --> 00:21:51,560
A tulajdonnevek betűinek
átrendezésével körülírjuk az illetőt.
338
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
A macskám leheletének
macskakaja szaga van.
339
00:22:55,290 --> 00:22:57,292
A feliratot fordította: Katalin Szecsi