1 00:00:03,503 --> 00:00:06,756 심슨 가족 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,592 '아무도 내 팬티에 관심이 없다' 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 리사, 소리 좀 줄일래? 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 스키너 교장선생님께 장난전화 거는 중이야 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,918 우리 집 냉장고는 실제로 고장 나있었어 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,630 덕분에 음식 안 상했군 고맙네, 익명의 어린 친구 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,632 여긴 내 방이니까 내 맘대로 할 수 있어 8 00:00:49,841 --> 00:00:53,803 오, 그래? 그렇다면 내 방에선 내 맘대로 하지 9 00:00:56,973 --> 00:00:58,349 오빠, 하지 마! 10 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 하루 종일 할 거야 11 00:01:01,811 --> 00:01:03,104 '나쁜 소년의 삶' 12 00:01:11,821 --> 00:01:15,033 리사, 소리 좀 멈춰봐 엄마 카메라 고치는 중이잖니 13 00:01:15,200 --> 00:01:19,245 긴장하지 말고 14 00:01:20,371 --> 00:01:22,415 더 큰 드릴이 필요해 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,711 '괴혈병 시대의 사랑' 16 00:01:31,674 --> 00:01:35,178 이 바다를 보면 참으로 벅차네요 17 00:01:35,345 --> 00:01:39,182 풍성한 당신 가슴 보는 것만 하겠소 18 00:01:41,309 --> 00:01:43,394 그 귀걸이는 해적 표지인가요? 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 그런 셈이지 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 바다는 고요해졌고 21 00:01:47,482 --> 00:01:53,696 두 연인은 정녕, 정적 속의 달콤한 포옹 속에서… 22 00:01:53,863 --> 00:01:57,325 왜 이리 시끄러워! 오늘 저녁은 이것으로 끝이오 23 00:01:59,577 --> 00:02:04,582 리사, 내 섹스를 방해하지 마 아니, 네 색소폰 그만 해! 24 00:02:04,791 --> 00:02:07,544 엄마, 학교 밴드 색소폰 제1주자 오디션이 있어서 25 00:02:07,710 --> 00:02:09,170 연습해야 돼요 26 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 미안하다만, 엄마는 그 비싼 카메라도 포기했잖니 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 조용한 시간을 얻으려고 28 00:02:17,637 --> 00:02:19,931 네, 밖에서 불게요 29 00:02:22,142 --> 00:02:24,602 들어 봐! 가브리엘 천사의 트럼펫 소리 같아 30 00:02:24,769 --> 00:02:26,271 이게 무슨 뜻인지 알지? 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 심판의 날이요! 32 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 45초 후에 연필 내려놓는다 33 00:02:33,486 --> 00:02:36,072 리사, 7번 문제 답이 뭐야? 34 00:02:36,239 --> 00:02:38,950 미안, 랄프, 알려주면 시험의 의미가 없잖니 35 00:02:39,117 --> 00:02:41,327 시험은 학력 측정 수단인데 36 00:02:41,494 --> 00:02:43,371 내 고양이 이름은 미튼스야 37 00:02:43,538 --> 00:02:46,457 3, 2, 1, 그만 연필 내려놓는다 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,712 추가 점수를 얻을 구술 답변 기회가 있어 39 00:02:50,879 --> 00:02:53,381 크리스토퍼 콜럼버스가 미국을 발견했을 때 40 00:02:53,548 --> 00:02:55,925 원래 목적지는 어디였지? 41 00:02:56,467 --> 00:02:58,636 리사 빼고, 혹시 아는 사람? 42 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 랄프, 네 고양이 얘긴 아니야 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,394 - 할 수 없지 - 인도로 향하고 있었습니다 44 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 맞아, 앨리슨, 우리 반에 온 첫날인데, 대단하구나 45 00:03:10,732 --> 00:03:13,067 그 다음 항해에서 콜럼버스는 46 00:03:13,234 --> 00:03:14,903 남미 대륙도 발견했죠 47 00:03:16,404 --> 00:03:18,698 내겐 저런 소리 내신 적 없어 48 00:03:20,992 --> 00:03:22,869 안녕, 난 리사 심슨이야 49 00:03:23,036 --> 00:03:25,455 마침내 8살 수준보다 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,707 높은 대화를 나눌 상대를 찾아 기쁘다 51 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 사실 난 7살이야 52 00:03:29,417 --> 00:03:32,545 1학년 수업이 지루해서 월반했어 53 00:03:32,754 --> 00:03:34,255 나보다 어리기까지 해? 54 00:03:39,427 --> 00:03:44,098 - 호흡이 가쁘니? - 점심 냄새 맡는 거야 55 00:03:44,265 --> 00:03:46,601 아는 애들 중에서 월반한 경우는, 네가 처음이야 56 00:03:46,768 --> 00:03:49,604 네가 안 했다니 놀랍네 넌 하고도 남았을 텐데 57 00:03:49,854 --> 00:03:52,273 물론 하려면 했지만 58 00:03:52,440 --> 00:03:55,568 내 소중한 친구들과 떨어지기 싫었어 59 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 비켜, 잘난 척 여사! 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,782 사라, 안녕 61 00:04:01,032 --> 00:04:04,827 가봐야겠어, 밴드 오디션 연습해야 하거든 62 00:04:04,994 --> 00:04:06,829 나도 그래, 어떤 악기니? 63 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 - 색소폰 - 나도 그래 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,334 - 올해 제1주자가 되고 싶어 - 나도 그래 65 00:04:11,501 --> 00:04:15,296 우와! 공통점이 참 많구나 우린 단짝이 될 거라 확신해 66 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 - 나도 그래 - 나도 그래 67 00:04:21,427 --> 00:04:22,720 빨리 다 드세요 68 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 잘 하고 있단다 69 00:04:24,847 --> 00:04:28,685 오른쪽으로 꺾어, 왼쪽으로! 고양이! 사슴! 할아버지! 70 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 쓰러진 설탕 트럭! 71 00:04:32,146 --> 00:04:33,481 설탕? 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 '설탕' 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,776 '안전운전 위반 접수 1-800-555-3872' 74 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 걱정 마세요, 이 동전으로 75 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 전화하고 오세요 제가 여기 봐드릴게요 76 00:04:41,489 --> 00:04:45,285 설탕이 선생님의 친절만큼 달콤할까요? 77 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 어쩜 그리 친절하세요? 78 00:04:47,328 --> 00:04:49,163 우리 횡재한 거야! 79 00:04:49,330 --> 00:04:52,625 백금! 텍사스 찻잎! 80 00:04:52,792 --> 00:04:54,335 감미료 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 아빠, 도둑질 아닌가요? 82 00:04:58,631 --> 00:05:02,510 시의 강령을 읽어보렴 땅에 떨어진 음식은 83 00:05:02,677 --> 00:05:05,596 마을의 떨거지들한테 넘겨주게 되어 있단다 84 00:05:05,763 --> 00:05:08,349 트럭 기사가 안 보이니 어서 삽질하자! 85 00:05:13,771 --> 00:05:15,565 - 엄마? - 왜 그러니? 86 00:05:15,732 --> 00:05:19,485 저는 왜 월반하는 대신 2학년에서 썩고 있죠? 87 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 글쎄다, 그건 학교에서 결정할 일 아니겠니 88 00:05:23,031 --> 00:05:26,242 학교에 얘기해보신 적 있어요? 전화해볼 수도 있었잖아요? 89 00:05:26,492 --> 00:05:29,996 스키너 교장선생님께 더 친절하게 대하셨어야죠 90 00:05:30,163 --> 00:05:33,082 리사! 난 친절한 사람이야 91 00:05:34,834 --> 00:05:38,963 여보, 저녁 해줘서 고마워 그런데 맛은 좀 이상해요 92 00:05:39,130 --> 00:05:40,506 이가 아파 93 00:05:40,715 --> 00:05:43,134 설탕에 재웠기 때문이지 94 00:05:43,343 --> 00:05:44,385 '농부 호머의 달디 단 설탕' 95 00:05:44,552 --> 00:05:46,554 여보, 우리 대박 났어 96 00:05:46,721 --> 00:05:49,474 설탕 230㎏이 생겼거든 숲 속에서 97 00:05:49,640 --> 00:05:51,893 그걸 소비자한테 직접 판매할 거야 98 00:05:52,060 --> 00:05:54,854 아주 저렴한 가격 500g에 1달러로 팔아야지 99 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 가게에서 사면 500g에 35센트예요 100 00:05:57,648 --> 00:05:59,984 못하고 유리조각도 안 섞여있어요 101 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 그건 특별상품이야 102 00:06:04,489 --> 00:06:05,948 폭파용 뇌관이군 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,246 짐보, 네 차례다 104 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 여름 내내 연습했나보군 좋아, 합격이다 105 00:06:18,544 --> 00:06:20,421 됐어! 106 00:06:20,880 --> 00:06:22,215 내 악기! 107 00:06:23,049 --> 00:06:26,636 색소폰 제1주자에 지원하는 리사 심슨입니다 108 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 아주 좋아, 앨리슨 테일러도 색소폰 제1주자 지원입니다 109 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 결정을 내리기 어렵군 둘 다 참 잘하네 110 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 이걸로 결정이 나겠네 111 00:07:31,784 --> 00:07:34,287 훌륭했어, 리사 결국엔 해냈구나 112 00:07:34,537 --> 00:07:35,913 제1주자 따냈어요? 113 00:07:36,080 --> 00:07:38,749 아니, 의식을 되찾았다고 앨리슨이 제1주자야 114 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 아, 꿈이었구나 115 00:07:48,384 --> 00:07:50,803 훌륭했어, 리사 결국엔 해냈구나 116 00:07:50,970 --> 00:07:52,472 제1주자 따냈어요? 117 00:07:52,680 --> 00:07:55,349 아니, 의식을 되찾았다고 앨리슨이 제1주자야 118 00:07:55,558 --> 00:07:57,602 그리고 이건 꿈이 아니야! 119 00:08:04,650 --> 00:08:06,819 도와주세요 학교에 어떤 여자애가 있는데 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 저보다 더 똑똑하고 어린데다 색소폰도 더 잘 불어요 121 00:08:09,906 --> 00:08:14,118 - 전 너무 평범해졌어요 - 엄마한텐 언제나 1등이야 122 00:08:14,285 --> 00:08:17,705 첫째가 다 듣고 있어요 123 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 내 말은, 1등 딸이라고 124 00:08:21,667 --> 00:08:23,878 울고 싶어라 125 00:08:24,086 --> 00:08:27,632 너무 경쟁적으로 살면 행복해질 수 없단다 126 00:08:27,840 --> 00:08:30,593 뭘 얼마나 잘하든, 늘 더 뛰어난 사람이 있게 마련이야 127 00:08:30,760 --> 00:08:35,681 내 머리가 제일 높다는 생각을 그레이슬랜드 여행 중 버렸잖니 128 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 내가 자랑할 만한 모든 면에서 걔가 더 뛰어나요 129 00:08:39,018 --> 00:08:42,355 엄마 말 믿어, 걔가 널 더 두려워하고 있을 거야 130 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 그건 곰들 얘기죠, 엄마 131 00:08:46,776 --> 00:08:49,028 설탕장수입니다! 132 00:08:50,655 --> 00:08:53,491 설탕 외판원? 기발한 생각이군 133 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 - 누가 왔어? - 뭐라고요, 어머니? 134 00:08:56,327 --> 00:08:58,913 설탕장수랑 얘기 중이에요! 135 00:08:59,080 --> 00:09:02,041 어머니, 전 다 컸어요 맘대로 할 수 있다고요 136 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 실례하네 137 00:09:04,961 --> 00:09:06,921 고맙구먼, 심슨 덕분에 난 외출금지야 138 00:09:08,756 --> 00:09:11,092 앨리슨, 9번 문제 답이 뭐야? 139 00:09:11,259 --> 00:09:14,929 - 알려줄 수 없어, 랄프 - 나도 못 알려줘, 랄프 140 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 말 시키지 마 141 00:09:17,265 --> 00:09:18,891 - 공부벌레! - 샌님! 142 00:09:19,058 --> 00:09:20,434 이런 인간말종! 143 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 나 좀 가만 놔둬 144 00:09:24,939 --> 00:09:27,275 저거 내가 당하던 거였는데 145 00:09:27,441 --> 00:09:30,361 네가 끔찍해하는 걸 지켜볼 수가 없어 146 00:09:30,528 --> 00:09:32,738 네 옷에 고무 거미가 붙은 것도 아닌데 147 00:09:32,947 --> 00:09:34,490 그거 좋은 생각이군 148 00:09:34,657 --> 00:09:39,036 나중을 위한 기록: 리사의 옷에 고무 거미를 붙인다 149 00:09:47,587 --> 00:09:50,256 알았다! 내가 앨리슨을 흙 속에 파묻어줄까? 150 00:09:50,423 --> 00:09:53,217 밀하우스한테 했던 거 기억나? 긴급 지명수배 됐었잖아 151 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 - 정글짐에 있다 - 생포하도록 152 00:09:59,056 --> 00:10:00,558 또? 안 돼! 153 00:10:03,436 --> 00:10:06,939 제안은 고맙지만, 내 몸에 박힌 도덕적 근성에 반하는 일이야 154 00:10:07,106 --> 00:10:09,775 너 잘났다, 마음이 바뀌거든 명함 보고 연락 줘 155 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 그건 필요 없어 오빠 내 옆방에 살잖아 156 00:10:12,403 --> 00:10:15,406 기록: 내년엔 명함 주문량을 줄인다 157 00:10:15,615 --> 00:10:17,491 내가 돈을 하나도 못 벌 줄 알았지? 158 00:10:17,700 --> 00:10:20,453 버스 기다리다가 1달러 주웠어 159 00:10:20,661 --> 00:10:22,663 당신이 그 1달러 벌어오는 동안 160 00:10:22,830 --> 00:10:25,374 결근으로 잃은 돈이 40달러예요 161 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 발전소에서 내일 안 올 거면 월요일에도 나오지 말래요 162 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 나흘짜리 주말이네! 163 00:10:37,470 --> 00:10:39,013 난 평균보다 우수해 164 00:10:39,180 --> 00:10:43,851 앨리슨이 더 잘하면 어때? 2등은 창피한 게 아냐 165 00:10:44,018 --> 00:10:46,812 2위의 중요성을 강조하는 에이비스 렌터카에서 166 00:10:46,979 --> 00:10:49,774 미국에서 둘째가는 밴드를 소개합니다 167 00:10:49,940 --> 00:10:53,319 가펀켈, 메시나, 오츠 리사를 반갑게 맞이합시다 168 00:10:53,527 --> 00:10:57,657 그들의 2위 히트곡인 '차석을 하려고 태어났다' 169 00:11:03,746 --> 00:11:05,873 왜 기껏 우리 콘서트에 와서 야유를 하는 거지? 170 00:11:06,040 --> 00:11:08,167 앨리슨 뒷조사를 좀 해봤어 171 00:11:08,334 --> 00:11:10,711 이건 네 도덕적 근성에 반하는 일이겠지만 172 00:11:10,878 --> 00:11:12,505 이리 줘봐! 173 00:11:12,672 --> 00:11:15,007 잠깐만, 나쁜 게 전혀 없네 174 00:11:15,174 --> 00:11:17,218 털어도 먼지 하나 안 나더라 175 00:11:17,385 --> 00:11:19,178 하지만 FBI에 찔러놨어 176 00:11:19,345 --> 00:11:22,973 우리의 절친한 친구 밀하우스의 행방과 함께 177 00:11:23,391 --> 00:11:26,644 - 아무 짓도 안 했어요 - 상관없어 178 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 내 안경! 179 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 그만 쫀쫀하게 굴어야겠어 180 00:11:42,118 --> 00:11:44,620 경쟁자가 아닌 앨리슨의 친구가 돼야지 181 00:11:44,787 --> 00:11:49,750 내 말은, 걘 좋은 아이잖아 182 00:11:50,000 --> 00:11:52,753 그래, 리사, 잘하는 거야 경쟁할 필요가 뭐 있어 183 00:11:52,920 --> 00:11:55,131 어쨌든 널 간단히 눌러버릴 아이인데 184 00:11:55,297 --> 00:11:57,133 내 표현이 훨씬 낫다 185 00:11:59,677 --> 00:12:02,805 놀러 와줘서 고마워 정말 친구하고 싶거든 186 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 넌 참 좋은 아이야 187 00:12:05,266 --> 00:12:07,810 안녕, 리사, 난 앨리슨의 아버지인 테일러 교수야 188 00:12:07,977 --> 00:12:11,313 - 네 칭찬 많이 들었다 - 어머, 정말이요? 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 철자 바꾸기 놀이를 같이 할 사람이 생겨 기쁘다 190 00:12:14,900 --> 00:12:19,071 이름 철자를 그 사람한테 어울리는 단어로 바꾸는 거야 191 00:12:19,280 --> 00:12:22,366 예를 들면, 뭐가 있을까 알렉 기네스 192 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 - 제뉴인클래스 (진정한 기품) - 아주 잘했어 193 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 리사, 해보렴 194 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 제레미 아이언스 195 00:12:33,753 --> 00:12:35,921 제레미의 아이언 (다리미) 196 00:12:37,715 --> 00:12:42,428 첫 시도치곤 아주 잘했어 197 00:12:42,636 --> 00:12:45,389 아저씨가 공 줄게 198 00:12:45,556 --> 00:12:47,558 이거 갖고 놀면 좋겠네 199 00:12:55,191 --> 00:12:58,235 - 이건 뭐니? - 축소세트 대회에 낼 거야 200 00:12:58,444 --> 00:13:01,572 벌써 다 끝냈어? 대회는 몇 주나 남았잖아 201 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 리사, 축소세트 대회잖아 어떻게 기다려? 202 00:13:04,742 --> 00:13:07,286 에드가 앨런 포의 '고발하는 심장' 세트야 203 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 봐라, 이건 그 노인이 살해당한 방이야 204 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 여기 바닥 밑에 노인이 묻혀 있지 205 00:13:13,918 --> 00:13:17,087 낡은 메트로놈을 써서 심장소리를 표현했어 206 00:13:17,254 --> 00:13:20,508 살인자를 미치게 하는 소리지 207 00:13:22,718 --> 00:13:24,804 멋있지? 208 00:13:25,095 --> 00:13:28,349 정말 대단하다 209 00:13:33,938 --> 00:13:37,274 공을 놓쳤구나? 잘 갖고 있으렴 210 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 설탕을 지켜야 해 211 00:13:51,205 --> 00:13:55,876 도둑 천지인데, 강인한 내가 달콤함을 지켜야지 212 00:13:56,043 --> 00:13:58,337 달콤한 여인들 213 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 - 여보? - 미국에선 214 00:14:02,842 --> 00:14:05,344 우선 설탕을 얻고 215 00:14:05,511 --> 00:14:07,721 그 다음엔 힘을 얻고 216 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 그리곤 여인을 얻게 되지 217 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 호머 218 00:14:12,643 --> 00:14:14,270 - 여보! - 왜 그래? 219 00:14:14,478 --> 00:14:16,605 저 설탕더미는 그만 잊어요 220 00:14:16,772 --> 00:14:18,732 당신 병적으로 집착하고 있어요 221 00:14:18,899 --> 00:14:22,403 내가 정말? 그렇다고? 222 00:14:22,903 --> 00:14:24,613 이봐 223 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 그 차에 넣은 설탕 어디서 났어? 224 00:14:27,241 --> 00:14:30,911 잠깐 한눈 판 사이에 내가 살짝 훔쳤지 225 00:14:31,078 --> 00:14:33,122 난 또 할 거야 226 00:14:33,747 --> 00:14:36,375 - 잘 있어 - 봤지, 여보? 227 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 이 정신 나간 설탕사업계획 언제 포기할 거예요? 228 00:14:39,378 --> 00:14:41,589 절대 포기 안 해! 229 00:14:41,755 --> 00:14:44,425 틀에 박힌 삶, 못 살겠어 230 00:14:44,592 --> 00:14:48,095 난 다 경험해보고 싶어 밑바닥 인생, 아찔한 고공비행 231 00:14:48,262 --> 00:14:49,763 반들반들한 중산층 232 00:14:49,930 --> 00:14:53,058 물론 몇몇 청교도주의자들은 내 거침없는 행보와 233 00:14:53,225 --> 00:14:55,603 부티 나는 사향 향을 거슬려 하겠지 234 00:14:55,769 --> 00:14:59,940 난 결코 소위 소시민 가장이 되진 않을 테야 235 00:15:00,107 --> 00:15:02,818 혀를 쯧쯧 차고 수염을 쓰다듬으며 236 00:15:02,902 --> 00:15:06,697 이 호머 심슨을 어떻게 해야 할지 토론이나 하고 237 00:15:06,864 --> 00:15:09,617 설탕더미 치워요, 알았죠? 238 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 싫어! 239 00:15:17,249 --> 00:15:21,086 저리가! 이 나쁜 벌떼들! 240 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 이런, 스스로 방어도 할 줄 아네 241 00:15:27,259 --> 00:15:29,803 오빠, 만드느라 죽을 뻔했어 242 00:15:29,970 --> 00:15:33,807 '올리버 트위스트' 등장인물 75명을 직접 제작했어 243 00:15:33,974 --> 00:15:36,352 여기에 최후의 일격으로 244 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 혹독한 눈보라가 있지 245 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 - 안 망가졌어? - 글쎄… 246 00:15:48,906 --> 00:15:51,784 우리가 살아남았으니 괜찮아 247 00:15:52,743 --> 00:15:56,664 다 쓸데없어! 앨리슨을 이길 방법이 없단 말이야! 248 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 없긴 왜 없어 249 00:15:59,041 --> 00:16:04,755 있긴 한데, 음모와 속임수가 좀 개입되고 250 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 불어로는 '바트-스크' 하지 251 00:16:08,008 --> 00:16:09,426 무슨 짓이든 할래 252 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 영혼의 지옥에 들어온 것을 환영한다 253 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 자, 우리가 할 일은 254 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 내일 앨리슨이 나타나면 255 00:16:19,812 --> 00:16:24,108 호스로 물을 뿌려서 쫄딱 젖게 만드는 거야 256 00:16:24,274 --> 00:16:26,276 - 우리는 상대적으로 덜 젖지 - 상대적으로? 257 00:16:26,443 --> 00:16:28,320 물을 뿌리면 뒤로도 튀니까 258 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 오빠, 젖게 만드는 건 우승하는데 도움이 안 돼 259 00:16:32,032 --> 00:16:34,076 앨리슨의 축소세트를 망가뜨리기만 하면 260 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 전교생과 교직원 앞에서 망신을 줄 수 있어 261 00:16:37,121 --> 00:16:38,664 - 바로 그거야! - 앨리슨한테는 262 00:16:38,747 --> 00:16:41,583 최고로 극적인 날이 되겠지 호스 물에 쫄딱 젖을 테니! 263 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 호스 얘기는 그만해! 264 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 '골드버로의 허니' 265 00:16:45,963 --> 00:16:48,590 오늘 참 조용하네 266 00:16:48,757 --> 00:16:52,261 그래, 너무 조용해 무슨 뜻인지 알 테지? 267 00:16:52,928 --> 00:16:54,430 - 모르겠는데 - 그러니까 268 00:16:54,596 --> 00:16:58,350 벌들은 대개 소리가 시끄럽거든, 조용하단 건 269 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 벌들이 없단 얘기지 270 00:17:00,894 --> 00:17:03,897 이제 이해했어 저기 한 마리 있다 271 00:17:04,064 --> 00:17:06,650 - 벌모빌로! - 자네 차 말인가? 272 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 그렇지 273 00:17:09,028 --> 00:17:10,362 심슨, 아주 똑똑하군 274 00:17:10,529 --> 00:17:12,031 자네 설탕으로 275 00:17:12,197 --> 00:17:14,533 우리 벌들을 꾀어낸 후 높은 값에 되팔려 하다니 276 00:17:14,742 --> 00:17:18,662 - 벌들이 뭐 어쩐다고? - 심슨, 이 악랄한 놈 277 00:17:18,871 --> 00:17:22,249 2000달러를 내고 벌떼를 찾아가겠어 278 00:17:22,499 --> 00:17:23,876 좋아! 279 00:17:25,836 --> 00:17:28,422 잠깐만, 벌들이 떠나잖아 280 00:17:29,673 --> 00:17:33,677 안 돼! 내 설탕이 녹는다! 281 00:17:33,844 --> 00:17:36,472 녹는다 아, 어떡해! 282 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 유감이에요, 여보 283 00:17:43,645 --> 00:17:46,690 괜찮아, 교훈을 얻었어 284 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 산 만한 설탕더미는 한 사람에겐 너무 과해 285 00:17:50,360 --> 00:17:54,198 신이 작은 봉지로 분량을 정하신 이유를 알겠어 286 00:17:54,364 --> 00:17:57,701 신이 하와이 농장으로 먹고 사시는 이유도 알겠고 287 00:17:57,868 --> 00:17:59,161 '오늘의 축소세트 전' 288 00:17:59,328 --> 00:18:02,206 축소세트 전은 목요일 듣기평가 다음으로 289 00:18:02,372 --> 00:18:03,874 좋아하는 학교행사죠 290 00:18:04,083 --> 00:18:06,210 '분노의 포도'라니, 뭐지? 291 00:18:06,376 --> 00:18:10,464 여기 포도에, 이건 분노죠! 292 00:18:12,800 --> 00:18:14,802 알겠네, 훌륭한 분노로군 293 00:18:14,968 --> 00:18:18,597 어디 보자, 우리 외국인 교환학생 우터의 작품은 294 00:18:18,764 --> 00:18:21,058 '찰리와 초콜릿 공장' 295 00:18:21,225 --> 00:18:22,559 근데∙∙∙ 296 00:18:22,726 --> 00:18:24,436 그냥 빈 상자잖아 297 00:18:25,229 --> 00:18:29,108 제 것 먼저 봐달라고 그렇게 부탁 드렸었잖아요! 298 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 리사, 여기 있어, 불어로 '르 가짜 축소세트'야 299 00:18:34,905 --> 00:18:38,117 주의를 딴 데로 돌릴 테니 이걸로 바꾸어놔 300 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 모두들 여기 보세요 저요, 여기 있어요! 301 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 당장 이쪽을 보세요! 302 00:18:44,123 --> 00:18:47,668 - 바트잖아 - 바트가 코미디하고 있어 303 00:18:48,377 --> 00:18:51,922 - 눈을 뗄 수가 없네 - 녀석 하는 짓 좀 봐 304 00:18:53,257 --> 00:18:56,301 바트, 주의 흩뜨리지 말고 여기서 썩 나가라! 305 00:19:00,472 --> 00:19:04,893 다음은 앨리슨 테일러의 '고발하는 심장'입니다 306 00:19:05,060 --> 00:19:07,187 기대되는군, 1등 리본 준비 307 00:19:07,646 --> 00:19:09,022 '고발하는 심장' 308 00:19:10,816 --> 00:19:13,819 - 이게 뭐야? - 소의 심장이잖아 309 00:19:13,986 --> 00:19:16,947 당신들을 비웃는 거야 310 00:19:18,240 --> 00:19:20,784 앨리슨, 이걸 장난이라고 쳤니? 311 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 제가 안 했어요 312 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 제 것은 다른 건데요 313 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 오, 아가씨 그러세요? 그 유령 세트는 어디 있죠? 314 00:19:30,502 --> 00:19:32,004 모르겠어요 315 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 비난을 감수할 줄 알아야지 316 00:19:40,554 --> 00:19:43,682 - 바보짓에 거짓말까지 하네 - 옳소! 317 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 아가씨, 소 심장은 정육점에 있어야지 318 00:19:47,060 --> 00:19:50,772 교실에 있으면 안 되지 고학년 생물교실이라면 모를까 319 00:19:50,939 --> 00:19:54,526 뭐, 그건 내 알 바 아니야 난 초등학교에서 끝장났지만 320 00:19:54,693 --> 00:19:57,029 거기에 대해선 이미 뭘 어쩔 수 없지 321 00:19:58,488 --> 00:20:01,325 솔직하게, 널 월반시킨 데 후회가 들기 시작한다 322 00:20:13,879 --> 00:20:17,841 저 오싹한 심장이 뛴다! 323 00:20:19,051 --> 00:20:21,303 무슨 소리가 들린다고요 324 00:20:23,263 --> 00:20:28,602 앨리슨의 진짜 축소세트예요 엉뚱한 데 있었나 봐요 325 00:20:28,769 --> 00:20:32,356 그렇다면 얘기가 다르지 어디 보자, 1등 리본 준비 326 00:20:35,067 --> 00:20:37,361 좀 약하네 327 00:20:37,527 --> 00:20:39,488 실감나지 않아 328 00:20:39,655 --> 00:20:41,531 후버 선생, 어떤 것 같소? 329 00:20:43,825 --> 00:20:45,827 오늘은 참 실망스러운 날이군 330 00:20:45,994 --> 00:20:47,788 좋아, 다음은 리사 심슨 331 00:20:47,996 --> 00:20:49,331 이젠 네가 우승후보야, 리사 332 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 그런 행동을 했다니 우승할 자격이 없어 333 00:20:52,626 --> 00:20:54,628 - 우승할 자격이 없군 - 네? 334 00:20:55,170 --> 00:20:58,507 이제 쓰레기들만 남았군 이건 랄프 위검의 출품작 335 00:20:58,674 --> 00:21:02,302 포장을 뜯지도 않은 기성품 '스타워즈' 등장인물? 336 00:21:02,511 --> 00:21:04,263 한정생산 특별판이네! 337 00:21:04,554 --> 00:21:05,931 축소세트가 뭐예요? 338 00:21:06,139 --> 00:21:07,891 와, 루크와 오비완이다 339 00:21:08,058 --> 00:21:10,811 내가 제일 좋아하는 츄바카까지, 여기 다 있네! 340 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 - 어떻게 생각하시오? - 점심시간 다 됐어요 341 00:21:12,813 --> 00:21:14,356 오늘의 우승자입니다! 342 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 내가 한 짓 정말 미안해 343 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 너한테 뒤쳐져도 이제 괜찮아 344 00:21:26,285 --> 00:21:27,619 고마워, 리사 345 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 저기, 오늘 내가 우승 못해서 기쁘기도 해 346 00:21:30,414 --> 00:21:33,667 1등 못한다고 세상이 끝나지 않는다는 걸 알았어 347 00:21:33,834 --> 00:21:36,003 우리 지금도 친구할 수 있지? 348 00:21:36,169 --> 00:21:38,130 둘 다 최고인 단짝친구 349 00:21:38,297 --> 00:21:42,175 똑똑한 애들 이겼다 똑똑한 애들∙∙∙ 350 00:21:42,426 --> 00:21:44,303 내 장난감 똑 부러졌다 351 00:21:44,469 --> 00:21:47,431 랄프, 나랑 앨리슨이랑 철자 바꾸기 놀이 할래? 352 00:21:47,597 --> 00:21:51,643 이름 철자를 그 사람한테 어울리는 단어로 바꾸는 거야 353 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 내 고양이한테선 사료냄새나 354 00:22:55,665 --> 00:22:57,667 [KOREAN]