1
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
FASOLEA NU E NICI FRUCT, NICI MUZICĂ
2
00:00:37,287 --> 00:00:40,373
Cu siguranță
îți faci treaba azi, dle Soare.
3
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
Ah, fir-ar!
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,337
MUZEUL DE CEARĂ DIN SPRINGFIELD
5
00:00:46,504 --> 00:00:48,423
Iar aici sunt renumiții Beatles,
6
00:00:48,673 --> 00:00:51,885
exact așa cum arătau la interviul
de la Ed Sullivan Show.
7
00:00:52,010 --> 00:00:53,386
BEATLES
8
00:00:53,470 --> 00:00:55,889
Nu cred că e corect
să plătesc bilet întreg.
9
00:00:56,014 --> 00:00:58,725
Sunt afundat în
distribuția originală din M.A.S.H.
10
00:00:59,976 --> 00:01:04,230
Razele blânde ale soarelui
Mă fac fericit
11
00:01:05,648 --> 00:01:07,942
RECE
12
00:01:09,819 --> 00:01:12,238
Homer, jos pălăria.
13
00:01:12,405 --> 00:01:14,824
E rece aici, băiete.
14
00:01:15,116 --> 00:01:18,745
Putem să trăim în frigider
tot restul verii.
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,916
Homer, frigiderul nu e făcut pentru asta.
16
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
Deși, ce să zic, chiar că e răcorică.
17
00:01:33,468 --> 00:01:36,679
Mi-a venit ideea
când am văzut că frigiderul era rece.
18
00:01:36,930 --> 00:01:38,515
Nu va suprasolicita motorul?
19
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
Marge, poți să dai cuptorul pe rece?
20
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
Înghețată!
21
00:02:05,500 --> 00:02:08,795
Nu mai am înghețată! Pe bune.
22
00:02:08,962 --> 00:02:12,507
Înghețată! Nu mai am înghețată!
23
00:02:16,886 --> 00:02:20,765
Chili! Chili în stil texan.
24
00:02:20,890 --> 00:02:26,521
Și avem și suc de ghimbir.
Suc fierbinte de ghimbir în stil texan...
25
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
Texas!
26
00:02:29,232 --> 00:02:30,150
Asta e, Bart.
27
00:02:30,275 --> 00:02:33,695
Salvarea noastră nu o să vină
pe spatele unui camion tâmpit.
28
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
PISCINA MOBILĂ DIN SPRINGFIELD
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,869
Trebuie să înlocuiesc geamul ăsta.
30
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Piscina mobilă?
31
00:02:49,544 --> 00:02:51,671
Uite, Lisa.
Am prins cinci costume de baie.
32
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Toate ale lui Martin.
33
00:02:53,131 --> 00:02:56,384
Să te văd, am 17 rânduri pe mine.
34
00:03:00,972 --> 00:03:02,724
Mi-am făcut-o cu mâna mea.
35
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
Gata, puștime, a expirat timpul!
36
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Afară, toți!
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
- A expirat timpul?
- Pa, Lis!
38
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
Stau în apă și merg
unde mă duce piscina.
39
00:03:16,196 --> 00:03:17,322
Îți doresc o viață frumoasă.
40
00:03:23,077 --> 00:03:24,037
Scuze, Bart.
41
00:03:24,204 --> 00:03:27,582
Trebuie să bag săruri Epsom
și s-o duc la azilul de bătrâni.
42
00:03:28,082 --> 00:03:29,792
Asta e. Mâine la aceeași oră, Otto?
43
00:03:30,668 --> 00:03:31,878
În niciun caz, frate.
44
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Avem buget doar pentru o zi de vară.
45
00:03:35,089 --> 00:03:36,716
Cred că e doar o amăgire.
46
00:03:40,887 --> 00:03:41,930
Tată.
47
00:03:43,306 --> 00:03:44,224
Tată!
48
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Tată!
49
00:03:47,185 --> 00:03:48,061
Da, Lisa.
50
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
După cum știi, am tot înotat
și a început să ne placă.
51
00:03:52,315 --> 00:03:55,360
Amândoi credem că nu avem altă soluție
decât să ne facem piscină.
52
00:03:55,526 --> 00:03:57,237
Înainte să zici ceva, trebuie să înțelegi
53
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
că refuzul tău
ar duce la luni întregi de...
54
00:04:00,615 --> 00:04:02,367
Ne iei o piscină, tată?
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,369
Ne iei o piscină, tată?
56
00:04:04,452 --> 00:04:05,870
Ne iei o piscină, tată?
Ne iei...
57
00:04:06,537 --> 00:04:07,747
Înțeleg.
58
00:04:08,998 --> 00:04:13,044
Să sărbătorim noul nostru aranjament,
de a adăuga cacao în lapte.
59
00:04:13,253 --> 00:04:17,465
RECHINII PISCINELOR
CUMPĂRĂTORUL E TOVARĂȘUL NOSTRU
60
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
Aici avem „Cada mocofan”
61
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
„Ruginia”
62
00:04:20,927 --> 00:04:22,345
Aia e „Magnetul de fulgere”.
63
00:04:22,428 --> 00:04:24,973
- Aia e „Haimanaua”.
- „Haimanaua”.
64
00:04:25,056 --> 00:04:27,267
Îmi place cum sună. O luăm.
65
00:04:27,350 --> 00:04:30,979
E adevărat că trebuie să așteptăm
măcar o oră după masă înainte să intrăm?
66
00:04:31,187 --> 00:04:33,898
Cucoana cu întrebările,
asta nu e meseria mea adevărată, bine?
67
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
Eu cânt la orgă.
68
00:04:50,540 --> 00:04:51,416
Gata.
69
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
Toți în piscină!
70
00:04:54,002 --> 00:04:56,754
E un hambar frumos, da' sigur
nu e o piscină, englezule.
71
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
- Acum e o piscină?
- Da, tata.
72
00:05:03,344 --> 00:05:04,470
Cine ar putea fi?
73
00:05:06,264 --> 00:05:09,350
Bună ziua, dnă Bart!
74
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
E gata piscina dvs.?
75
00:05:17,400 --> 00:05:21,279
Bart, toți copiii ăștia
sunt prietenii tăi?
76
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
Prieteni și simpatizanți, da.
77
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
- Bună, Bart!
- Salut, Bart!
78
00:05:25,241 --> 00:05:26,784
- Tovarășul meu, Bart.
- Ciao, Bart!
79
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
Bună ziua, dnă Cumberdale!
80
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
Hei!
81
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Să discutăm
regulile de siguranță la piscină.
82
00:05:37,712 --> 00:05:39,297
Sări, Bart, sări!
83
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
Sări, Bart, sări!
84
00:05:41,716 --> 00:05:42,675
Hai că poți.
85
00:05:43,760 --> 00:05:46,804
Bart, ți se vede epiderma!
86
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Da?
87
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
„Epidermă” înseamnă părul tău.
88
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Deci, tehnic, e adevărat.
89
00:06:00,068 --> 00:06:01,361
De asta e așa de nostim.
90
00:06:01,819 --> 00:06:03,112
Scuză-mă o clipă.
91
00:06:05,448 --> 00:06:07,700
Nelson, e chiar rănit.
92
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Cred că și-a rupt piciorul.
93
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
Am zis „ha-ha!”
94
00:06:21,381 --> 00:06:27,178
URGENȚE
95
00:06:27,303 --> 00:06:30,139
Aduceți-i puștiului o revistă. Acum!
96
00:06:31,015 --> 00:06:33,935
Îmi pare rău,
trebuie să tăiem piciorul ăsta.
97
00:06:36,354 --> 00:06:37,730
Am zis „picior”?
98
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
Voiam să zic „slip”.
99
00:06:40,149 --> 00:06:43,027
Mă tem că va trebui să-ți punem ghips.
100
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
- O să ratez întreaga vară.
- Nu-ți face griji, băiete.
101
00:06:47,657 --> 00:06:50,535
Când ai o să ai o slujbă ca a mea,
le vei rata pe toate.
102
00:06:51,369 --> 00:06:53,830
Ce ciudat, chiar în ziua
în care ți-ai luat piscină
103
00:06:53,913 --> 00:06:55,832
ne-am dat și noi seama că te plăcem.
104
00:06:56,082 --> 00:06:58,209
Chiar la țanc, nu?
105
00:06:59,335 --> 00:07:00,545
- Bună!
- Bună!
106
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
Hei, îmi semnați ghipsul?
107
00:07:02,171 --> 00:07:03,256
Îmi dați un autograf?
108
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Hei?
109
00:07:07,176 --> 00:07:08,177
Milhouse.
110
00:07:09,220 --> 00:07:10,346
Bună, Bart!
111
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Milhouse credinciosul.
112
00:07:12,473 --> 00:07:16,102
O să stai cu mine în lungile,
dogorâtoarele zile de vară, nu?
113
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
Cred că mi-am pierdut ochelarii
în piscină.
114
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Mă duc să văd dacă-i găsesc.
115
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
Dar îi ai pe nas.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
Ba nu.
117
00:07:24,318 --> 00:07:25,736
MILPISCIN
118
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
Uite, Bart e singur.
119
00:07:28,239 --> 00:07:30,992
Ar fi bine să-i țin companie,
măcar un pic.
120
00:07:31,993 --> 00:07:33,411
- Lisa, ia uite!
- Fii atentă.
121
00:07:40,835 --> 00:07:41,711
Vin.
122
00:07:44,964 --> 00:07:47,758
Se pare că suntem doar noi doi, Bartilică.
123
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Super, o să-mi petrec vara
împreună cu creierul meu.
124
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
Și de ce distracție ai parte în piscină
care nu se poate obține în cadă
125
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
cu un sac de gunoi lipit de ghips?
126
00:08:40,144 --> 00:08:41,020
Trădătorilor!
127
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
Distrați-vă în piscina voastră.
128
00:08:43,147 --> 00:08:45,733
Sunt foarte bine și singur, chiar aici.
129
00:08:46,526 --> 00:08:49,028
MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI
PE PLANETA CAZNELOR
130
00:08:55,284 --> 00:08:57,036
3000 DE ANI MAI TÂRZIU
131
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
SFÂRȘIT
132
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
Știți, nu-i chiar atât de rău.
133
00:09:45,209 --> 00:09:47,169
O să-mi petrec vara
cunoscând mai bine
134
00:09:47,253 --> 00:09:49,922
un vechi prieten numit „televizor”.
135
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
Sper că v-a plăcut, copii,
136
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
căci Krusty o să dispară în vara asta.
137
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
Între timp, vom difuza...
138
00:10:02,310 --> 00:10:04,103
Krusty Clasic.
139
00:10:04,937 --> 00:10:05,813
Sperăm să vă placă.
140
00:10:05,938 --> 00:10:09,567
SHOWUL CLOVNULUI KRUSTY
PRIMA DIFUZARE 6 FEB 1961
141
00:10:10,318 --> 00:10:11,402
Bună seara!
142
00:10:11,652 --> 00:10:14,947
Invitatul din seara asta este președintele
AFL-CIO, George Meany,
143
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
care va vorbi despre contractele
colective de muncă.
144
00:10:18,284 --> 00:10:19,910
Bine te-am găsit, Krusty.
145
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Trec direct la subiect.
146
00:10:21,370 --> 00:10:24,081
Avem o criză a forței de muncă
în America?
147
00:10:24,248 --> 00:10:26,292
Depinde ce înțelegi prin „criză”.
148
00:10:29,503 --> 00:10:31,839
Nimic nu se compară cu trezitul
dis-de-dimineață
149
00:10:31,964 --> 00:10:36,218
ca să faci o baie mică
în propria ta piscină.
150
00:10:45,186 --> 00:10:48,481
Lisa, m-a năpădit plasma.
Nu mă atinge, altfel te contaminezi și tu.
151
00:10:48,731 --> 00:10:52,943
Tată, trebuie să pui clor în apă
în fiecare zi ca să rămână curată.
152
00:10:53,361 --> 00:10:54,862
Clor, zici?
153
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
Mă ustură fața.
154
00:11:02,578 --> 00:11:04,121
A, uite-l pe Bart!
155
00:11:04,413 --> 00:11:05,373
Fă-i cu mâna.
156
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
Poate ar trebui să petrecem
mai mult timp cu Bart.
157
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
Devine izolat și ciudat.
158
00:11:14,173 --> 00:11:18,469
Jur că nu știu unde sunt bombele.
Doar minerii știu asta.
159
00:11:19,053 --> 00:11:21,681
Poate asta o să-ți dezlege limba.
160
00:11:22,223 --> 00:11:23,140
Nu!
161
00:11:23,974 --> 00:11:24,892
Bart?
162
00:11:25,101 --> 00:11:26,060
Nu aprinde lumina!
163
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
Scuze, voiam doar să văd
cum te mai simți.
164
00:11:28,729 --> 00:11:29,980
Sunt foarte bine.
165
00:11:30,106 --> 00:11:31,649
Ce scrii aici? O piesă?
166
00:11:32,149 --> 00:11:33,025
Nu.
167
00:11:33,901 --> 00:11:36,696
„Distribuția. Viceroy Fizzlebottom."
168
00:11:36,946 --> 00:11:38,906
- „Un heruvim zdravăn...”
- Dă-mi-o!
169
00:11:39,365 --> 00:11:40,658
Încă lucrez la ea.
170
00:11:42,034 --> 00:11:43,077
Și,
171
00:11:43,994 --> 00:11:45,663
e bine să fii „Donșoara Popularitate”?
172
00:11:45,955 --> 00:11:48,457
Ei, nu e așa de bine.
173
00:11:50,251 --> 00:11:52,878
Bart, e cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat!
174
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
Ți-am cumpărat un cadou.
175
00:11:55,715 --> 00:11:58,426
Uite, e telescopul pe care l-am câștigat
la festivalul de optică.
176
00:11:58,759 --> 00:12:01,554
A fost un festival de optică
și nimeni nu mi-a zis?
177
00:12:01,721 --> 00:12:02,847
- Poți să pleci.
- Dar...
178
00:12:02,972 --> 00:12:03,848
Pleacă!
179
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
Ce avem aici?
180
00:12:08,644 --> 00:12:09,562
POLIȚISTUL NEBUN
181
00:12:09,645 --> 00:12:11,230
„Partea amuzantă a hipioților.”
182
00:12:12,648 --> 00:12:14,734
Nu-i interesează pe cine enervează.
183
00:12:23,534 --> 00:12:26,328
Homie, a fost o idee extraordinară.
184
00:12:26,662 --> 00:12:28,748
Vino și dă-mi un pupic.
185
00:12:34,003 --> 00:12:35,463
Nu vă alarmați.
186
00:12:35,588 --> 00:12:36,505
POLIȚIA
187
00:12:36,630 --> 00:12:37,715
Continuați să înotați goi.
188
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Haide, continuați.
189
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Haideți.
190
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
Bine, Lou. Deschide focul.
191
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Uau!
192
00:12:52,980 --> 00:12:55,357
Universul e așa de plictisitor.
193
00:12:55,691 --> 00:12:56,567
Știu.
194
00:12:56,817 --> 00:13:00,321
O să-l folosesc ca să spionez
partea întunecată a Springfieldului.
195
00:13:01,822 --> 00:13:03,616
ȘCOALA GIMNAZIALĂ SPRINGFIELD
196
00:13:08,245 --> 00:13:10,289
Se pare că a fost geamănul lui cel rău.
197
00:13:15,503 --> 00:13:19,173
Grace, vino aici. E un puști sinistru
pe care vreau să-l vezi.
198
00:13:21,008 --> 00:13:23,135
N-o să văd niciodată
ceva interesant
199
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
cu porcăria asta stupidă.
200
00:13:31,435 --> 00:13:33,229
Asta s-a auzit de la familia Flanders!
201
00:13:42,947 --> 00:13:44,782
Doamne, ce-am făcut?
202
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
Am omorât-o.
203
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Nu poate fi ceea ce pare.
204
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Vorbim despre Flanders.
205
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
O să mă uit la televizor.
206
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
Acum, ceea ce ați așteptat.
207
00:13:56,335 --> 00:13:58,671
Încă o raga lungă de Ravi Shanker.
208
00:14:00,089 --> 00:14:01,048
Shan-kar.
209
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
Shankar. Bine, frate.
210
00:14:14,144 --> 00:14:15,604
Nu poate fi ceea ce pare.
211
00:14:15,855 --> 00:14:17,606
Trebuie că e o altă explicație.
212
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
Aș vrea să fie o altă explicație
pentru asta.
213
00:14:21,735 --> 00:14:22,653
Dar nu este.
214
00:14:23,070 --> 00:14:25,114
Sunt un criminal.
215
00:14:25,489 --> 00:14:27,658
Atunci nu e adevăratul Ned Flanders.
216
00:14:28,075 --> 00:14:30,786
Sunt un criminal!
217
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
Dacă ăla nu e Flanders,
și-a făcut temele.
218
00:14:39,044 --> 00:14:41,255
Tati, unde e mami? Ne e dor de ea.
219
00:14:41,422 --> 00:14:44,425
Mami... a trebuit să plece.
E la Doamne-Doamne acum.
220
00:14:45,676 --> 00:14:46,927
Putem să mergem și noi?
221
00:14:47,386 --> 00:14:48,345
În curând.
222
00:14:51,515 --> 00:14:53,475
O să-i omoare și pe Rod și pe Todd.
223
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
E oribil...
224
00:14:56,145 --> 00:14:57,062
în principiu.
225
00:14:58,355 --> 00:15:02,067
Uite, Lisa. Am găsit monedele astea
pe fundul piscinei.
226
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
- Poți să le iei tu.
- Mersi, Nelson.
227
00:15:06,614 --> 00:15:08,949
Cineva mi-a luat banii de suc!
228
00:15:09,283 --> 00:15:12,494
Lisa, vino cu familia mea
într-un weekend la țară.
229
00:15:12,828 --> 00:15:14,330
O să vânăm, jucăm șarade
230
00:15:14,663 --> 00:15:17,875
și atâtea alte neînțelegeri romantice.
231
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
Doar se folosesc de tine
pentru că ai piscină, să știi.
232
00:15:23,547 --> 00:15:26,592
Taci, creiere! Acum am prieteni.
Nu mai am nevoie de tine.
233
00:15:28,969 --> 00:15:31,555
Da, mi-ar plăcea să merg la tine.
234
00:15:35,643 --> 00:15:37,394
Planul meu s-a înfăptuit.
235
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
În curând o să fiu regina verii.
236
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Rege. Regele!
237
00:15:47,863 --> 00:15:52,660
Frate, am auzit că un puști și mai fraier
are o piscină mai bună.
238
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
Hei!
239
00:16:02,211 --> 00:16:04,004
Hei, m-am blocat aici.
240
00:16:04,463 --> 00:16:06,215
Trebuie să găsesc un mod de a ieși.
241
00:16:07,007 --> 00:16:10,511
Ia te uită cine se târăște înapoi.
242
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Ascultă, Ned Flanders și-a omorât soția.
243
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
Dar de ce? E așa o puicuță.
244
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
Adică, deseară mâncăm ciorbiță?
245
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
Cel mai probabil, da.
246
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Te rog să nu mai răspândești
neadevăruri despre oameni.
247
00:16:23,065 --> 00:16:25,317
Mai știi cum l-ai murdărit pe tataie,
de i-au sărit fulgii?
248
00:16:25,734 --> 00:16:27,444
Sigur. S-a întâmplat
acum douăzeci de minute.
249
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
O să stea în cadă ceva vreme.
250
00:16:31,073 --> 00:16:33,534
Bart. Îmi pare tare rău.
Te-am ignorat în ultima vreme.
251
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
Mi s-a urcat popularitatea la cap.
252
00:16:36,370 --> 00:16:40,082
Dar acum că nu mai sunt populară,
vreau să știi că sunt aici.
253
00:16:40,457 --> 00:16:42,334
Poți să începi să te revanșezi.
254
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Flanders pleacă de acasă.
Vreau să te strecori acolo
255
00:16:45,462 --> 00:16:46,880
și să-mi aduci niște dovezi.
256
00:16:47,256 --> 00:16:48,298
Și niște dulciuri.
257
00:16:48,549 --> 00:16:51,093
Bart, te sprijin, dar nu o să intru
prin efracție în casa cuiva.
258
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
Bine, ai dreptate.
Să uităm de toate astea.
259
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
O să-ți citesc din piesa mea.
260
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
„Scrumbie afumată la micul dejun,
mătușă Helga?”
261
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
„Deja e Sf. Swithen?”
262
00:17:02,563 --> 00:17:06,650
- „Iaste...”, răspunde mătușa Helga.
- Mă duc, mă duc.
263
00:17:17,536 --> 00:17:19,038
CAP DE OM
264
00:17:20,039 --> 00:17:21,457
Un cap de om!
265
00:17:21,999 --> 00:17:24,710
CAP DE OMAG
266
00:17:25,419 --> 00:17:26,336
Normal.
267
00:17:28,422 --> 00:17:30,549
Nu! S-a întors. Flanders s-a întors.
268
00:17:30,674 --> 00:17:32,092
Lisa, pleacă de-acolo.
269
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Nu, nu te duce sus.
O să rămâi acolo!
270
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
Un topor. Are un topor.
271
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
Te salvez, Lisa.
272
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Te salvez sunând la poliție.
273
00:17:47,399 --> 00:17:51,361
Bine ați venit la linia pentru salvări
a Poliției din Springfield.
274
00:17:51,737 --> 00:17:54,156
Dacă știți numele infracțiunii comise
275
00:17:54,448 --> 00:17:55,449
apăsați unu.
276
00:17:55,657 --> 00:17:58,410
Pentru a alege dintr-o listă
de infracțiuni, apăsați doi.
277
00:17:59,244 --> 00:18:01,914
Dacă cineva vă omoară
sau sunați de pe un telefon cu disc
278
00:18:02,206 --> 00:18:03,624
vă rugăm nu închideți.
279
00:18:05,709 --> 00:18:07,961
Ați ales „regicid”.
280
00:18:08,212 --> 00:18:09,296
Dacă știți numele
281
00:18:09,505 --> 00:18:11,965
regelui sau a reginei care sunt omorâți
apăsați unu.
282
00:18:19,932 --> 00:18:21,975
Te salvez, cu sau fără ghips.
283
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
Trebuie s-o salvez pe Lisa,
cu sau fără coș de gunoi.
284
00:18:43,747 --> 00:18:44,832
O, nu!
285
00:18:45,124 --> 00:18:47,793
Puștiul ăla sinistru
vine să mă omoare.
286
00:18:48,001 --> 00:18:49,503
Ajutor!
287
00:18:50,587 --> 00:18:53,841
Mary avea un mielușel
288
00:18:54,216 --> 00:18:58,303
Mititel, mititel
289
00:18:59,930 --> 00:19:01,306
O, nu!
290
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
A venit vremea să te pun deoparte.
291
00:19:41,221 --> 00:19:43,390
Pentru totdeauna.
292
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Nu!
293
00:19:47,978 --> 00:19:49,354
NUMAI TU POȚI PREVENI ACCIDENTELE
294
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
Ce Doamne-iartă-mă ce întâmplă aici?
295
00:19:52,357 --> 00:19:55,235
Te împiedic s-o omori pe Lisa,
așa cum ai făcut cu soția ta.
296
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
S-o omor?
297
00:20:01,450 --> 00:20:04,244
Omorâtă? Nu, doar m-am dus la țară
o săptămână.
298
00:20:04,494 --> 00:20:07,247
Dar te-am auzit că ai zis
că Maude era la Domnul.
299
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Așa e. O tabără de aprofundare a Bibliei.
300
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Învățam cum să fiu mai critică.
301
00:20:12,377 --> 00:20:16,131
Dar am văzut crima și apoi am văzut
cum ai îngropat cadavrul în grădină.
302
00:20:16,215 --> 00:20:19,134
Bine, e adevărat. Sunt un criminal.
303
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
Am udat prea mult
ficusul preferat al lui Maude.
304
00:20:23,138 --> 00:20:24,890
M-am panicat și apoi
am îngropat rămășițele.
305
00:20:25,766 --> 00:20:28,101
Speram să-l înlocuiesc
înainte să te întorci.
306
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
Dar am auzit o femeie țipând.
307
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
Asta nu mai am cum să explic.
308
00:20:33,899 --> 00:20:34,775
L-am găsit, șefu'.
309
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
Bănuiesc că asta explică totul.
310
00:20:39,321 --> 00:20:41,240
Nu totul.
311
00:20:41,573 --> 00:20:44,326
Mai e detaliul
cu locul unde a fost soția ta.
312
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
Sunt chiar aici.
313
00:20:46,203 --> 00:20:47,079
Văd.
314
00:20:47,412 --> 00:20:50,332
Înseamnă că totul se leagă frumușel.
315
00:20:51,583 --> 00:20:52,709
Pe bune, vorbesc serios.
316
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
N-am vrut să par sarcastic.
317
00:20:59,174 --> 00:21:02,761
Mai mulți prieteni, mai mulți aliați!
Mai mulți!
318
00:21:02,928 --> 00:21:04,304
Ce zic ăia de mai puțin?
319
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
Mai sunt câțiva centimetri aici!
320
00:21:14,523 --> 00:21:15,816
Piscina mea frumoasă
321
00:21:15,941 --> 00:21:19,194
și echipamentele pentru ea. Nu!
322
00:21:21,196 --> 00:21:22,322
Ne cărăm.
323
00:21:30,539 --> 00:21:33,458
Atingerea blândă a unui vânticel de vară.
324
00:21:44,177 --> 00:21:46,221
Vântul de vară
325
00:21:46,805 --> 00:21:48,849
Se simte afară
326
00:21:49,224 --> 00:21:52,227
Venind de peste mări
327
00:22:52,162 --> 00:22:54,164
Subtitrarea: Anca Moșescu