1 00:00:06,881 --> 00:00:10,260 OS FEIJÕES NEM SÃO FRUTA NEM INSTRUMENTOS MUSICAIS 2 00:00:37,078 --> 00:00:40,373 Está a fazer bem o seu trabalho hoje, senhor Sol. 3 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 Bolas! 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,463 MUSEU DE CERA DE SPRINGFIELD 5 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 E aqui, temos os famosos Beatles... 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 ...exatamente como quando foram atuar ao Ed Sullivan Show. 7 00:00:53,595 --> 00:00:56,097 Não acho justo pagar o bilhete por inteiro. 8 00:00:56,181 --> 00:00:59,184 Estou enterrado no elenco original do M*A*S*H. 9 00:01:09,819 --> 00:01:14,908 -Homer, os meus parabéns. -Está fresquinho aqui. 10 00:01:14,991 --> 00:01:18,787 Até ao fim do verão, podemos viver dentro do frigorífico. 11 00:01:19,996 --> 00:01:22,832 Homer, o frigorífico não foi feito para isto. 12 00:01:23,333 --> 00:01:27,087 Embora deva reconhecer que é bastante refrescante. 13 00:01:33,593 --> 00:01:36,471 Tive a ideia quando reparei que o frigorífico era fresco. 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 Isto não vai sobrecarregar o motor? 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,606 Marge, podes pôr o forno no frio? 16 00:01:58,701 --> 00:02:02,247 Gelado! Gelado! 17 00:02:05,500 --> 00:02:10,588 Acabou-se o gelado! É verdade. Gelado! Gelado! 18 00:02:10,964 --> 00:02:12,507 Acabou-se o gelado! 19 00:02:17,011 --> 00:02:20,682 Chili! Chili picante à moda do Texas! 20 00:02:20,765 --> 00:02:26,855 E temos ginger ale. Ginger ale quente, à moda do Texas! 21 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 Texas! 22 00:02:28,773 --> 00:02:33,862 Bart, acredita. A nossa salvação não vai vir em cima de um camião. 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 PISCINAMÓVEL DE SPRINGFIELD 24 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Tenho de substituir esta janela. 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,704 -Piscinamóvel? -Piscinamóvel? 26 00:02:49,419 --> 00:02:53,047 Lisa, gamei cinco fatos de banho. Todos do Martin. 27 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 Façam o vosso melhor. Tenho 17 camadas. 28 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 Estava mesmo a pedi-las. 29 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 Bem, minorcas, acabou-se o tempo. Tudo lá para fora! 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,193 -Acabou o tempo? -Adeus, Lis. 31 00:03:13,276 --> 00:03:16,154 Vou ficar debaixo de água e vou para onde a piscina for. 32 00:03:16,237 --> 00:03:17,780 Tem uma boa vida. 33 00:03:23,036 --> 00:03:26,122 Desculpa, Bart. Temos de encher isto com sais de Epsom... 34 00:03:26,206 --> 00:03:30,293 -...e ir para o lar. -Paciência. À mesma hora amanhã? 35 00:03:30,668 --> 00:03:34,547 Nem penses. Só temos dinheiro para um dia de verão. 36 00:03:34,881 --> 00:03:37,467 Acho que é um bocado para provocar. 37 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Pai? 38 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Pai? 39 00:03:46,100 --> 00:03:48,186 -Pai! -Sim, Lisa? 40 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 Pai, como sabes, estivemos a nadar. 41 00:03:50,480 --> 00:03:52,273 E gostámos muito. 42 00:03:52,357 --> 00:03:55,526 Ambos concordámos que a única solução é ter a nossa própria piscina. 43 00:03:55,610 --> 00:03:58,446 Antes de responderes, fica sabendo que uma recusa da tua parte... 44 00:03:58,529 --> 00:04:00,615 ...iria resultar em meses e meses de: 45 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 -Pai, podemos ter uma piscina? -Pai, podemos ter uma piscina? 46 00:04:03,451 --> 00:04:05,995 -Pai, podemos ter uma piscina? -Pai, podemos ter uma piscina? 47 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 Estou a perceber. 48 00:04:08,831 --> 00:04:13,294 Vamos celebrar o acordo juntando chocolate ao leite. 49 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 TUBARÃO DAS PISCINAS ONDE O COMPRADOR É A ISCA 50 00:04:17,674 --> 00:04:20,802 E aqui, temos a Banheira Rasca, a Ferrugem Instantânea. 51 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 Aquela é a Para-Raios. 52 00:04:22,679 --> 00:04:25,014 -Aquela é a Sininho. -A Sininho. 53 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 Gosto. Levamos esta. 54 00:04:27,475 --> 00:04:31,104 Devemos mesmo esperar pelo menos uma hora depois de comer até entrar? 55 00:04:31,187 --> 00:04:35,066 Oiça, Miss Perguntas, este não é o meu trabalho. Eu sou teclista. 56 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Bem, pessoal, todos para a piscina! 57 00:04:53,793 --> 00:04:57,005 É um belo celeiro, mas não é uma piscina, Inglês. 58 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 -Já é uma piscina? -É, pai. 59 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 Quem pode ser? 60 00:05:06,723 --> 00:05:09,434 Olá, Mrs. Bart. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,477 A sua piscina já está pronta? 62 00:05:17,150 --> 00:05:21,362 Bart, estes meninos são todos teus amigos? 63 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Amigos e gente simpática, sim. 64 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 -Olá, Bart. -Viva, Bart. 65 00:05:25,325 --> 00:05:28,119 -Bart, meu amigo. -Olá, Mrs. Converdale. 66 00:05:33,458 --> 00:05:37,503 Pessoal, está na hora de discutir as normas de segurança da piscina. 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Salta, Bart, salta! 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,591 Salta, Bart, salta! 69 00:05:41,674 --> 00:05:43,051 É para já. 70 00:05:43,426 --> 00:05:46,929 Bart! Tens a epiderme à mostra! 71 00:05:47,013 --> 00:05:48,348 Tenho? 72 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 Epiderme quer dizer cabelo. 73 00:05:57,982 --> 00:06:01,444 Portanto, tecnicamente, é verdade. É por isso que é tão engraçado. 74 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 Com licença um instante. 75 00:06:05,323 --> 00:06:09,702 Nelson. Ele está mesmo ferido. Acho que partiu a perna. 76 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 Eu disse, ah, ah. 77 00:06:22,715 --> 00:06:24,509 URGÊNCIAS 78 00:06:27,220 --> 00:06:30,139 Arranjem uma revista a este miúdo, imediatamente. 79 00:06:30,807 --> 00:06:33,976 Lamento, mas vamos ter de tirar a perna. 80 00:06:36,145 --> 00:06:39,857 Eu disse perna? Queria dizer fato de banho molhado. 81 00:06:39,941 --> 00:06:43,069 Vamos ter de engessar a perna. 82 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 Vou perder o verão todo. 83 00:06:46,197 --> 00:06:50,785 Deixa lá. Quando tiveres um emprego como eu, perdes os verões todos. 84 00:06:51,160 --> 00:06:53,663 Não é espantoso que, no mesmo dia que tiveste a piscina... 85 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 ...tenhamos percebido que gostávamos de ti? 86 00:06:56,124 --> 00:06:58,334 Foi mesmo na altura certa, não foi? 87 00:06:59,252 --> 00:07:01,963 -Olá. -Olá! Assinam-me o gesso? 88 00:07:02,046 --> 00:07:04,674 Assinam-me o gesso? Pessoal? 89 00:07:07,176 --> 00:07:10,304 -Milhouse! -Olá, Bart. 90 00:07:10,680 --> 00:07:16,185 Fiel Milhouse. Vais passar os dias longos e quentes comigo, não vais? 91 00:07:16,269 --> 00:07:20,440 Acho que perdi os óculos na tua piscina. É melhor ir procurá-los. 92 00:07:20,523 --> 00:07:23,943 -Mas tens os óculos postos. -Não tenho, não. 93 00:07:24,402 --> 00:07:25,903 MILPISCINA 94 00:07:25,987 --> 00:07:27,655 Olha. O Bart está sozinho. 95 00:07:28,030 --> 00:07:30,992 Se calhar, devia ir fazer-lhe companhia, ao menos um bocadinho. 96 00:07:31,826 --> 00:07:34,078 -Anda cá ver isto. -Lisa! Olha. 97 00:07:40,793 --> 00:07:42,587 Aí vou eu! 98 00:07:44,797 --> 00:07:48,092 Bem, parece que somos só nós dois, amigo Bart. 99 00:07:48,468 --> 00:07:51,929 Ótimo. Vou passar o verão com o meu cérebro. 100 00:07:52,346 --> 00:07:56,100 Que pode haver de tão divertido numa piscina que não haja numa banheira... 101 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 ...com um saco do lixo a proteger o gesso? 102 00:08:40,102 --> 00:08:45,650 Traidores! Fiquem com a piscina! Eu estou bem aqui, sozinho. 103 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 NO PLANETA DOS MALTRATADOS 104 00:08:55,660 --> 00:08:57,286 3000 ANOS DEPOIS 105 00:09:39,203 --> 00:09:40,538 FIM 106 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Isto não é assim tão mau. 107 00:09:45,126 --> 00:09:47,878 Vou passar o verão a conhecer melhor... 108 00:09:47,962 --> 00:09:50,798 ...uma velha amiga chamada televisão. 109 00:09:54,427 --> 00:09:58,681 Espero que tenham gostado, porque o Krusty vai pisgar-se no verão. 110 00:09:58,764 --> 00:10:01,225 Entretanto, vamos passando... 111 00:10:02,059 --> 00:10:06,022 ...clássicos do Krusty. Divirtam-se! 112 00:10:06,105 --> 00:10:09,525 O PROGRAMA DO KRUSTY COMEÇOU A 6 DE FEVEREIRO DE 61 113 00:10:10,151 --> 00:10:15,072 Olá. O meu convidado é o Presidente da AFL-CIO, George Meany... 114 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 ...que irá falar sobre concertação social. 115 00:10:18,200 --> 00:10:21,078 -É um prazer estar aqui, Krusty. -Vamos diretos ao assunto. 116 00:10:21,162 --> 00:10:24,081 Há uma crise laboral atualmente na América? 117 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 Isso depende do que entender por crise. 118 00:10:29,337 --> 00:10:31,881 Nada como levantar cedo... 119 00:10:31,964 --> 00:10:35,968 ...para um mergulho calmo na nossa própria piscina. 120 00:10:44,977 --> 00:10:48,481 Lisa, a porcaria apanhou-me! Não me toques, a seguir és tu! 121 00:10:48,564 --> 00:10:53,110 Pai, tens de pôr cloro na água todos os dias, para a manter limpa. 122 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 Cloro? 123 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Tenho a cara a arder! 124 00:11:02,370 --> 00:11:05,373 Olha. Está ali o Bart. Diz-lhe adeus. 125 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 Se calhar, devíamos passar mais tempo com o Bart. 126 00:11:10,920 --> 00:11:13,631 Está a ficar isolado e estranho. 127 00:11:13,964 --> 00:11:18,719 "Juro que não sei onde estão as bombas! Só os mineiros sabem!" 128 00:11:18,803 --> 00:11:22,932 "Talvez isto te faça falar." "Não!" 129 00:11:24,308 --> 00:11:26,185 -Bart? -Não acendas a luz! 130 00:11:26,268 --> 00:11:28,646 Desculpa. Vim só ver como estavas. 131 00:11:28,729 --> 00:11:31,565 -Estou bem. -Que estás a escrever? Uma peça? 132 00:11:32,525 --> 00:11:35,069 -Não. -"Elenco: 133 00:11:35,152 --> 00:11:38,197 Vice-rei Fizzlebottom, um homem bondoso..." 134 00:11:38,280 --> 00:11:40,533 Dá cá isso! Ainda não está acabado. 135 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 Então? 136 00:11:43,744 --> 00:11:45,705 Gostas de ser Miss Popularidade? 137 00:11:45,788 --> 00:11:48,666 Sabes, não é assim tão bom. 138 00:11:50,084 --> 00:11:53,504 Bart, é a melhor coisa que alguma vez me aconteceu! 139 00:11:53,587 --> 00:11:57,174 Bem, trouxe-te uma prenda. É o telescópio que ganhei... 140 00:11:57,258 --> 00:11:58,676 ...no Festival de Ótica. 141 00:11:58,759 --> 00:12:02,430 Houve um Festival de Ótica e não me disseram? Vai-te embora. 142 00:12:02,513 --> 00:12:04,098 -Mas... -Vai! 143 00:12:06,726 --> 00:12:11,564 Que temos aqui? "O Lado Mais Ligeiro dos Hippies." 144 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 Não querem saber em quem pisam. 145 00:12:23,492 --> 00:12:26,454 Foi uma ótima ideia, Homie. 146 00:12:26,537 --> 00:12:28,831 Anda cá e dá-me um beijo. 147 00:12:33,836 --> 00:12:37,965 Não se assustem. Continuem a nadar nus. 148 00:12:38,799 --> 00:12:44,513 Vá. Continuem. Vá... 149 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 Muito bem, Lou, abrir fogo. 150 00:12:51,312 --> 00:12:55,524 O universo é tão chato. 151 00:12:55,608 --> 00:13:00,613 Já sei. Vou usar isto para observar o lado oculto de Springfield. 152 00:13:02,114 --> 00:13:03,532 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 153 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 Afinal, era o irmão gémeo mau dele. 154 00:13:15,377 --> 00:13:19,757 Grace, anda cá ver um miúdo sinistro. 155 00:13:20,800 --> 00:13:25,221 Nunca vou ver nada interessante com esta porcaria. 156 00:13:31,310 --> 00:13:33,437 Foi em casa do Flanders. 157 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 Meu Deus! Que foi que eu fiz? Matei-a! 158 00:13:47,868 --> 00:13:51,580 Não pode ser o que parece. Estamos a falar do Flanders. 159 00:13:52,581 --> 00:13:54,124 Vou ver televisão. 160 00:13:54,208 --> 00:13:58,796 E agora, aquilo por que esperavam: Outra interpretação de Ravi Shankar. 161 00:14:00,089 --> 00:14:01,757 -Shankar. -Shankar. 162 00:14:01,841 --> 00:14:03,801 Boa, meu. 163 00:14:14,144 --> 00:14:18,524 Não pode ser o que parece. Tem de haver outra explicação. 164 00:14:18,607 --> 00:14:22,862 Gostava que houvesse outra explicação para isto, mas não há! 165 00:14:22,945 --> 00:14:25,281 Sou um assassino! Sou um assassino! 166 00:14:25,364 --> 00:14:27,575 Então, não é o verdadeiro Ned Flanders. 167 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Sou um assassinozinho! 168 00:14:31,161 --> 00:14:33,998 Se não é o Flanders, fez bem o trabalho de casa. 169 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 Pai, onde está a mãe? Temos saudades dela. 170 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 A mãe teve de partir. Agora, está com Deus. 171 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Também podemos ir para lá? 172 00:14:47,511 --> 00:14:49,346 Em breve. 173 00:14:51,265 --> 00:14:53,601 Ele também vai matar o Rod e o Todd! 174 00:14:53,684 --> 00:14:55,394 Isto é horrível... 175 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 ...teoricamente. 176 00:14:58,314 --> 00:15:02,067 Olha, Lisa. Encontrei estas moedas no fundo da piscina. 177 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 -Podes ficar com elas. -Obrigada, Nelson. 178 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 Alguém roubou o meu dinheiro para o sumo. 179 00:15:09,199 --> 00:15:12,578 Lisa, por favor, anda com a minha família passar o fim de semana. 180 00:15:12,953 --> 00:15:14,663 Vai haver caça, jogos... 181 00:15:14,747 --> 00:15:17,875 ...e muitos outros mal-entendidos românticos. 182 00:15:18,250 --> 00:15:20,210 -Lisa, Lisa! -Olha para mim! 183 00:15:21,003 --> 00:15:23,505 Só estão a usar-te por causa da piscina, sabes? 184 00:15:23,589 --> 00:15:26,967 Cala-te, cérebro. Tenho amigos. Já não preciso de ti. 185 00:15:28,844 --> 00:15:32,431 Sim, ia adorar ir a tua casa. 186 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 O meu plano está em ação. 187 00:15:37,519 --> 00:15:39,855 Em breve, vou ser a rainha do verão. 188 00:15:39,939 --> 00:15:41,398 Rei. Rei! 189 00:15:47,613 --> 00:15:53,160 Há um miúdo ainda mais feioso tem uma piscina melhor que esta. 190 00:16:00,417 --> 00:16:04,171 Estou presa aqui. 191 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 Tenho de arranjar uma maneira de sair daqui. 192 00:16:06,799 --> 00:16:10,552 Ora, ora, ora. Vejam quem voltou de rastos. 193 00:16:10,928 --> 00:16:13,889 Ouve, o Ned Flanders matou a mulher! 194 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Mas porquê? Ela é uma brasa. 195 00:16:16,475 --> 00:16:19,937 Quer dizer... Estive a passar pelas brasas. É o costume. 196 00:16:20,354 --> 00:16:22,856 Gostava que parasses de espalhar boatos maldosos. 197 00:16:22,940 --> 00:16:25,484 Lembras-te quando fizeste o avô levar um banho de alcatrão e penas? 198 00:16:25,567 --> 00:16:27,444 Claro. Foi há vinte minutos. 199 00:16:27,528 --> 00:16:29,655 Vou demorar um bocado no banho. 200 00:16:30,781 --> 00:16:33,659 Bart, desculpa ultimamente andar a ignorar-te. 201 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 Entusiasmei-me com a popularidade. 202 00:16:36,161 --> 00:16:40,207 Mas agora, que voltei a ser impopular, quero que saibas que estou contigo. 203 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Podes começar já a compensar-me. 204 00:16:42,626 --> 00:16:45,754 O Flanders vai sair de casa. Quero que entres lá... 205 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 ...e me tragas provas! E um doce qualquer. 206 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Bart, não vou entrar em casa de ninguém. 207 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 Está bem. Tens razão. Vamos esquecer isso. 208 00:16:54,179 --> 00:16:57,266 Deixa-me ler-te um bocado da minha peça. 209 00:16:57,349 --> 00:17:02,187 "Arenques para o pequeno-almoço, tia Helga? Já é Dia de São Swiven? 210 00:17:02,271 --> 00:17:06,900 -É, respondeu a tia Helga..." -Eu vou, eu vou. 211 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 CABEÇA HUMANA 212 00:17:19,913 --> 00:17:21,540 Uma cabeça humana! 213 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 CABEÇA DE ALFACE QUINTAS SCHUMANA 214 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Claro. 215 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Não! Ele voltou. O Flanders voltou. 216 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 Lisa, sai daí! 217 00:17:33,552 --> 00:17:36,388 Não, Lisa, não subas. Vais ficar encurralada! 218 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Um machado! Ele tem um machado! 219 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 Vou salvar-te, Lisa! 220 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Vou salvar-te chamando a Polícia. 221 00:17:47,191 --> 00:17:51,487 Olá e bem-vindo à Linha de Emergência da Polícia de Springfield. 222 00:17:51,570 --> 00:17:55,449 Se souber o nome do crime que está a ser cometido, prima um. 223 00:17:55,532 --> 00:17:58,535 Para escolher de entre uma lista de crimes, prima dois. 224 00:17:59,036 --> 00:18:02,039 Se estiver a ser assassinado ou a ligar de um telefone sem botões... 225 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 ...por favor, não desligue. 226 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Selecionou regicídio. 227 00:18:08,128 --> 00:18:12,716 Se souber o nome do rei ou rainha que está a ser morto, prima um. 228 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 Vou salvar-te, com ou sem gesso! 229 00:18:25,229 --> 00:18:29,817 Tenho de salvar a Lisa, com ou sem lata de lixo. 230 00:18:43,622 --> 00:18:47,835 Não. Aquele miúdo com ar sinistro vem matar-me. 231 00:18:47,918 --> 00:18:50,129 Socorro! Socorro! 232 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Não. Oh, não. 233 00:19:36,633 --> 00:19:39,970 Está na hora de te fazer desaparecer. 234 00:19:41,305 --> 00:19:43,390 De te fazer desaparecer para sempre. 235 00:19:45,767 --> 00:19:47,978 Não! 236 00:19:48,061 --> 00:19:49,396 "SÓ VOCÊ PODE EVITAR ACIDENTES COM MACHADOS" 237 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 Que diabo se passa aqui? 238 00:19:52,357 --> 00:19:55,986 Vim impedi-lo de matar a Lisa como matou a sua mulher! 239 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Matar? 240 00:20:01,450 --> 00:20:04,328 Matar? Não, só fui passar uma semana ao campo. 241 00:20:04,411 --> 00:20:07,414 Mas eu ouvi-o dizer que a Maude estava com Deus. 242 00:20:07,497 --> 00:20:12,336 Sim. Fui a uma reunião evangélica. Aprendi a julgar melhor as pessoas. 243 00:20:12,419 --> 00:20:16,215 Mas eu vi-o matá-la e vi-o enterrar o corpo no quintal! 244 00:20:16,298 --> 00:20:19,176 Pronto, é verdade! Sou um assassino! 245 00:20:20,344 --> 00:20:22,721 Reguei de mais a planta preferida da Maude... 246 00:20:22,804 --> 00:20:25,682 ...entrei em pânico, e enterrei a planta morta. 247 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 Pensava substituí-la antes de voltares. 248 00:20:28,936 --> 00:20:30,896 Mas ouvi uma mulher gritar. 249 00:20:31,939 --> 00:20:35,734 -Isso, não posso explicar. -Encontrámos, Chefe. 250 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Bem, acho que isso explica tudo. 251 00:20:39,279 --> 00:20:44,326 Nem tudo. Ainda há a questão do paradeiro da sua mulher. 252 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 -Estou aqui. -Estou a ver. 253 00:20:47,204 --> 00:20:50,499 Então, está tudo devidamente esclarecido. 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 A sério. 255 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Desculpem se pareci sarcástico. 256 00:20:59,216 --> 00:21:01,510 Mais amigos! Mais aliados! 257 00:21:01,593 --> 00:21:04,513 Mais. Matem os que defendem a escassez. 258 00:21:04,596 --> 00:21:06,848 Ainda há uns centímetros aqui. 259 00:21:14,481 --> 00:21:17,859 A minha bela piscina e o estilo de vida que ela traz! 260 00:21:17,943 --> 00:21:19,403 Não! 261 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 -Que seca. -Podes crer. 262 00:21:30,414 --> 00:21:33,875 A carícia suave de uma brisa de verão. 263 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Tradução: Isabel Monteiro