1 00:00:03,352 --> 00:00:04,820 심슨 가족 2 00:00:06,989 --> 00:00:10,359 '콩은 과일도 아니고 뮤지컬도 아니다' 3 00:00:37,186 --> 00:00:40,376 태양 씨, 오늘은 작정하고 일을 하시는군 4 00:00:42,211 --> 00:00:44,047 이런, 젠장 5 00:00:44,213 --> 00:00:46,315 '스프링필드 밀납인형 박물관' 6 00:00:46,482 --> 00:00:48,518 세계적으로 유명한 비틀즈 인형입니다 7 00:00:48,685 --> 00:00:52,221 '에드 셜리번 쇼'에서의 공연 모습 그대로이죠 8 00:00:53,556 --> 00:00:55,792 요금을 다 내는 건 부당하단 생각이 드네 9 00:00:55,958 --> 00:00:59,128 밀납인형은 다 녹고 무릎 높이 곤죽밖에 없는걸 10 00:01:09,772 --> 00:01:14,744 - 호머님께 경의를 표합니다 - 이 안은 시원하단다 11 00:01:14,944 --> 00:01:18,781 올 여름 내내 냉장고 안에서 살면 돼 12 00:01:19,949 --> 00:01:22,785 여보, 냉장고는 이러라고 있는 게 아니에요 13 00:01:23,286 --> 00:01:27,056 아유, 그런데 확실히 시원하긴 하네 14 00:01:33,529 --> 00:01:36,432 냉장고가 차갑다는 데서 아이디어를 얻은 거야 15 00:01:36,866 --> 00:01:38,801 모터가 과열되지 않을까요? 16 00:01:44,273 --> 00:01:46,576 오븐을 차게 할 수는 없나? 17 00:01:58,654 --> 00:02:02,191 아이스크림이요! 18 00:02:05,461 --> 00:02:10,533 아이스크림 바닥났네! 진짜야, 아이스크림이요! 19 00:02:10,933 --> 00:02:12,502 아이스크림으로 시원하게! 20 00:02:16,939 --> 00:02:20,543 매콤한 텍사스 스타일 소스요! 21 00:02:20,710 --> 00:02:26,716 진저에일도 있어요 불타는 텍사스 진저에일! 22 00:02:26,916 --> 00:02:28,551 텍사스! 23 00:02:29,118 --> 00:02:33,956 오빠, 꿈 깨, 행상트럭이 어떻게 우릴 구원해주겠어? 24 00:02:36,225 --> 00:02:37,393 '스프링필드 이동수영장' 25 00:02:39,228 --> 00:02:40,863 창문을 새로 해 넣어야지, 원 26 00:02:41,030 --> 00:02:42,699 - 이동수영장? - 이동수영장? 27 00:02:49,372 --> 00:02:52,909 봐라, 수영팬티를 5벌 벗겼다 다 마틴 거야 28 00:02:53,076 --> 00:02:56,546 어디 한번 해봐 난 17겹 입고 있다고 29 00:03:00,750 --> 00:03:02,919 내가 자초한 일이야 30 00:03:03,686 --> 00:03:07,657 얘들아, 시간 다 됐다 다들 나가! 31 00:03:11,227 --> 00:03:13,062 - 시간 다 됐다고? - 잘 있어, 리사 32 00:03:13,229 --> 00:03:16,032 난 물 속에 숨어서 수영장 따라 갈 거야 33 00:03:16,199 --> 00:03:17,734 잘 살아야 해 34 00:03:23,006 --> 00:03:26,009 안됐지만, 여기에다 미네랄 소금을 잔뜩 타서 35 00:03:26,175 --> 00:03:30,246 - 양로원으로 가야 해 - 오토, 내일도 올 거죠? 36 00:03:30,613 --> 00:03:34,517 아니, 여름에 단 하루 빌릴 돈 밖에 없어 37 00:03:34,851 --> 00:03:37,420 약 오를 거다 38 00:03:40,790 --> 00:03:42,258 아빠! 39 00:03:43,192 --> 00:03:44,594 아빠! 40 00:03:46,062 --> 00:03:48,064 - 아빠! - 왜 그러니? 41 00:03:48,231 --> 00:03:50,233 아빠, 오늘 저희 수영했잖아요 42 00:03:50,433 --> 00:03:52,101 거기에 맛 들였는데 43 00:03:52,301 --> 00:03:55,405 저희 둘 생각엔 수영장을 만드는 길밖에 없어요 44 00:03:55,571 --> 00:03:58,307 대답하시기 전에 알아두세요 만약 거절하시면 45 00:03:58,508 --> 00:04:00,410 앞으로 몇 달 동안 내내 46 00:04:00,576 --> 00:04:03,312 - 아빠, 수영장! - 아빠, 수영장! 47 00:04:03,513 --> 00:04:05,948 - 아빠, 수영장! - 아빠, 수영장! 48 00:04:06,516 --> 00:04:07,917 이해했어 49 00:04:08,785 --> 00:04:13,156 초콜릿 탄 우유로 새 결정에 축배를 들자 50 00:04:13,322 --> 00:04:15,925 '상어 수영장 손님은 우리의 밥' 51 00:04:17,627 --> 00:04:20,663 촌뜨기 수영장에 녹 장식 수영장 52 00:04:20,830 --> 00:04:22,331 저건 번개 자석 수영장 53 00:04:22,632 --> 00:04:24,901 - 이건 딸랑이 수영장 - 딸랑이요? 54 00:04:25,068 --> 00:04:27,236 난 딸랑이 소리가 좋아 이걸로 하죠 55 00:04:27,403 --> 00:04:30,973 밥 먹고는 1시간 기다렸다 물에 들어가야 하는 거죠? 56 00:04:31,140 --> 00:04:35,044 질문 아가씨, 내 본업은 이게 아니라, 키보드 연주자요 57 00:04:50,460 --> 00:04:53,463 좋아, 모두 들어가자! 58 00:04:53,763 --> 00:04:56,966 이건 훌륭한 헛간이지만 수영장은 아니야 59 00:04:59,302 --> 00:05:01,371 - 이건 수영장이니? - 네, 아빠 60 00:05:03,272 --> 00:05:04,440 대체 누구지? 61 00:05:06,676 --> 00:05:09,379 안녕하세요, 바트 아주머니 62 00:05:10,013 --> 00:05:11,447 수영장 다 설치됐나요? 63 00:05:17,120 --> 00:05:21,224 바트, 얘들이 전부 네 친구들이니? 64 00:05:21,391 --> 00:05:23,593 친구들과 지지자들 맞아요 65 00:05:23,793 --> 00:05:25,128 - 어이, 바트 - 바트, 안녕 66 00:05:25,294 --> 00:05:28,264 - 내 친구 바트, 안녕 - 컨버데일 아주머니시죠? 67 00:05:33,403 --> 00:05:37,373 여러분! 안전수칙을 논의할 시간입니다 68 00:05:37,540 --> 00:05:39,042 점프, 바트, 점프! 69 00:05:39,409 --> 00:05:41,377 점프, 바트, 점프! 70 00:05:41,611 --> 00:05:42,979 알았어 71 00:05:43,379 --> 00:05:46,816 바트! 네 표피가 보여! 72 00:05:46,983 --> 00:05:48,317 그래? 73 00:05:53,089 --> 00:05:55,892 표피란 머리털을 의미하지 74 00:05:57,927 --> 00:06:01,397 그게 맞긴 맞거든 그러니 웃긴 거야 75 00:06:01,731 --> 00:06:03,533 잠깐만 있어봐 76 00:06:05,268 --> 00:06:09,572 넬슨, 바트 정말 다쳤어 다리가 부러진 것 같아 77 00:06:09,739 --> 00:06:10,940 내가 뭐랬어 78 00:06:22,685 --> 00:06:24,454 '응급실' 79 00:06:27,190 --> 00:06:30,126 얘한테 잡지 갖다 줘, 즉시 80 00:06:30,760 --> 00:06:33,963 유감입니다만 다리를 들어내야겠습니다 81 00:06:36,099 --> 00:06:39,702 제가 다리라 그랬나요? 수영복 얘기였어요 82 00:06:39,902 --> 00:06:43,072 뼈가 부러진데다가 깁스를 해야겠네요 83 00:06:44,173 --> 00:06:45,975 이번 여름은 그냥 흘러가버리고 말 거야 84 00:06:46,175 --> 00:06:50,847 나중에 나처럼 직장인이 되면 매년 여름이 그냥 흘러간단다 85 00:06:51,114 --> 00:06:53,549 놀랍게도, 너희 집에 수영장이 생긴 날 86 00:06:53,716 --> 00:06:55,918 우리가 널 좋아한단 사실을 깨달았지 뭐야 87 00:06:56,085 --> 00:06:58,321 타이밍 끝내줬어 너도 그렇게 생각하지? 88 00:06:59,222 --> 00:07:01,824 - 안녕 - 깁스에 싸인 해줘! 89 00:07:01,991 --> 00:07:04,627 깁스에 싸인 할래? 얘들아! 90 00:07:07,130 --> 00:07:10,466 - 밀하우스! - 안녕, 바트 91 00:07:10,633 --> 00:07:16,072 넌 의리 있으니까 내 옆에서 긴 여름날을 보내줄 거지? 92 00:07:16,239 --> 00:07:20,309 수영장에서 안경 잃어버려서 들어가 찾아봐야겠어 93 00:07:20,476 --> 00:07:23,913 - 지금 안경 쓰고 있잖아 - 아니야 94 00:07:24,380 --> 00:07:25,748 '밀수영장' 95 00:07:25,915 --> 00:07:27,917 어머, 오빠가 혼자네 96 00:07:28,084 --> 00:07:30,987 잠깐이라도 오빠랑 같이 있어줘야겠어 97 00:07:31,788 --> 00:07:34,023 - 이리 와봐! - 리사! 이것 봐 98 00:07:40,763 --> 00:07:42,532 응, 갈게! 99 00:07:44,767 --> 00:07:48,037 이봐, 바트 군, 너랑 나 단 둘인 것 같군 100 00:07:48,438 --> 00:07:51,874 아주 신난다, 이 여름을 내 뇌와 보내야 하다니 101 00:07:52,308 --> 00:07:55,645 수영장에서 노는 거랑 깁스에 쓰레기봉투 두르고 102 00:07:55,812 --> 00:07:58,614 욕조에 들어가는 거랑 다를 게 뭐있어? 103 00:08:40,056 --> 00:08:46,062 배신자들! 잘들 놀아라! 난 혼자서도 잘 지낸다 104 00:08:46,529 --> 00:08:49,032 '이치와 스크래치 고통의 행성에서' 105 00:08:55,338 --> 00:08:57,240 '3000년 후' 106 00:09:39,182 --> 00:09:40,516 '끝' 107 00:09:42,852 --> 00:09:44,887 이거 꽤 괜찮네 108 00:09:45,088 --> 00:09:47,557 올 여름엔 이 친구와 더 친하게 지내야지 109 00:09:47,724 --> 00:09:50,760 텔레비전이라는 오랜 친구 110 00:09:54,397 --> 00:09:58,534 어린이 여러분 재미있었죠? 크러스티는 여름휴가를 가요 111 00:09:58,701 --> 00:10:01,170 그동안에 방영되는 112 00:10:02,005 --> 00:10:05,842 원조 크러스티 쇼, 즐겨요! 113 00:10:06,009 --> 00:10:09,479 '크러스티 어릿광대 쇼 1961년 2월 6일 첫 방송' 114 00:10:10,113 --> 00:10:14,917 오늘은 전미산별노조총연맹 조지 메아니 의장을 모시고 115 00:10:15,118 --> 00:10:17,987 단체협약에 관해 논의해보겠습니다 116 00:10:18,154 --> 00:10:20,957 - 여기 나와 기쁩니다 - 직설적으로 여쭤보죠 117 00:10:21,124 --> 00:10:23,960 오늘날 노동계가 위기인가요? 118 00:10:24,127 --> 00:10:26,329 위기란 단어를 어떤 의미로 쓰느냐에 따라 다르죠 119 00:10:29,298 --> 00:10:31,768 이른 아침 해가 뜰 때 조용하고 평화롭게 120 00:10:31,934 --> 00:10:36,272 혼자서 수영장을 만끽하는 기분 끝내주지 121 00:10:44,947 --> 00:10:48,351 온 몸에 반점이 생겼어! 만지지 마, 옮을 거야! 122 00:10:48,518 --> 00:10:52,955 아빠, 매일 아침에 염소로 수영장 물을 소독해야 해요 123 00:10:53,122 --> 00:10:54,991 염소로? 124 00:10:58,428 --> 00:11:00,563 얼굴이 화끈거려! 125 00:11:02,331 --> 00:11:05,334 저기, 바트한테 손 흔들자 126 00:11:08,338 --> 00:11:10,673 바트랑 같이 있는 시간을 좀 더 늘려야겠어 127 00:11:10,840 --> 00:11:13,609 혼자 지내면서 괴팍해지고 있어 128 00:11:13,943 --> 00:11:18,581 "저는 맹세코 몰라요! 폭탄은 광부들만 알죠!" 129 00:11:18,748 --> 00:11:23,019 "말을 하게 해주마 안 돼!" 130 00:11:24,253 --> 00:11:26,055 - 오빠? - 불 켜지 마! 131 00:11:26,222 --> 00:11:28,424 미안, 오빠가 좀 어떤지 살펴보러 왔어 132 00:11:28,591 --> 00:11:32,428 - 괜찮아, 괜찮다고 - 이건 뭐야? 희곡 써? 133 00:11:32,595 --> 00:11:34,897 - 아니 - "등장인물" 134 00:11:35,064 --> 00:11:38,067 "바이세로이 피즐보텀 마음 따뜻한 천사표" 135 00:11:38,234 --> 00:11:40,803 이리 내! 아직 쓰는 중이야 136 00:11:42,105 --> 00:11:43,639 그래서 137 00:11:43,806 --> 00:11:45,675 사교계의 여왕이 된 소감이 어때? 138 00:11:45,842 --> 00:11:48,678 그렇게 좋지만은 않아 139 00:11:50,013 --> 00:11:53,383 오빠, 내 생애 최고의 시간을 보내고 있어! 140 00:11:53,549 --> 00:11:57,053 선물 줄게 있어 망원경인데, 전에 내가 141 00:11:57,220 --> 00:11:58,554 관측 축제에서 상 받은 거야 142 00:11:58,721 --> 00:12:02,358 관측 축제가 있었는데 너만 알고 있었어? 나가! 143 00:12:02,525 --> 00:12:04,060 - 하지만∙∙∙ - 나가! 144 00:12:06,696 --> 00:12:11,534 여기 뭐가 있나? "히피의 좋은 면" 145 00:12:12,502 --> 00:12:15,271 누구 발가락을 밟든 상관 안 한다 146 00:12:23,446 --> 00:12:26,315 이것 참 좋은 생각이네요, 여보 147 00:12:26,516 --> 00:12:28,818 이리 와서 키스해줘요 148 00:12:33,790 --> 00:12:37,927 놀라지 마시고 계속 알몸으로 수영하세요 149 00:12:38,761 --> 00:12:44,467 어서 계속 하세요 150 00:12:45,101 --> 00:12:46,736 좋아, 사격 개시 151 00:12:51,274 --> 00:12:55,411 와, 우주는 참 지루하네 152 00:12:55,578 --> 00:13:00,550 이걸로 스프링필드 이면의 치부를 꿰뚫어봐야겠어 153 00:13:01,918 --> 00:13:03,486 '스프링필드 초등학교' 154 00:13:08,124 --> 00:13:10,560 못된 쌍둥이의 짓이었던 거야 155 00:13:15,331 --> 00:13:19,702 그레이스, 이리 와서 재수없게 생긴 애 좀 봐 156 00:13:20,770 --> 00:13:25,241 이 멍청한 물건으로 무슨 재미를 보겠어 157 00:13:31,280 --> 00:13:33,383 플랜더스네서 난 소리야 158 00:13:43,026 --> 00:13:46,529 세상에! 무슨 짓을 한 거지? 내가 그녀를 죽였어! 159 00:13:47,764 --> 00:13:51,667 보이는 게 다가 아닐 거야 플랜더스 아저씨가, 설마 160 00:13:52,535 --> 00:13:53,970 TV나 봐야겠다 161 00:13:54,137 --> 00:13:58,808 기대하시던 라비 샹카의 긴 인도음악 연주입니다 162 00:14:00,043 --> 00:14:01,644 - 샹카였습니다 - 샹카였습니다 163 00:14:01,811 --> 00:14:03,746 훌륭하죠 164 00:14:14,123 --> 00:14:18,394 보이는 게 다가 아닐 거야 뭔가 다른 사정이 있겠지 165 00:14:18,561 --> 00:14:22,732 다른 사정이 있으면 좋겠지만 아무것도 없어! 166 00:14:22,899 --> 00:14:25,134 난 살인자야, 살인자라고! 167 00:14:25,301 --> 00:14:27,904 진짜 플랜더스 씨는 아니겠지 168 00:14:28,071 --> 00:14:30,907 나는 살-인-자! 169 00:14:31,107 --> 00:14:33,976 그냥 다른 살인자라면 연기를 참 잘하는군 170 00:14:39,082 --> 00:14:41,184 엄마 어디 있어? 보고 싶어요 171 00:14:41,351 --> 00:14:44,821 엄마는 멀리 가야 했어 지금은 주님과 계시 단다 172 00:14:45,455 --> 00:14:47,256 우리도 거기 가도 돼요? 173 00:14:47,423 --> 00:14:49,292 곧 그러자 174 00:14:51,227 --> 00:14:53,496 로드와 토드도 죽이려고 해! 175 00:14:53,663 --> 00:14:55,765 끔찍한 일이야∙∙∙ 176 00:14:55,932 --> 00:14:57,100 대략 177 00:14:58,267 --> 00:15:01,938 리사, 수영장 바닥에서 동전 주웠는데 178 00:15:02,105 --> 00:15:04,907 - 너 가져 - 고마워, 넬슨 179 00:15:06,275 --> 00:15:08,978 주스 사먹을 돈이 없어졌어 180 00:15:09,145 --> 00:15:12,715 리사, 주말에 우리 시골집에 같이 가줄래? 181 00:15:12,882 --> 00:15:14,450 사냥에, 제스처 게임에 182 00:15:14,617 --> 00:15:18,021 즐겁고 로맨틱한 오해도 많을 거야 183 00:15:18,187 --> 00:15:20,189 - 리사, 리사! - 나 좀 봐줘! 184 00:15:20,957 --> 00:15:23,326 다 수영장 쓸려고 그러는 거지 185 00:15:23,493 --> 00:15:26,929 뇌, 조용히 해, 나도 이제 친구가 있으니, 넌 필요 없어 186 00:15:28,798 --> 00:15:32,402 그래, 기꺼이 갈게 187 00:15:35,471 --> 00:15:37,306 내 계획이 결실을 맺는구나 188 00:15:37,473 --> 00:15:39,676 곧 여름의 여왕이 될 거야 189 00:15:39,842 --> 00:15:41,377 아니, 왕! 190 00:15:47,583 --> 00:15:48,818 소문에 의하면 191 00:15:48,985 --> 00:15:53,122 더 겁쟁이 녀석한테 더 좋은 수영장이 생겼대 192 00:16:00,363 --> 00:16:04,067 이봐요! 나 여기 갇혔어요 193 00:16:04,233 --> 00:16:06,602 나갈 방법을 찾아야 해 194 00:16:06,769 --> 00:16:10,707 저런, 저런, 결국 나한테 도움을 청하러 오는군 195 00:16:10,873 --> 00:16:13,743 플랜더스 씨가 부인을 죽였어요 196 00:16:13,910 --> 00:16:16,279 어쩌다 그런 여우같은 여인을? 197 00:16:16,446 --> 00:16:19,916 아니, TV 여우채널 말이야 분명히 저질방송일거라고 198 00:16:20,316 --> 00:16:22,819 사람들에 대해 나쁜 소문 그만 퍼뜨려 199 00:16:22,985 --> 00:16:25,321 너 때문에 할아버지가 호되게 당하셨던 거 기억나? 200 00:16:25,488 --> 00:16:27,357 그럼요, 20분 전 일인데요 201 00:16:27,523 --> 00:16:29,659 난 욕조에 몸 좀 담가야겠다 202 00:16:30,760 --> 00:16:33,529 오빠, 정말 미안해 내가 너무 무심했지? 203 00:16:33,696 --> 00:16:35,965 인기 많다고 정신이 나갔었어 204 00:16:36,132 --> 00:16:40,103 이젠 다시 왕따이니 오빠랑 같이 있어줄게 205 00:16:40,269 --> 00:16:42,138 미안했다면 당장 해줄 일이 있어 206 00:16:42,305 --> 00:16:45,108 플랜더스 씨가 지금 나가니까 그 집에 몰래 들어가서 207 00:16:45,274 --> 00:16:48,311 증거를 찾아다 줘 사탕도 좀 가져오고 208 00:16:48,478 --> 00:16:51,114 오빠, 난 남에 집에 침입하진 않을 거야 209 00:16:51,280 --> 00:16:53,983 그래, 네 말이 맞아 내가 했던 말 잊어버려 210 00:16:54,150 --> 00:16:57,120 읽어줄 테니 내 희곡 들어봐 211 00:16:57,286 --> 00:17:02,058 "훈제청어 아침이라니 벌써 성 스위빈 축일인가요?" 212 00:17:02,225 --> 00:17:06,896 - "헬가 고모가 대답했다" - 알았어, 가면 되잖아 213 00:17:17,573 --> 00:17:19,008 '사람 머리' 214 00:17:19,876 --> 00:17:21,911 사람 머리라니! 215 00:17:22,078 --> 00:17:24,681 '믿는 사람 농장 상추 머리' 216 00:17:25,381 --> 00:17:26,816 그렇겠지 217 00:17:28,451 --> 00:17:30,520 어, 안 돼! 플랜더스 씨가 돌아왔어 218 00:17:30,687 --> 00:17:32,221 리사, 얼른 나와! 219 00:17:33,523 --> 00:17:36,359 안 돼, 위층으로 가지 마! 갇히고 말 거야! 220 00:17:38,361 --> 00:17:40,163 도끼를 갖고 있어! 221 00:17:40,329 --> 00:17:42,465 리사, 내가 살려줄게! 222 00:17:44,067 --> 00:17:46,169 경찰에 전화해서 구해줄게! 223 00:17:47,136 --> 00:17:51,374 안녕하세요? 스프링필드 경찰 긴급구조 전화입니다 224 00:17:51,541 --> 00:17:55,345 발생하고 있는 중범죄명을 아시면 1번 225 00:17:55,511 --> 00:17:58,481 보기에서 선택하시려면 2번을 누르세요 226 00:17:58,981 --> 00:18:01,918 지금 살해당하고 계시거나 돌리는 전화기이면 227 00:18:02,085 --> 00:18:04,887 끊지 말고 계십시오 228 00:18:05,588 --> 00:18:07,924 국왕시해를 선택하셨습니다 229 00:18:08,091 --> 00:18:12,729 살해당하고 있는 왕이나 여왕의 이름을 아시면 1번 230 00:18:19,769 --> 00:18:21,871 깁스를 했어도 살려줄게! 231 00:18:25,174 --> 00:18:29,779 가서 리사를 구해야 해 쓰레기통에 끼었어도! 232 00:18:43,593 --> 00:18:47,697 안 돼, 저 재수없게 생긴 애가 날 죽이러 오네 233 00:18:47,897 --> 00:18:50,133 사람 살려! 234 00:18:59,609 --> 00:19:01,611 안 돼, 안 돼! 235 00:19:36,579 --> 00:19:39,949 너를 치워버릴 때가 왔어 236 00:19:41,284 --> 00:19:43,419 영원히 너를 치워버려야지 237 00:19:45,755 --> 00:19:47,623 안 돼요! 238 00:19:47,790 --> 00:19:49,325 '당신만이 도끼사고를 막을 수 있습니다' 239 00:19:50,159 --> 00:19:52,128 너희들 여기서 뭐 하는 거니? 240 00:19:52,295 --> 00:19:55,865 부인처럼 리사를 살해하지 못하게 하려고 왔어요 241 00:19:56,032 --> 00:19:57,900 살해라고? 242 00:20:01,404 --> 00:20:04,207 살해라니? 난 1주일간 시골에 있다 왔어 243 00:20:04,374 --> 00:20:07,276 주님과 함께 있다고 하신 걸 분명히 들었어요 244 00:20:07,443 --> 00:20:12,215 맞아, 성경캠프였지 편견을 갖는 법을 배웠어 245 00:20:12,382 --> 00:20:15,952 살인 장면도 봤고 시체를 묻는 것도 봤어요! 246 00:20:16,119 --> 00:20:19,122 사실이지, 난 살인자야! 247 00:20:20,289 --> 00:20:22,592 물을 너무 많이 줘서 모드가 아끼는 화분을 죽였지 248 00:20:22,759 --> 00:20:25,561 겁을 집어먹고는 사채를 묻었어 249 00:20:25,728 --> 00:20:28,731 당신이 집에 오기 전에 다시 사놓으려고 했어 250 00:20:28,898 --> 00:20:30,900 하지만 여자 비명소리였어요 251 00:20:31,901 --> 00:20:35,705 - 그건 설명 못하겠네 - 서장님, 찾아냈습니다 252 00:20:37,073 --> 00:20:39,108 의문이 다 풀린 것 같네요 253 00:20:39,275 --> 00:20:44,414 다는 아니죠, 부인이 어디 계신지 밝히셔야죠 254 00:20:44,580 --> 00:20:47,016 - 전 여기 있어요 - 아, 그렇군요 255 00:20:47,183 --> 00:20:50,453 모든 게 교묘하게 포장되어 있었군요 256 00:20:51,454 --> 00:20:53,089 정말 그렇다니까요 257 00:20:53,256 --> 00:20:55,358 빈정댄 거 아닌데, 미안해요 258 00:20:59,262 --> 00:21:01,397 친구도 많고 동맹도 많아! 259 00:21:01,564 --> 00:21:04,400 적다는 사람들 나오라고 해 260 00:21:04,567 --> 00:21:06,869 여기 몇 센티미터 틈 있다 261 00:21:14,444 --> 00:21:17,747 내 소중한 수영장과 생활양식에 관련된 비품들 262 00:21:17,914 --> 00:21:19,349 안 돼! 263 00:21:19,982 --> 00:21:22,285 - 여기 짜증난다 - 그래, 가자 264 00:21:30,360 --> 00:21:33,830 여름 바람이 부드럽게 쓰다듬네