1 00:00:04,462 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,218 I FAGIOLI NON SONO FRUTTA NÉ STRUMENTI MUSICALI 3 00:00:37,037 --> 00:00:40,331 Oggi stai proprio facendo il tuo lavoro, signor Sole. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Oh, accidenti. 5 00:00:44,210 --> 00:00:46,421 MUSEO DELLE CERE DI SPRINGFIELD 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,590 E qui abbiamo i famosissimi Beatles... 7 00:00:48,673 --> 00:00:52,218 ...proprio com'erano al The Ed Sullivan Show. 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,056 Non è giusto che paghiamo il prezzo intero. 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,142 Sono immerso fino alle ginocchia nel cast originale di M*A*S*H. 10 00:01:09,778 --> 00:01:14,866 - Homer, tanto di cappello. - Fa fresco qui. 11 00:01:14,949 --> 00:01:18,745 Per il resto dell'estate, possiamo vivere dentro il frigorifero. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 Homer, il frigo non doveva essere usato per questo. 13 00:01:23,291 --> 00:01:27,045 Anche se devo ammettere, è davvero rinfrescante. 14 00:01:33,551 --> 00:01:36,429 Mi è venuta quest'idea quando ho notato che il frigo era freddo. 15 00:01:36,888 --> 00:01:38,807 Non sforzerà il motore? 16 00:01:44,270 --> 00:01:46,564 Marge, puoi mettere il forno a freddo? 17 00:01:58,660 --> 00:02:02,205 Gelato! Gelato! 18 00:02:05,458 --> 00:02:10,547 Ho finito il gelato! È vero. Gelato! Gelato! 19 00:02:10,922 --> 00:02:12,465 Ho finito il gelato! 20 00:02:16,970 --> 00:02:20,640 Chili! Chili piccante texano! 21 00:02:20,723 --> 00:02:26,813 E abbiamo anche la birra. Birra calda texana! 22 00:02:26,896 --> 00:02:28,648 Texas! 23 00:02:28,731 --> 00:02:33,820 Bart, la nostra salvezza non sarà nel retro di uno stupido camion. 24 00:02:35,780 --> 00:02:37,365 PISCINA MOBILE DI SPRINGFIELD 25 00:02:39,242 --> 00:02:40,952 Devo rimettere quel finestrino. 26 00:02:41,035 --> 00:02:42,662 - Piscina mobile? - Piscina mobile? 27 00:02:49,377 --> 00:02:53,006 Guarda, Lis, ho fregato cinque costumi. Tutti di Martin. 28 00:02:53,089 --> 00:02:56,217 Provaci. Ho 17 strati. 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 Me la sono cercata. 30 00:03:03,600 --> 00:03:07,645 Okay, ragazzi, tempo scaduto. Tutti fuori! 31 00:03:11,232 --> 00:03:13,151 - Tempo scaduto? - Sì, Lis. 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,112 Io mi nasconderò sott'acqua e andrò dove va la piscina. 33 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 In bocca al lupo per la vita. 34 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 Mi dispiace, Bart. Devo riempire questa cosa con i sali da bagno... 35 00:03:26,164 --> 00:03:30,251 - ...e riportarla a casa dei vecchi. - Stessa ora domani, Otto? 36 00:03:30,627 --> 00:03:34,505 No. Siamo stati pagati solo per un giorno d'estate. 37 00:03:34,839 --> 00:03:37,425 In effetti, è una presa in giro. 38 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 Papà? 39 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Papà? 40 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 - Papà! - Sì, Lisa? 41 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Papà, siamo stati a nuotare. 42 00:03:50,438 --> 00:03:52,232 E ci piace molto. 43 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 E abbiamo pensato che l'unica cosa è avere una piscina tutta per noi. 44 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Ora, prima che tu dica di no, devi sapere che il tuo rifiuto... 45 00:03:58,488 --> 00:04:00,573 ...porterà a mesi e mesi di: 46 00:04:00,657 --> 00:04:03,409 - Possiamo avere la piscina, papà? - Possiamo avere la piscina, papà? 47 00:04:03,493 --> 00:04:05,954 - Possiamo avere la piscina, papà? - Possiamo avere la piscina, papà? 48 00:04:06,537 --> 00:04:07,872 Ho capito. 49 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 Festeggiamo i nuovi accordi con l'aggiunta al latte del cioccolato. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 GLI SQUALI DELLE PISCINE DOVE IL CLIENTE È NOSTRO AMICO 51 00:04:17,632 --> 00:04:20,760 Questa è la Tinozza, questa la Super Ruggine. 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,553 Questa L'Attira Fulmini. 53 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 - Questa è Campanellino. - Campanellino. 54 00:04:25,056 --> 00:04:27,350 Mi piace. La prendiamo. 55 00:04:27,433 --> 00:04:31,062 È vero che si deve aspettare almeno un'ora dopo mangiato per tuffarsi? 56 00:04:31,145 --> 00:04:35,024 Bella domanda, ma questo non è il mio vero lavoro. Io suono la tastiera. 57 00:04:50,456 --> 00:04:53,668 Va bene, tutti in piscina! 58 00:04:53,751 --> 00:04:56,963 Questa sembra un'autorimessa, non certo una piscina. 59 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 - È una piscina ora? - Sì, papà. 60 00:05:03,261 --> 00:05:04,429 Chi può essere? 61 00:05:06,681 --> 00:05:09,392 Salve, signora Bart. 62 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 È già pronta la piscina? 63 00:05:17,108 --> 00:05:21,321 Bart, tutti questi bambini sono amici tuoi? 64 00:05:21,404 --> 00:05:23,698 Amici e sostenitori, sì. 65 00:05:23,781 --> 00:05:25,199 - Ciao, Bart. - Ciao, Bart. 66 00:05:25,283 --> 00:05:28,077 - Ciao, amico, Bart. - Salve, signora Converdale. 67 00:05:33,416 --> 00:05:37,462 Gente! Dobbiamo parlare delle norme di sicurezza della piscina. 68 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 Salta, Bart, salta! 69 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 Salta, Bart, salta! 70 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Arrivo. 71 00:05:43,384 --> 00:05:46,888 Ehi, Bart! Ti si vede l'epidermide! 72 00:05:46,971 --> 00:05:48,306 Davvero? 73 00:05:53,102 --> 00:05:55,897 Epidermide vuol dire i capelli. 74 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Quindi tecnicamente è vero. Per questo è così divertente. 75 00:06:01,736 --> 00:06:03,571 Scusami un attimo. 76 00:06:05,281 --> 00:06:09,660 Ehi, Nelson. Si è fatto male. Credo si sia rotto una gamba. 77 00:06:09,744 --> 00:06:10,953 Ho detto: 78 00:06:22,673 --> 00:06:24,467 PRONTO SOCCORSO 79 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 Dai una rivista al ragazzo. 80 00:06:31,265 --> 00:06:33,935 Mi dispiace, ma dobbiamo rimuovere quella gamba. 81 00:06:36,104 --> 00:06:39,816 Ho detto gamba? Volevo dire costume bagnato. 82 00:06:39,899 --> 00:06:43,027 Temo che ci vorrà il gesso su quella gamba rotta. 83 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Mi perderò tutta l'estate. 84 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 Non preoccuparti. Con un lavoro come il mio, ti perdi tutte le estati. 85 00:06:51,119 --> 00:06:53,621 Non è incredibile, lo stesso giorno che hai messo la piscina... 86 00:06:53,704 --> 00:06:55,998 ...ci siamo accorti che ci piaci! 87 00:06:56,082 --> 00:06:58,292 Un tempismo perfetto, non credi? 88 00:06:59,210 --> 00:07:01,921 - Ciao. - Ciao ragazzi! Mi firmate il gesso? 89 00:07:02,004 --> 00:07:04,632 Mi firmate il gesso? Ragazzi? 90 00:07:07,135 --> 00:07:10,263 - Milhouse! - Ciao, Bart. 91 00:07:10,638 --> 00:07:16,144 Fido Milhouse. Tu mi starai vicino in questi lunghi e caldi giorni, vero? 92 00:07:16,227 --> 00:07:20,398 Credo di aver perso gli occhiali in piscina. Devo andare a cercarli. 93 00:07:20,481 --> 00:07:23,901 - Ma ce li hai addosso gli occhiali. - No, non è vero. 94 00:07:24,360 --> 00:07:25,862 MILPISCINA 95 00:07:25,945 --> 00:07:27,613 Oh, guarda. Bart è tutto solo. 96 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 Forse dovrei fargli compagnia, almeno per un po'. 97 00:07:32,160 --> 00:07:34,036 - Ehi, vieni a vedere. - Lisa! Guarda. 98 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 Arrivo! 99 00:07:44,755 --> 00:07:48,050 Sembra che siamo solo io e te, Bart. 100 00:07:48,426 --> 00:07:51,888 Fantastico. Passerò l'estate con il mio cervello. 101 00:07:52,305 --> 00:07:56,058 Che divertimento c'è in piscina che non c'è in una vasca da bagno... 102 00:07:56,142 --> 00:07:58,603 ...con una busta della spazzatura legata intorno al gesso? 103 00:08:40,061 --> 00:08:45,608 Traditori! Divertitevi in piscina! Io sto bene qui da solo. 104 00:08:46,484 --> 00:08:48,986 GRATTACHECCA & FICHETTO NE IL PIANETA DEI DOLORI 105 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 3000 ANNI DOPO 106 00:09:39,161 --> 00:09:40,496 FINE 107 00:09:42,832 --> 00:09:45,001 Non è poi così male. 108 00:09:45,084 --> 00:09:47,837 Passerò l'estate a conoscere meglio... 109 00:09:47,920 --> 00:09:50,756 ...una vecchia amica chiamata televisione. 110 00:09:54,385 --> 00:09:58,639 Spero che vi siate divertiti, perché Krusty va in vacanza per l'estate. 111 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 Per ora, faremo vedere... 112 00:10:02,018 --> 00:10:05,980 ... Krusty classico. Divertitevi! 113 00:10:06,063 --> 00:10:09,483 SHOW DI KRUSTY IL KLOWN IN ONDA IL 6 FEBBRAIO 1961 114 00:10:10,109 --> 00:10:15,031 Buonasera. Il mio ospite stasera è il presidente di AFL-CIO George Meany... 115 00:10:15,114 --> 00:10:18,075 ...che ci parlerà della contrattazione collettiva. 116 00:10:18,159 --> 00:10:21,037 - È un piacere essere qui, Krusty. - Voglio essere diretto. 117 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 C'è una crisi del lavoro oggi in America? 118 00:10:24,123 --> 00:10:26,292 Ecco, dipende da cosa si intende per crisi. 119 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 Non c'è niente come svegliarsi col sole... 120 00:10:31,922 --> 00:10:35,926 ...e tuffarsi in pace nella tua piscina. 121 00:10:44,935 --> 00:10:48,439 Lisa, il fluido mortale mi ha preso! Non toccarmi o prenderà anche te! 122 00:10:48,522 --> 00:10:53,069 Papà, devi mettere il cloro nell'acqua ogni giorno per tenerla pulita. 123 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Il cloro, eh? 124 00:10:58,366 --> 00:11:00,576 Mi brucia il viso! 125 00:11:02,328 --> 00:11:05,331 Oh, guarda. C'è Bart. Salutalo. 126 00:11:08,334 --> 00:11:10,795 Forse dovremmo stare un po' di più con Bart. 127 00:11:10,878 --> 00:11:13,589 Si sta isolando ed è diventato strano. 128 00:11:13,923 --> 00:11:18,678 "Lo giuro, non so dove siano le bombe! Lo sanno solo i minatori!" 129 00:11:18,761 --> 00:11:22,890 "Forse questo ti farà parlare". "No!" 130 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 - Bart? - Non accendere la luce! 131 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Scusa, ero passata per sapere come stai. 132 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 - Sto bene. - Cosa stai scrivendo, una commedia? 133 00:11:32,483 --> 00:11:35,027 - No. - "Personaggi: 134 00:11:35,111 --> 00:11:38,155 Viceroy Fizzlebottom, un uomo dal cuore d'oro..." 135 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 Dammelo! Ci sto lavorando. 136 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Allora. 137 00:11:43,703 --> 00:11:45,663 Ti piace essere Miss Popolarità? 138 00:11:45,746 --> 00:11:48,624 Oh, ecco, non è così bello. 139 00:11:50,042 --> 00:11:53,462 Bart, è la più bella cosa che mi sia capitata in tutta la mia vita! 140 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 Comunque, ti ho portato un regalo. È il telescopio che ho vinto... 141 00:11:57,216 --> 00:11:58,634 ...al Festival dell'Ottica. 142 00:11:58,718 --> 00:12:02,388 C'è stato un Festival dell'Ottica e non sono stato informato? Vattene. 143 00:12:02,471 --> 00:12:04,056 - Ma... - Vattene! 144 00:12:06,684 --> 00:12:11,522 Cosa abbiamo qui? "Il lato più leggero degli hippy". 145 00:12:12,481 --> 00:12:15,276 Non gli importa a chi pestano i piedi. 146 00:12:23,451 --> 00:12:26,412 È stata un'ottima idea, Homie. 147 00:12:26,495 --> 00:12:28,789 Vieni qui e dammi un bacio. 148 00:12:33,794 --> 00:12:37,923 Non allarmatevi. Continuate a nuotare nudi. 149 00:12:38,758 --> 00:12:44,472 Forza. Continuate. Forza... 150 00:12:45,097 --> 00:12:46,724 Va bene, Lou, apri il fuoco. 151 00:12:51,270 --> 00:12:55,483 L'universo è così noioso. 152 00:12:55,566 --> 00:13:00,571 Ho un'idea. Lo userò per spiare la vita segreta di Springfield. 153 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 154 00:13:08,120 --> 00:13:10,539 Alla fine era il suo gemello cattivo. 155 00:13:15,336 --> 00:13:19,715 Grace, vieni qui. Voglio che tu veda quel ragazzino dall'aspetto sinistro. 156 00:13:20,758 --> 00:13:25,179 Non vedrò mai niente di interessante con questo stupido attrezzo. 157 00:13:31,268 --> 00:13:33,395 Veniva dalla casa di Flanders. 158 00:13:43,030 --> 00:13:46,534 Oh, mio Dio! Che cos'ho fatto? L'ho uccisa! 159 00:13:47,827 --> 00:13:51,539 Non può essere come sembra. Si tratta di Flanders. 160 00:13:52,540 --> 00:13:54,083 Guarderò un po' di TV. 161 00:13:54,166 --> 00:13:58,754 Ora, quello che stavate aspettando: un'altra lunga raga di Ravi Shankar. 162 00:14:00,047 --> 00:14:01,715 - Shankar. - Shankar. 163 00:14:01,799 --> 00:14:03,759 Pace, amici. 164 00:14:14,103 --> 00:14:18,482 Non può essere come sembra. Ci deve essere una spiegazione. 165 00:14:18,566 --> 00:14:22,820 Vorrei che ci fosse una spiegazione per questo, ma non c'è! 166 00:14:22,903 --> 00:14:25,239 Sono un assassino! Un assassino! 167 00:14:25,322 --> 00:14:27,533 Quello non è il vero Ned Flanders. 168 00:14:28,075 --> 00:14:31,036 Sono un assassino insignificante! 169 00:14:31,120 --> 00:14:33,956 Se quello non è Flanders, ha studiato bene. 170 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 Papà, dov'è la mamma? Ci manca. 171 00:14:41,297 --> 00:14:44,300 La mamma è dovuta andare via. È con Dio adesso. 172 00:14:45,467 --> 00:14:47,386 Possiamo andarci anche noi? 173 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Presto. 174 00:14:51,223 --> 00:14:53,559 Ucciderà anche Rod e Todd! 175 00:14:53,642 --> 00:14:55,352 È orribile... 176 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 ...in teoria. 177 00:14:58,272 --> 00:15:02,026 Guarda, Lisa. Ho trovato questi spiccioli sul fondo della piscina. 178 00:15:02,109 --> 00:15:04,904 - Prendili. - Grazie, Nelson. 179 00:15:06,280 --> 00:15:09,074 Qualcuno ha preso i miei soldi per il succo di frutta. 180 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Lisa, per favore, vieni con la mia famiglia per un weekend in campagna. 181 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 Andremo a caccia, giocheremo a sciarada... 182 00:15:14,705 --> 00:15:17,833 ...e faremo tante altre cose romantiche e piacevoli. 183 00:15:18,208 --> 00:15:20,169 - Lisa, Lisa! - Guardami! 184 00:15:20,961 --> 00:15:23,464 Ti sfruttano solo per la piscina, sai. 185 00:15:23,547 --> 00:15:26,926 Zitto, cervello. Ora ho degli amici. Non mi servi più. 186 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 Sì, mi piacerebbe andare a casa tua. 187 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 Il mio piano sta funzionando. 188 00:15:37,478 --> 00:15:39,813 Presto sarò la regina dell'estate. 189 00:15:39,897 --> 00:15:41,357 Oh, re. Re! 190 00:15:47,571 --> 00:15:53,118 Sembra che ci sia un altro tipo che ha una piscina più bella di questa. 191 00:16:00,376 --> 00:16:04,129 Ehi? Sono rimasta quaggiù. 192 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Devo trovare un modo per uscire. 193 00:16:06,757 --> 00:16:10,511 Bene, bene, bene. Guarda chi è tornato strisciando. 194 00:16:10,886 --> 00:16:13,847 Senti, Ned Flanders ha ucciso sua moglie! 195 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Ma perché? È una bella gallinella. 196 00:16:16,433 --> 00:16:19,895 Cioè, cosa c'è per cena stasera? Gallinella, spero. 197 00:16:20,312 --> 00:16:22,898 Vorrei che la smettessi di sparlare della gente. 198 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 Ricordi quando hai incatramato e ricoperto di piume il nonno? 199 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 Certo. Era 20 minuti fa. 200 00:16:27,486 --> 00:16:28,654 Vado a farmi un bagno. 201 00:16:30,823 --> 00:16:33,617 Bart, mi dispiace. Ti ho ignorato ultimamente. 202 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 Mi sono lasciata prendere dall'essere popolare. 203 00:16:36,120 --> 00:16:40,165 Ma ora che non lo sono più, sono qui tutta per te. 204 00:16:40,249 --> 00:16:42,501 Puoi iniziare subito a farti perdonare. 205 00:16:42,584 --> 00:16:45,713 Flanders sta uscendo di casa. Voglio che tu vada lì... 206 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 ...e che mi porti delle prove! E qualcosa di dolce. 207 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 Bart, non mi intrufolerò in casa degli altri. 208 00:16:51,301 --> 00:16:54,054 Va bene. Hai ragione. Lascia stare. 209 00:16:54,138 --> 00:16:57,224 Ecco, ti leggo un pezzo del mio testo teatrale. 210 00:16:57,307 --> 00:17:02,146 "Aringhe per colazione, zia Helga? È già il giorno di San Swiven? 211 00:17:02,229 --> 00:17:06,859 - Sì, rispose zia Helga". - Ci vado, ci vado. 212 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 TESTA UMANA 213 00:17:19,872 --> 00:17:21,498 Una testa umana! 214 00:17:22,082 --> 00:17:24,668 TESTA DI LATTUGA FATTORIA SCHUMANA 215 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 Ma certo. 216 00:17:28,464 --> 00:17:30,591 Oh, no. È tornato. Flanders è tornato. 217 00:17:30,674 --> 00:17:32,217 Lisa, vieni via di lì! 218 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 No, Lisa, non andare di sopra. Sarai in trappola! 219 00:17:38,348 --> 00:17:40,225 Un'accetta! Ha un'accetta! 220 00:17:40,309 --> 00:17:42,478 Ti salverò io, Lisa! 221 00:17:44,063 --> 00:17:46,148 Chiamerò la polizia. 222 00:17:47,149 --> 00:17:51,445 Benvenuti alla Linea di salvataggio della Polizia di Springfield. 223 00:17:51,528 --> 00:17:55,407 Se sa il nome del crimine commesso, prema uno. 224 00:17:55,491 --> 00:17:58,494 Per scegliere da un elenco di crimini, prema due. 225 00:17:58,994 --> 00:18:01,997 Se la stanno uccidendo o se non ha un telefono a tasti... 226 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 ...attenda in linea. 227 00:18:05,584 --> 00:18:08,003 Ha selezionato regicidio. 228 00:18:08,087 --> 00:18:12,674 Se sa il nome del re o della regina uccisi, prema uno. 229 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 Ti salverò, gesso o non gesso! 230 00:18:25,187 --> 00:18:29,775 Devo salvare Lisa, cestino o non cestino. 231 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 Oh, no. Il ragazzino dall'aspetto sinistro vuole uccidermi. 232 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Aiuto! Aiuto! 233 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Oh, no. Oh, no. 234 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 È ora di farti sparire. 235 00:19:41,263 --> 00:19:43,348 Di farti sparire per sempre. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 No! 237 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 "SOLO TU PUOI PREVENIRE INCIDENTI CON L'ACCETTA" 238 00:19:50,147 --> 00:19:52,232 Accidentino, che succede qui? 239 00:19:52,316 --> 00:19:55,944 Sono venuto a impedirti di uccidere Lisa come hai ucciso tua moglie! 240 00:19:56,028 --> 00:19:57,905 Uccisa? 241 00:20:01,408 --> 00:20:04,286 Uccisa? No, sono solo stata in campagna per una settimana. 242 00:20:04,369 --> 00:20:07,372 Ma ti ho sentito dire che Maude era con Dio. 243 00:20:07,456 --> 00:20:12,294 È vero. Ero ad un corso sulla Bibbia. Per imparare ad essere più obiettiva. 244 00:20:12,377 --> 00:20:16,173 Ma ho visto l'omicidio, e ti ho visto seppellire il corpo in giardino! 245 00:20:16,256 --> 00:20:19,134 Va bene, è vero! Sono un assassino! 246 00:20:20,302 --> 00:20:22,679 Ho innaffiato troppo la pianta preferita di Maude... 247 00:20:22,763 --> 00:20:25,641 ...mi è preso il panico, e così ho seppellito i resti. 248 00:20:25,724 --> 00:20:28,435 Speravo di ricomprartela prima che tu tornassi. 249 00:20:28,894 --> 00:20:30,854 Ma ho sentito una donna urlare. 250 00:20:31,897 --> 00:20:35,692 - Questo non me lo spiego. - L'abbiamo trovata, capo. 251 00:20:37,069 --> 00:20:39,154 Credo che questo spieghi tutto. 252 00:20:39,238 --> 00:20:44,284 Non tutto. C'è il problema di dov'è tua moglie. 253 00:20:44,660 --> 00:20:47,079 - Sono qui. - Oh, capisco. 254 00:20:47,162 --> 00:20:50,457 Allora tutto è incartato in un bel pacchettino. 255 00:20:51,458 --> 00:20:53,043 Dicevo sul serio. 256 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 Mi dispiace se sembrava sarcastico. 257 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Più amici! Più alleati! 258 00:21:01,551 --> 00:21:04,471 Più è meglio. Non date retta a chi parla di meno. 259 00:21:04,554 --> 00:21:06,807 C'è un po' di spazio laggiù. 260 00:21:14,439 --> 00:21:17,818 La mia preziosa piscina e i suoi equipaggiamenti. 261 00:21:17,901 --> 00:21:19,361 No! 262 00:21:19,987 --> 00:21:22,114 - Che noia. - È vero. 263 00:21:30,372 --> 00:21:33,834 La gentile carezza di una brezza estiva. 264 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Tradotto da: Elena Agnelli