1 00:00:03,169 --> 00:00:04,587 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,218 Les haricots ne sont ni des fruits ni des instruments de musique. 3 00:00:37,203 --> 00:00:40,290 On peut dire que vous faites bien votre boulot, M. le Soleil. 4 00:00:42,375 --> 00:00:43,960 Oh zut ! 5 00:00:44,210 --> 00:00:46,254 Musée de cire de Springfield 6 00:00:46,504 --> 00:00:49,090 Et voici les célébrissimes Beatles, 7 00:00:49,299 --> 00:00:52,302 tels qu'on les a vus dans l'émission The Ed Sullivan Show. 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,014 Payer plein tarif est un scandale. 9 00:00:56,222 --> 00:00:59,267 Je suis plongé jusqu'aux genoux dans les acteurs de M*A*S*H. 10 00:01:00,060 --> 00:01:04,355 Le soleil sur mes épaules, quel bonheur ! 11 00:01:05,690 --> 00:01:07,859 Froid 12 00:01:09,778 --> 00:01:12,197 Homer, chapeau bas. 13 00:01:12,405 --> 00:01:14,866 Il fait frais, ici, fiston. 14 00:01:15,075 --> 00:01:18,703 On peut vivre dans le frigo, cet été. 15 00:01:20,205 --> 00:01:23,083 Homer, ce n'est pas comme ça qu'on se sert d'un frigo. 16 00:01:23,291 --> 00:01:26,795 Même si j'avoue que c'est rafraîchissant. 17 00:01:29,214 --> 00:01:30,173 Maïs congelé 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,638 L'idée m'est venue en m'apercevant que le frigo était froid. 19 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 Le moteur ne va pas chauffer ? 20 00:01:44,270 --> 00:01:46,481 Marge, mets le four sur "froid". 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,204 Glaces ! 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,669 Je n'ai plus de glaces ! 23 00:02:07,877 --> 00:02:09,087 C'est la vérité. 24 00:02:11,047 --> 00:02:12,423 Stock de glaces épuisé ! 25 00:02:16,970 --> 00:02:20,557 Chili brûlant et pimenté à la mode texane ! 26 00:02:20,765 --> 00:02:26,729 On a aussi une boisson au gingembre bouillante à la mode texane ! 27 00:02:28,898 --> 00:02:33,820 Soyons lucides, notre salut ne tombera pas d'un camion. 28 00:02:35,780 --> 00:02:37,323 Piscine mobile de Springfield 29 00:02:39,409 --> 00:02:40,785 Je dois remplacer cette vitre. 30 00:02:41,035 --> 00:02:42,620 Piscine mobile ? 31 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 Regarde, Lisa, j'ai piqué 5 maillots. Tous à Martin. 32 00:02:53,089 --> 00:02:56,217 Vous pouvez y aller. J'ai 17 couches. 33 00:03:00,763 --> 00:03:02,891 J'aurais pas dû les provoquer. 34 00:03:03,683 --> 00:03:07,729 Très bien, tout le monde, c'est l'heure. Sortez tous de là. 35 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 C'est l'heure ? 36 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Au revoir, Lisa. 37 00:03:13,359 --> 00:03:15,987 Je vais me cacher et aller où la piscine va. 38 00:03:16,196 --> 00:03:17,822 Je te souhaite une belle vie. 39 00:03:23,244 --> 00:03:25,705 Désolé, on doit remplir ce bassin de sel purgatif, 40 00:03:25,914 --> 00:03:27,582 pour la maison de retraite. 41 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 Bon, bon. A demain, Otto ? 42 00:03:30,793 --> 00:03:34,505 Pas moyen. On a le budget pour un jour par an. 43 00:03:35,006 --> 00:03:36,966 Je sais, c'est un peu frustrant. 44 00:03:40,803 --> 00:03:41,763 Papa ? 45 00:03:43,389 --> 00:03:44,265 Papa ! 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,977 - Papa ! - Oui, Lisa ? 47 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Nous avons nagé, aujourd'hui. 48 00:03:50,438 --> 00:03:52,106 Et nous y avons pris goût. 49 00:03:52,315 --> 00:03:55,318 Nous avons décidé qu'il nous faut notre propre piscine. 50 00:03:55,568 --> 00:03:58,696 Avant d'y opposer ton refus, sache qu'il serait suivi 51 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 de mois interminables de... 52 00:04:00,657 --> 00:04:04,285 - On peut avoir une piscine, papa ? - On peut avoir une piscine, papa ? 53 00:04:06,537 --> 00:04:07,830 Je comprends. 54 00:04:08,790 --> 00:04:13,086 Scellons notre nouvel accord par un cocktail lait-chocolat. 55 00:04:13,336 --> 00:04:16,381 Les requins de piscine Le client est notre pote 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,635 Voilà le bassin Cambrousse, le Speedy Rouille, 57 00:04:20,843 --> 00:04:22,262 l'Aimant à éclair. 58 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 - Voilà le Tout-en-zinc. - Le Tout-en-zinc. 59 00:04:25,098 --> 00:04:27,183 Ça me plaît. On le prend. 60 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Faut-il vraiment attendre une heure après le déjeuner pour nager ? 61 00:04:31,145 --> 00:04:34,983 Mme Question, mon vrai boulot, c'est joueur de synthé. 62 00:04:50,456 --> 00:04:53,584 Tout le monde à l'eau ! 63 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 C'est une belle grange, mais pas une piscine, mon brave. 64 00:04:59,299 --> 00:05:01,759 - Et ça, c'est une piscine ? - Oui, papa. 65 00:05:03,428 --> 00:05:04,387 Qui est-ce ? 66 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Bonjour, Mme Bart. 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Votre piscine est prête ? 68 00:05:17,358 --> 00:05:21,362 Bart, ce sont tous des amis à toi ? 69 00:05:21,571 --> 00:05:23,990 Des amis et des gens qui me veulent du bien. 70 00:05:24,407 --> 00:05:25,575 Salut, Bart ! 71 00:05:26,868 --> 00:05:28,202 Bonjour, Mme Converdale. 72 00:05:33,624 --> 00:05:37,295 Il est temps de parler des règles de sécurité de la piscine. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 Saute, Bart, saute ! 74 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 Saute, Bart, saute ! 75 00:05:41,632 --> 00:05:42,925 Ça marche ! 76 00:05:43,718 --> 00:05:46,763 Bart ! On voit ton épiderme ! 77 00:05:47,013 --> 00:05:48,306 Ah bon ? 78 00:05:53,102 --> 00:05:55,897 L'épiderme, c'est les cheveux. 79 00:05:57,940 --> 00:06:01,694 Techniquement parlant, c'est vrai. C'est pour ça que c'est drôle. 80 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 Excuse-moi un instant. 81 00:06:05,406 --> 00:06:09,660 Nelson, il s'est vraiment fait mal. Je crois qu'il s'est cassé la jambe. 82 00:06:09,869 --> 00:06:11,954 J'ai dit : "Ha ! Ha !" 83 00:06:27,261 --> 00:06:30,056 Donnez un magazine à ce môme, et que ça saute. 84 00:06:31,057 --> 00:06:33,893 Je suis désolé, on va devoir retirer cette jambe. 85 00:06:36,479 --> 00:06:39,690 J'ai dit jambe ? Je voulais dire ce maillot mouillé. 86 00:06:40,108 --> 00:06:42,985 J'ai bien peur qu'il ne te faille un plâtre. 87 00:06:44,278 --> 00:06:45,947 Ça va me gâcher tout l'été. 88 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 T'inquiète pas. 89 00:06:47,573 --> 00:06:50,785 Quand tu travailleras, ce sera tous les étés comme ça. 90 00:06:51,285 --> 00:06:52,286 C'est fou ! 91 00:06:52,495 --> 00:06:55,832 On découvre qu'on t'aime bien pile le jour où tu as une piscine ! 92 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 C'est vraiment tombé au bon moment. 93 00:07:00,420 --> 00:07:02,088 Vous voulez signer mon plâtre ? 94 00:07:02,296 --> 00:07:03,214 Mon plâtre ! 95 00:07:03,464 --> 00:07:04,590 Hé, les gars ! 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,219 Milhouse ! 97 00:07:09,512 --> 00:07:10,388 Salut, Bart. 98 00:07:10,638 --> 00:07:12,306 Mon fidèle Milhouse. 99 00:07:12,515 --> 00:07:16,018 Tu passeras les longues journées d'été à mes côtés ? 100 00:07:16,227 --> 00:07:20,273 Je crois que j'ai perdu mes lunettes dans l'eau. Je reviens. 101 00:07:20,481 --> 00:07:22,275 Mais tu les as sur le nez. 102 00:07:22,483 --> 00:07:23,693 Pas du tout. 103 00:07:24,360 --> 00:07:25,695 Mil Plouf 104 00:07:25,945 --> 00:07:27,989 Regarde. Bart est tout seul. 105 00:07:28,197 --> 00:07:30,908 Et si je lui tenais compagnie un moment ? 106 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 Hé, regarde ! 107 00:07:40,960 --> 00:07:41,836 J'arrive ! 108 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 Ça va se passer entre toi et moi, mon vieux Bart. 109 00:07:48,509 --> 00:07:51,929 Génial. Je vais passer l'été avec mon cerveau. 110 00:07:52,513 --> 00:07:55,308 On s'amuse tout pareil dans une baignoire 111 00:07:55,516 --> 00:07:57,852 avec un sac poubelle scotché autour du plâtre. 112 00:08:40,102 --> 00:08:41,020 Traîtres ! 113 00:08:41,229 --> 00:08:42,855 Amusez-vous dans votre piscine ! 114 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 Je suis très bien ici, seul. 115 00:08:46,234 --> 00:08:48,945 Itchy & Scratchy dans La Planète des méninges 116 00:08:55,535 --> 00:08:57,245 3 000 ans plus tard 117 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Fin 118 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 Je suis pas si mal, après tout. 119 00:09:45,209 --> 00:09:49,839 Cet été, je vais renouer avec ma vieille amie la télévision. 120 00:09:54,594 --> 00:09:58,472 J'espère que ça vous a plu, parce que Krusty s'en va pour l'été. 121 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 En attendant la rentrée, vous aurez droit 122 00:10:02,018 --> 00:10:04,854 à tous les anciens Krusty. 123 00:10:05,062 --> 00:10:05,896 Youpi ! 124 00:10:06,105 --> 00:10:08,566 Krusty le Clown 1re diffusion le 6 février 1961 125 00:10:10,318 --> 00:10:15,031 Mon invité de ce soir, le directeur de AFL-CIO, George Meany, 126 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 nous parle de la nouvelle convention collective. 127 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 - Heureux d'être ici, Krusty. - Je vais être direct. 128 00:10:21,287 --> 00:10:23,998 Y a-t-il une crise de l'emploi en Amérique aujourd'hui ? 129 00:10:24,206 --> 00:10:26,250 Tout dépend de ce que vous appelez crise. 130 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Rien de tel que de se lever avec le soleil 131 00:10:31,922 --> 00:10:36,177 pour un petit plongeon paisible dans sa propre piscine. 132 00:10:45,144 --> 00:10:48,397 L'algue tueuse m'a eu ! Ne me touche pas ou elle t'aura ! 133 00:10:48,606 --> 00:10:52,902 Il faut mettre du chlore dans l'eau tous les jours pour la garder propre. 134 00:10:53,277 --> 00:10:54,987 Du chlore ? 135 00:10:58,449 --> 00:11:00,785 Mon visage me brûle ! 136 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Regarde. 137 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Bart est à la fenêtre. Fais-lui signe. 138 00:11:08,459 --> 00:11:10,670 On devrait passer plus de temps avec lui. 139 00:11:10,878 --> 00:11:13,547 Il s'isole et devient bizarre. 140 00:11:14,090 --> 00:11:18,511 "J'ignore où sont les bombes. Seuls les mineurs le savent." 141 00:11:19,053 --> 00:11:21,806 "Ça te déliera la langue." 142 00:11:24,433 --> 00:11:25,976 - Bart ? - N'allume pas ! 143 00:11:26,352 --> 00:11:28,437 Je passais juste voir comment tu allais. 144 00:11:28,646 --> 00:11:31,565 - Je vais très bien. - Tu écris une pièce ? 145 00:11:32,650 --> 00:11:34,985 - Non. - "Liste des personnages : 146 00:11:35,194 --> 00:11:38,030 "Le vice-roi Culdepoisson, un joyeux drille..." 147 00:11:38,239 --> 00:11:40,700 Rends-moi ça ! Ce n'est pas fini. 148 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 Alors ? 149 00:11:43,953 --> 00:11:45,579 Ça te plaît d'être populaire ? 150 00:11:45,913 --> 00:11:48,624 C'est pas si génial que ça, tu sais. 151 00:11:50,126 --> 00:11:53,212 C'est la meilleure chose qui me soit arrivée dans la vie ! 152 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 Je t'ai apporté un cadeau. 153 00:11:55,631 --> 00:11:58,509 Le télescope que j'ai gagné au festival de l'Optique. 154 00:11:58,718 --> 00:12:01,387 Un festival de l'Optique et on m'a rien dit ? 155 00:12:01,595 --> 00:12:02,430 File ! 156 00:12:02,596 --> 00:12:03,848 - Mais... - Va-t'en ! 157 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 Qu'avons-nous là ? 158 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 "Le côté relax des hippies." 159 00:12:12,648 --> 00:12:15,526 Peu importe quel pied ils écrabouillent. 160 00:12:23,576 --> 00:12:26,370 Quelle merveilleuse idée, Homie. 161 00:12:26,579 --> 00:12:28,748 Viens donc m'embrasser. 162 00:12:33,919 --> 00:12:35,421 Ne vous inquiétez pas. 163 00:12:35,671 --> 00:12:37,923 Continuez à nager nus. 164 00:12:38,966 --> 00:12:42,011 Allez, quoi, continuez. 165 00:12:42,720 --> 00:12:44,305 Allez ! 166 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 Bon, Lou, ouvre le feu ! 167 00:12:52,938 --> 00:12:55,483 L'univers est d'un ennui ! 168 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Je sais. 169 00:12:56,734 --> 00:13:00,529 Je vais explorer les dessous de Springfield. 170 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 Ecole élémentaire de Springfield 171 00:13:08,120 --> 00:13:10,539 Finalement, c'était son méchant frère jumeau. 172 00:13:15,461 --> 00:13:19,507 Grace, viens voir ça. Il y a un gosse à l'air sinistre. 173 00:13:20,966 --> 00:13:25,221 Ce matos ne me permettra pas de voir des trucs intéressants. 174 00:13:31,435 --> 00:13:33,395 Ça vient de chez Flanders. 175 00:13:43,113 --> 00:13:46,283 Qu'ai-je fait ? Je l'ai tuée ! 176 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 C'est impossible. C'est de Flanders qu'il s'agit. 177 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 Je vais me contenter de la télé. 178 00:13:54,166 --> 00:13:58,712 Enfin, ce que vous attendez tous, un autre long raga de Ravi Shanker. 179 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 - Shankar. - Shankar. 180 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Cool, mec. 181 00:14:14,144 --> 00:14:17,565 C'est impossible. Il y a sûrement une explication. 182 00:14:18,691 --> 00:14:22,611 J'ai bien peur qu'il n'y ait pas d'autre explication ! 183 00:14:23,070 --> 00:14:25,072 Je suis un meurtrier ! 184 00:14:25,322 --> 00:14:27,825 Ça peut pas être le véritable Ned Flanders. 185 00:14:28,075 --> 00:14:30,870 Je suis un meur-tridili-er ! 186 00:14:31,120 --> 00:14:33,914 Si c'est pas Flanders, c'est bien imité. 187 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 Papa, où est maman ? Elle nous manque. 188 00:14:41,255 --> 00:14:44,133 Maman a dû partir. Elle est avec Dieu à présent. 189 00:14:45,551 --> 00:14:47,052 On peut y aller aussi ? 190 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 Très bientôt. 191 00:14:51,348 --> 00:14:53,559 Il va tuer Rod et Todd, aussi ! 192 00:14:53,767 --> 00:14:55,352 C'est horrible... 193 00:14:56,061 --> 00:14:57,021 sur le principe. 194 00:14:58,355 --> 00:15:02,067 Regarde. J'ai trouvé de la monnaie au fond de la piscine. 195 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 - Je te la donne. - Merci, Nelson. 196 00:15:06,488 --> 00:15:08,908 On m'a piqué l'argent de mon quatre-heures. 197 00:15:09,158 --> 00:15:12,661 Lisa, viens passer le week-end à la campagne avec ma famille. 198 00:15:12,912 --> 00:15:14,413 Chasse, devinettes, 199 00:15:14,622 --> 00:15:17,958 et de nombreux et délicieux malentendus sentimentaux. 200 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 - Lisa, Lisa ! - Regarde-moi ! 201 00:15:21,045 --> 00:15:23,255 Ils ne t'aiment que pour la piscine. 202 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 La ferme, cerveau. 203 00:15:24,465 --> 00:15:26,967 J'ai des amis, je n'ai plus besoin de toi. 204 00:15:28,928 --> 00:15:31,889 Oui, j'adorerais venir chez toi. 205 00:15:35,559 --> 00:15:37,436 Mon plan va se réaliser. 206 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Je serai bientôt la reine de l'été. 207 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 Euh, le roi. Le roi ! 208 00:15:47,738 --> 00:15:52,534 Il y a un gosse encore plus naze avec une piscine encore mieux. 209 00:16:00,542 --> 00:16:01,877 Hé ! 210 00:16:02,127 --> 00:16:04,004 Je suis coincée ici ! 211 00:16:04,421 --> 00:16:06,382 Il faut que je sorte. 212 00:16:06,882 --> 00:16:10,636 Eh bien ! Qui revient la queue entre les jambes ? 213 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 Ecoute, Ned Flanders a tué sa femme ! 214 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Mais pourquoi ? Elle est si sexy ! 215 00:16:16,558 --> 00:16:19,853 Enfin, pas autant que ma femme. Et puis elle est vulgaire. 216 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 Arrête de répandre des rumeurs sur autrui. 217 00:16:23,148 --> 00:16:25,234 Grand-père a fini couvert de goudron. 218 00:16:25,484 --> 00:16:27,403 Oui, il y a 20 minutes. 219 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Je vais prendre un bain, moi. 220 00:16:30,948 --> 00:16:33,701 Bart, désolée de t'avoir ignoré, ces temps-ci. 221 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 La popularité m'est montée à la tête. 222 00:16:36,286 --> 00:16:40,040 Maintenant que je ne suis plus populaire, je suis là pour toi. 223 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Tu as une chance de te rattraper. 224 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 Flanders part. 225 00:16:43,877 --> 00:16:45,045 Faufile-toi chez lui, 226 00:16:45,295 --> 00:16:48,257 et rapporte-moi des preuves, et des bonbons. 227 00:16:48,507 --> 00:16:51,051 Je vais pas m'introduire chez quelqu'un. 228 00:16:51,301 --> 00:16:53,929 Très bien. Oublie ça. 229 00:16:54,138 --> 00:16:56,515 Je vais te lire ma pièce. 230 00:16:57,474 --> 00:17:02,021 "Harengs pour le déjeuner, ma tante ? Est-ce déjà la Saint Ingmar ? 231 00:17:02,396 --> 00:17:04,189 "Oui, répond tante Helga..." 232 00:17:04,398 --> 00:17:06,817 J'y vais, j'y vais. 233 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 Tête humaine 234 00:17:19,955 --> 00:17:21,498 Une tête humaine ! 235 00:17:22,082 --> 00:17:24,626 Tête de chou Ferme Schuman 236 00:17:25,419 --> 00:17:26,795 Evidemment. 237 00:17:28,422 --> 00:17:30,340 Oh non. Flanders est de retour. 238 00:17:30,591 --> 00:17:32,176 Lisa, sors de là ! 239 00:17:33,677 --> 00:17:35,596 Ne monte pas. Tu seras prise au piège ! 240 00:17:38,474 --> 00:17:40,267 Une hache ! Il a une hache ! 241 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Je te sauverai, Lisa ! 242 00:17:44,229 --> 00:17:46,106 En appelant la police. 243 00:17:47,357 --> 00:17:51,487 Bienvenue sur le standard de la police de Springfield. 244 00:17:51,695 --> 00:17:55,407 Vous connaissez l'appellation du crime en cours, faites le 1. 245 00:17:55,616 --> 00:17:58,619 Pour choisir parmi une liste de crimes, faites le 2. 246 00:17:59,078 --> 00:18:02,414 Si vous êtes en train de vous faire assassiner, 247 00:18:02,623 --> 00:18:03,916 restez en ligne. 248 00:18:05,793 --> 00:18:07,961 Vous avez sélectionné régicide. 249 00:18:08,170 --> 00:18:12,257 Vous connaissez le nom du roi ou de la reine assassinés ? Faites le 1. 250 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 Je te sauverai, avec ou sans plâtre ! 251 00:18:25,187 --> 00:18:29,775 Il faut sauver Lisa, avec ou sans corbeille à papier. 252 00:18:45,040 --> 00:18:47,835 Ce gosse à l'air sinistre vient pour me tuer. 253 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Au secours ! 254 00:18:50,754 --> 00:18:54,174 Mary avait un petit agneau 255 00:18:54,383 --> 00:18:57,427 Un petit agneau, un petit agneau... 256 00:18:59,721 --> 00:19:00,556 Mon Dieu ! 257 00:19:36,592 --> 00:19:39,887 Je ne veux plus te voir. 258 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 Plus jamais. 259 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 "Prévenez les hache-ccidents" 260 00:19:50,147 --> 00:19:52,065 Que diable se passe-t-il ici ? 261 00:19:52,316 --> 00:19:55,152 Vous n'assassinerez pas Lisa après avoir assassiné votre femme ! 262 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 Assassiner ? 263 00:20:01,408 --> 00:20:04,161 Assassinée ? Non, je rentre d'une semaine à la campagne. 264 00:20:04,369 --> 00:20:07,206 Mais vous avez dit que Maude était avec Dieu ! 265 00:20:07,456 --> 00:20:12,127 C'est exact, j'ai fait une retraite pour apprendre à juger mon prochain. 266 00:20:12,377 --> 00:20:15,923 Mais j'ai vu le meurtre, vous avez enterré le corps ! 267 00:20:16,131 --> 00:20:19,051 Très bien, j'avoue, je suis un assassin ! 268 00:20:20,302 --> 00:20:22,554 J'ai trop arrosé le ficus préféré de Maude, 269 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 j'ai paniqué et enterré les restes. 270 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Je pensais le remplacer avant que tu ne rentres. 271 00:20:28,894 --> 00:20:30,812 Mais j'ai entendu une femme hurler. 272 00:20:32,064 --> 00:20:33,607 Là, j'ai pas d'explication. 273 00:20:33,857 --> 00:20:35,067 On l'a trouvé, chef. 274 00:20:37,069 --> 00:20:39,112 Tout est clair. 275 00:20:39,321 --> 00:20:41,240 Pas tout, non. 276 00:20:41,490 --> 00:20:44,701 Il nous reste encore à savoir où est votre femme. 277 00:20:44,952 --> 00:20:47,120 - Je suis là. - Je vois. 278 00:20:47,329 --> 00:20:50,415 Tout est clair à présent. 279 00:20:51,583 --> 00:20:52,918 Je suis sérieux, là. 280 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 Désolé de mon ton sarcastique. 281 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 Encore des amis ! Encore des alliés ! 282 00:21:01,551 --> 00:21:04,471 Encore, encore ! Pendez ceux qui en veulent moins. 283 00:21:04,680 --> 00:21:06,807 Il reste quelques centimètres par là. 284 00:21:14,439 --> 00:21:17,818 Ma chère piscine et ses avantages sociaux ! 285 00:21:18,026 --> 00:21:19,319 Non ! 286 00:21:19,987 --> 00:21:22,197 - C'est nul ! - Tu l'as dit. 287 00:21:30,497 --> 00:21:33,834 La douce caresse d'une brise d'été... 288 00:21:44,177 --> 00:21:48,307 Un vent d'été s'est mis à souffler 289 00:21:49,349 --> 00:21:52,352 Depuis l'océan... 290 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Traduction : Laure Rose-Raymond