1
00:00:04,671 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,218
LOS FRIJOLES NO SON FRUTA
NI MUSICALES
3
00:00:37,037 --> 00:00:40,373
Vaya, de seguro está trabajando
bastante hoy, Sr. Sol.
4
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Ay, diablos.
5
00:00:44,210 --> 00:00:46,379
MUSEO DE CERA DE SPRINGFIELD
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
Aquí tenemos a los
mundialmente conocidos Beatles...
7
00:00:48,798 --> 00:00:52,218
...exactamente como se veían
en The Ed Sullivan Show.
8
00:00:53,553 --> 00:00:55,889
No creo que sea justo
que cobren la entrada completa.
9
00:00:55,972 --> 00:00:59,142
Estoy hasta las rodillas
con el reparto original de M*A*S*H
10
00:01:09,778 --> 00:01:14,866
-Homero, te felicito por esto.
-Está fresco aquí dentro, hijo.
11
00:01:14,949 --> 00:01:18,787
Por el resto del verano,
podemos vivir dentro de la nevera.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
Homero, la nevera no es para usarse
de esta manera.
13
00:01:23,291 --> 00:01:27,045
Aunque debo decir
que se siente muy refrescante aquí.
14
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
Se me ocurrió cuando me di cuenta
de que la nevera estaba fría.
15
00:01:36,888 --> 00:01:38,848
¿No sobrecargaremos el motor?
16
00:01:44,270 --> 00:01:46,564
Marge, ¿puedes poner
el horno en frío?
17
00:01:58,701 --> 00:02:02,247
¡Helados! ¡Helados!
18
00:02:05,500 --> 00:02:10,588
¡Me quedé sin helados! Es verdad,
¿saben? ¡Helados! ¡Helados!
19
00:02:10,922 --> 00:02:12,507
¡Frescos eran mis helados!
20
00:02:16,970 --> 00:02:20,682
¡Ají! ¡Ají picante al estilo tejano!
21
00:02:20,765 --> 00:02:26,855
Y tenemos refrescos de jengibre.
¡Jengibre caliente al estilo tejano!
22
00:02:26,938 --> 00:02:28,606
¡Texas!
23
00:02:29,149 --> 00:02:33,987
Acéptalo, Bart. Nuestra salvación
no llegará en ningún estúpido camión.
24
00:02:36,156 --> 00:02:37,448
PISCINAS MÓVILES
DE SPRINGFIELD
25
00:02:39,242 --> 00:02:40,952
Debo cambiar esa ventanilla.
26
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
-¿Piscinas móviles?
-¿Piscinas móviles?
27
00:02:49,377 --> 00:02:53,006
Mira, Lisa, conseguí cinco trajes
de baño. Todos de Martin.
28
00:02:53,089 --> 00:02:56,551
Sigue intentándolo.
Tengo puesto 17 trajes de baño.
29
00:03:00,763 --> 00:03:02,932
Yo mismo me las busqué.
30
00:03:03,683 --> 00:03:07,645
Bien, pequeños, se acabó el tiempo.
¡Todos afuera!
31
00:03:11,232 --> 00:03:13,151
-¿Se acabó el tiempo?
-Nos vemos, Lisa.
32
00:03:13,234 --> 00:03:16,112
Me esconderé bajo el agua
e iré hacia donde vaya la piscina.
33
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Que tengas una buena vida.
34
00:03:22,994 --> 00:03:26,080
Lo siento, Bart. Debemos
llenar esto con sales de Epsom...
35
00:03:26,164 --> 00:03:30,251
-...y dirigirnos a la casa de ancianos.
-¿A la misma hora mañana, Otto?
36
00:03:30,627 --> 00:03:34,505
Imposible, viejo. Sólo lo hacemos
un día en todo el verano.
37
00:03:34,839 --> 00:03:37,425
Es sólo para ganar clientes.
38
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
¿Papá?
39
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
¿Papá?
40
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
-¡Papá!
-¿Sí, Lisa?
41
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
Papá, como ya sabes,
estuvimos nadando.
42
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
Y nos gustó mucho.
43
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
Ambos creemos que la única forma
de sobrevivir es con piscina propia.
44
00:03:55,568 --> 00:03:58,488
Ahora, antes de que nos respondas,
debes entender que tu negativa...
45
00:03:58,571 --> 00:04:00,490
...resultaría en meses y meses de...
46
00:04:00,573 --> 00:04:03,409
-¿Nos compras una piscina, papá?
-¿Nos compras una piscina, papá?
47
00:04:03,493 --> 00:04:06,204
-¿Nos compras una piscina, papá?
-¿Nos compras una piscina, papá?
48
00:04:06,537 --> 00:04:07,914
Lo entiendo.
49
00:04:08,790 --> 00:04:13,253
Celebremos nuestro nuevo acuerdo
con un batido de chocolate.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,922
TIBURONES DE PISCINA, DONDE
EL COMPRADOR ES CARNADA
51
00:04:17,632 --> 00:04:20,760
Por aquí tenemos la Tina Rústica,
la de Óxido Instantáneo.
52
00:04:20,843 --> 00:04:22,553
Ésa es el Imán Relámpago.
53
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
-Y ésa, la Piscina Zumbido.
-La Piscina Zumbido.
54
00:04:25,056 --> 00:04:27,267
Me encanta ese nombre.
La llevaremos.
55
00:04:27,350 --> 00:04:29,435
¿Es verdad que
debemos esperar una hora...
56
00:04:29,519 --> 00:04:31,062
...después de comer
antes de nadar?
57
00:04:31,145 --> 00:04:35,024
Lo siento, preguntona, no me dedico
a esto. Yo sólo sé tocar el teclado.
58
00:04:50,456 --> 00:04:53,668
¡Muy bien, todos a la piscina!
59
00:04:53,751 --> 00:04:56,963
Es un lindo granero, pero de seguro
no es una piscina, amigo.
60
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
-¿Ya es una piscina?
-Sí, papá.
61
00:05:03,261 --> 00:05:04,429
¿Quién será?
62
00:05:06,681 --> 00:05:09,392
Hola, Sra. Bart.
63
00:05:10,018 --> 00:05:11,436
¿Ya está lista su piscina?
64
00:05:17,108 --> 00:05:21,321
Bart, ¿todos éstos son tus amigos?
65
00:05:21,404 --> 00:05:23,698
Amigos y fieles compañeros, sí.
66
00:05:23,781 --> 00:05:25,199
-Hola, Bart.
-Hola, Bart.
67
00:05:25,283 --> 00:05:28,244
-Hola, amigo.
-Hola, Sra. Converdale.
68
00:05:33,416 --> 00:05:37,462
Escuchen, es hora de hablar
sobre las reglas de seguridad.
69
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
¡Salta, Bart, salta!
70
00:05:39,422 --> 00:05:41,549
¡Salta, Bart, salta!
71
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
Allí voy.
72
00:05:43,426 --> 00:05:46,929
¡Oye, Bart! ¡Se te ve la epidermis!
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
¿En serio?
74
00:05:53,144 --> 00:05:55,938
Verás, epidermis es el cabello.
75
00:05:57,982 --> 00:06:01,652
Así que técnicamente es cierto.
Por eso es tan gracioso.
76
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
Discúlpame un momento.
77
00:06:05,281 --> 00:06:09,660
Oye, Nelson. Está muy lastimado.
Creo que se quebró la pierna.
78
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
Eso parece...
79
00:06:22,673 --> 00:06:24,467
EMERGENCIA
80
00:06:27,178 --> 00:06:30,139
Tráele una revista al niño, ahora.
81
00:06:31,265 --> 00:06:33,976
Lo siento, debemos quitar
esa pierna.
82
00:06:36,104 --> 00:06:39,816
¿Dije pierna?
Quise decir ese traje de baño mojado.
83
00:06:39,899 --> 00:06:43,069
Me temo que necesitarás un yeso
en ese hueso fracturado.
84
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Me perderé todo el verano.
85
00:06:46,155 --> 00:06:50,660
Tranquilo. Cuando tengas un trabajo
como el mío, los perderás todos.
86
00:06:51,202 --> 00:06:53,621
El día que compraste
una piscina...
87
00:06:53,704 --> 00:06:55,998
...nos dimos cuenta
de que nos caes bien.
88
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Es una coincidencia genial,
¿no lo crees?
89
00:06:59,210 --> 00:07:01,921
-Hola.
-¡Hola, chicos! ¿Me firman el yeso?
90
00:07:02,004 --> 00:07:04,632
¿Me firman el yeso? ¿Chicos?
91
00:07:07,135 --> 00:07:10,555
-¡Milhouse!
-Hola, Bart.
92
00:07:10,638 --> 00:07:16,144
Milhouse leal. Pasarás los largos
y calurosos días junto a mí, ¿no?
93
00:07:16,227 --> 00:07:20,398
Creo que perdí mis lentes
en la piscina. Iré a buscarlos.
94
00:07:20,481 --> 00:07:23,901
-Pero los tienes puestos.
-No, no los tengo.
95
00:07:24,402 --> 00:07:25,862
MILPISCINA
96
00:07:25,945 --> 00:07:28,030
Mira. Bart está solo.
97
00:07:28,114 --> 00:07:31,033
Quizá deba ir a acompañarlo,
al menos por un momento.
98
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
-Oye, ven a ver esto.
-¡Lisa! Mira esto.
99
00:07:40,793 --> 00:07:42,587
¡Ya voy!
100
00:07:44,797 --> 00:07:48,092
Bueno, parece que seremos
sólo tú y yo, pequeño Barty.
101
00:07:48,468 --> 00:07:51,929
Genial. Pasaré todo el
verano con mi cerebro.
102
00:07:52,346 --> 00:07:55,766
¿Qué puedes hacer en una piscina
que no puedas hacer en la tina...
103
00:07:55,850 --> 00:07:58,644
...con una bolsa plástica
cubriéndote el yeso?
104
00:08:40,102 --> 00:08:46,108
¡Traidores! ¡Quédense con su piscina!
Yo estoy bien aquí solo.
105
00:08:46,567 --> 00:08:49,070
ITCHY & SCRATCHY EN EL
PLANETA DE LOS QUE SUFREN
106
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
3000 AÑOS MÁS TARDE
107
00:09:39,203 --> 00:09:40,538
FIN
108
00:09:42,873 --> 00:09:45,042
¿Saben? Esto no es tan malo.
109
00:09:45,126 --> 00:09:47,670
Simplemente pasaré el verano
poniéndome al día...
110
00:09:47,753 --> 00:09:50,798
...con un viejo amigo
llamado televisor.
111
00:09:54,427 --> 00:09:58,639
Espero que hayan disfrutado eso,
Krusty se irá por todo el verano.
112
00:09:58,723 --> 00:10:01,225
Mientras tanto, les mostraremos...
113
00:10:02,059 --> 00:10:05,980
...un clásico de Krusty.
¡Disfruten!
114
00:10:06,063 --> 00:10:09,525
EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO
6 DE FEBRERO DE 1961
115
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
Buenas noches.
Hoy, mi invitado es...
116
00:10:12,570 --> 00:10:15,072
...el presidente gremial
George Meany...
117
00:10:15,156 --> 00:10:18,117
...quien nos contará acerca
de convenios colectivos.
118
00:10:18,200 --> 00:10:21,078
-Es un placer estar aquí, Krusty.
-Déjeme ser directo.
119
00:10:21,162 --> 00:10:24,040
¿Hay una crisis laboral en EE.UU.?
120
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Bueno, eso depende de qué entiende
usted por crisis...
121
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
No hay nada como levantarse
al amanecer...
122
00:10:31,922 --> 00:10:36,260
...y darse una tranquila y pacífica
zambullida en tu propia piscina.
123
00:10:44,977 --> 00:10:48,481
Lisa, ¡me agarró la mancha!
¡No me toques o también te agarrará!
124
00:10:48,564 --> 00:10:53,069
Papá, debes ponerle cloro al agua
a diario para mantenerla limpia.
125
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
Cloro, ¿eh?
126
00:10:58,449 --> 00:11:00,618
¡Mi cara se incendia!
127
00:11:02,370 --> 00:11:05,373
Ay, mira. Allí está Bart. Salúdalo.
128
00:11:08,376 --> 00:11:10,795
Quizá deberíamos pasar
más tiempo con Bart.
129
00:11:10,878 --> 00:11:13,839
Está muy solitario y raro.
130
00:11:13,923 --> 00:11:18,678
"¡Juro que no sé dónde están las
bombas! ¡Sólo los mineros lo saben!"
131
00:11:18,761 --> 00:11:23,015
"Quizá esto te ayude a recordar".
"¡No!"
132
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
-¿Bart?
-¡No enciendas la luz!
133
00:11:26,227 --> 00:11:28,521
Perdón, sólo vine a
ver cómo te sentías.
134
00:11:28,604 --> 00:11:32,525
-Estoy bien, muy bien.
-¿Qué escribes, una obra?
135
00:11:32,608 --> 00:11:34,985
-No.
-"Reparto de personajes...
136
00:11:35,069 --> 00:11:38,155
...Viceroy Fizzlebottom,
un ser muy celestial..."
137
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
¡Dame eso! Aún no he terminado.
138
00:11:42,118 --> 00:11:43,703
Dime.
139
00:11:43,786 --> 00:11:45,746
¿Qué se siente ser la
Señorita Popularidad?
140
00:11:45,830 --> 00:11:48,666
Ah, bueno, ya sabes,
no es tan genial.
141
00:11:50,042 --> 00:11:53,504
Bart, ¡es lo mejor que
me ha pasado en la vida!
142
00:11:53,587 --> 00:11:57,174
Bueno, te traje un regalo.
Mira, es el telescopio que gané...
143
00:11:57,258 --> 00:11:58,676
...en el Festival de Óptica.
144
00:11:58,759 --> 00:12:02,471
¿Hubo un Festival de Óptica
y no me avisaron? Vete de aquí.
145
00:12:02,555 --> 00:12:04,098
-Pero...
-¡Vete!
146
00:12:06,726 --> 00:12:11,564
¿Qué tenemos aquí?
"El lado más liviano de los hippies".
147
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
No les interesa a quién pisan.
148
00:12:23,492 --> 00:12:26,454
Ésta fue una idea
maravillosa, Homero.
149
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Ven aquí y bésame.
150
00:12:33,836 --> 00:12:37,965
No se alarmen.
Continúen nadando desnudos.
151
00:12:38,799 --> 00:12:44,513
Vamos. Continúen. Vamos...
152
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
Muy bien, Lou, dispara.
153
00:12:51,312 --> 00:12:55,524
Vaya, el universo es
tan aburrido.
154
00:12:55,608 --> 00:13:00,571
Ya sé. Usaré esto para espiar las
intimidades sórdidas de Springfield.
155
00:13:01,947 --> 00:13:03,532
ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
156
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
Al final era su gemelo maldito.
157
00:13:15,377 --> 00:13:19,757
Grace, ven aquí. Hay un niño
muy siniestro que quiero que veas.
158
00:13:20,800 --> 00:13:25,262
Nunca voy a ver nada interesante
con esta porquería
159
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
Eso viene de la casa de Flanders.
160
00:13:43,072 --> 00:13:46,575
¡Ay, por Dios! ¿Qué hice? ¡La maté!
161
00:13:47,785 --> 00:13:51,705
No puede ser lo que parece.
Es Flanders, por todos los cielos.
162
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Voy a mirar televisión.
163
00:13:54,166 --> 00:13:58,838
Y ahora, lo que esperaban: Otra
improvisación hindú de Ravi Shankar.
164
00:14:00,089 --> 00:14:01,757
-Shankar.
-Shankar.
165
00:14:01,841 --> 00:14:03,801
Estupendo, viejo.
166
00:14:14,144 --> 00:14:18,524
Esto no puede ser lo que parece.
Tiene que haber otra explicación.
167
00:14:18,607 --> 00:14:22,862
Desearía que hubiera otra explicación
para esto, ¡pero no la hay!
168
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
¡Soy un asesino! ¡Soy un asesino!
169
00:14:25,322 --> 00:14:28,033
Entonces ése no es
el Flanders real.
170
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
¡Soy un asesinillo!
171
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
Si ése no es Flanders,
lo imita bastante bien.
172
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
Papi, ¿dónde está mami?
La extrañamos.
173
00:14:41,380 --> 00:14:44,842
Mami tuvo que irse.
Está con Dios ahora.
174
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
¿Podemos ir allí también?
175
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
Muy pronto.
176
00:14:51,223 --> 00:14:53,559
¡También matará a Rod y a Todd!
177
00:14:53,642 --> 00:14:55,853
Es horrible...
178
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
...en teoría.
179
00:14:58,272 --> 00:15:02,026
Mira, Lisa. Encontré estas monedas
en el fondo de la piscina.
180
00:15:02,109 --> 00:15:04,904
-Puedes quedártelas.
-Gracias, Nelson.
181
00:15:06,280 --> 00:15:09,074
Me quitaron el dinero para refrescos.
182
00:15:09,158 --> 00:15:12,828
Lisa, por favor ven a la casa de campo
con mi familia por un fin de semana.
183
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Habrá cacería, juegos...
184
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
...y muchos maravillosos
malos entendidos románticos.
185
00:15:18,208 --> 00:15:20,210
-¡Lisa, Lisa!
-¡Mírame!
186
00:15:21,003 --> 00:15:23,464
Sólo te usan por la piscina, ¿sabes?
187
00:15:23,547 --> 00:15:26,967
Cállate, cerebro. Tengo amigos ahora.
Ya no te necesito.
188
00:15:28,844 --> 00:15:32,431
Sí, me encantaría ir a tu casa.
189
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
Mi plan se ha hecho realidad.
190
00:15:37,519 --> 00:15:39,813
Pronto seré reina del verano.
191
00:15:39,897 --> 00:15:41,398
Ah, rey. ¡Rey!
192
00:15:47,613 --> 00:15:53,160
Amigos, escuché que un chico aún
más tonto tiene una piscina mejor.
193
00:16:00,417 --> 00:16:04,171
¿Hola? Eh, estoy encerrada aquí.
194
00:16:04,254 --> 00:16:06,715
Debo encontrar la forma de salir.
195
00:16:06,799 --> 00:16:10,844
Vaya, vaya, vaya.
Miren quién se arrastra de nuevo.
196
00:16:10,928 --> 00:16:13,847
¡Ned Flanders mató a su esposa!
197
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Pero ¿por qué? Es una zorra.
198
00:16:16,475 --> 00:16:19,937
Digo ¿Habrá algún programa sobre
zorros hoy? Sin duda que no.
199
00:16:20,354 --> 00:16:22,940
Desearía que dejaras de hablar mal
de la gente.
200
00:16:23,023 --> 00:16:25,401
¿Recuerdas lo que dijiste
del abuelo?
201
00:16:25,484 --> 00:16:27,528
Seguro. Hace 20 minutos.
202
00:16:27,611 --> 00:16:29,697
Iré a la tina por un momento.
203
00:16:30,781 --> 00:16:33,659
Bart, lamento haberte ignorado
últimamente.
204
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
Me dejé llevar por la popularidad.
205
00:16:36,161 --> 00:16:40,207
Pero ahora que no soy más popular,
puedes contar conmigo de nuevo.
206
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
Puedes empezar a
reivindicarte ahora mismo.
207
00:16:42,334 --> 00:16:45,212
Flanders se está yendo de su casa.
¡Quiero que entres allí...
208
00:16:45,295 --> 00:16:48,424
...y me traigas pruebas!
Y algunos dulces para después.
209
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
Bart, no voy a entrar a la casa
de otra persona.
210
00:16:51,301 --> 00:16:54,096
Está bien. Tienes razón.
Olvidémonos del tema.
211
00:16:54,179 --> 00:16:57,224
Bien, déjame leerte mi obra.
212
00:16:57,307 --> 00:17:02,187
"¿Arenque para el desayuno, tía
Helga? ¿Ya es el Santo Swiven?
213
00:17:02,271 --> 00:17:06,942
-Lo es, contestó la tía Helga..."
-Está bien. Ya voy, ya voy.
214
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
CABEZA HUMANA
215
00:17:19,913 --> 00:17:22,041
¡Una cabeza humana!
216
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
GRANJA SCHUMAN
CABEZA DE LECHUGA
217
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Por supuesto.
218
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Ay, no.
Regresó. Flanders regresó.
219
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
Lisa, ¡sal de allí!
220
00:17:33,552 --> 00:17:36,388
No, Lisa, no vayas arriba.
¡Quedarás atrapada!
221
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
¡Un hacha! ¡Tiene un hacha!
222
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
¡Yo te salvaré, Lisa!
223
00:17:44,104 --> 00:17:46,190
Te salvaré llamando a la policía.
224
00:17:47,191 --> 00:17:51,487
Hola y gracias por llamar a la línea de
rescate de la Policía de Springfield.
225
00:17:51,570 --> 00:17:55,449
Si sabe el nombre del delito
que están cometiendo, presione uno.
226
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Para seleccionar entre una lista
de delitos, presione dos.
227
00:17:59,036 --> 00:18:02,039
Si lo están asesinando o si llama
desde un teléfono de disco...
228
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
...por favor, espere en línea.
229
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
Ha seleccionado regicidio.
230
00:18:08,128 --> 00:18:12,758
Si conoce el nombre del rey o la
reina asesinada, presione uno.
231
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
¡Te salvaré, con o sin yeso!
232
00:18:25,229 --> 00:18:29,817
Debo salvar a Lisa,
con o sin cesto de basura.
233
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
Ay, no. Ese niño siniestro
viene a matarme.
234
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
235
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
Ay, no.
236
00:19:36,633 --> 00:19:39,970
Es hora de ponerte en tu lugar.
237
00:19:41,305 --> 00:19:43,473
De ponerte en tu lugar para siempre.
238
00:19:45,809 --> 00:19:47,769
¡No!
239
00:19:47,853 --> 00:19:49,354
"SÓLO TÚ PUEDES
PREVENIR ACCIDENTES"
240
00:19:50,189 --> 00:19:52,232
¿Qué diablos sucede aquí?
241
00:19:52,316 --> 00:19:55,986
¡Vine a impedir que asesines a Lisa,
como lo hiciste con tu esposa!
242
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
¿Asesinarla?
243
00:20:01,408 --> 00:20:04,286
¿Asesinarme? No, sólo fui al campo
por una semana.
244
00:20:04,369 --> 00:20:07,372
Pero oí muy bien cuando dijiste
que Maude estaba con Dios.
245
00:20:07,456 --> 00:20:12,294
Así es. Fui a estudiar la Biblia.
A aprender a ser más crítica.
246
00:20:12,377 --> 00:20:16,048
¡Pero vi el asesinato, y luego vi
que enterrabas el cuerpo en el jardín!
247
00:20:16,131 --> 00:20:19,134
¡Está bien, es verdad!
¡Soy un asesino!
248
00:20:20,302 --> 00:20:22,679
Regué demasiado
el ficus preferido de Maude...
249
00:20:22,763 --> 00:20:25,641
...me asusté,
y luego enterré los restos.
250
00:20:25,724 --> 00:20:28,810
Iba a reponerlo
antes de que llegaras a casa.
251
00:20:28,894 --> 00:20:30,896
Pero escuché gritos de mujer.
252
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
-Bueno, eso no puedo explicarlo.
-Lo encontramos, jefe.
253
00:20:37,069 --> 00:20:39,196
Creo que eso lo explica todo.
254
00:20:39,279 --> 00:20:44,493
No todo. Falta que expliques
dónde está tu mujer.
255
00:20:44,576 --> 00:20:47,079
-Estoy aquí.
-Ah, ya veo.
256
00:20:47,162 --> 00:20:50,457
Entonces todo cierra
en esta linda y completa historia.
257
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
Lo digo en serio.
258
00:20:53,252 --> 00:20:55,337
Lo siento si sonó sarcástico.
259
00:20:59,258 --> 00:21:01,468
¡Más amigos! ¡Más aliados!
260
00:21:01,551 --> 00:21:04,471
Más. Cuelguen a quienes no lo crean.
261
00:21:04,554 --> 00:21:06,848
Aún queda espacio aquí.
262
00:21:14,439 --> 00:21:17,818
Mi preciada piscina
y todo lo que ella implicaba.
263
00:21:17,901 --> 00:21:19,361
¡No!
264
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
-Qué aburrimiento.
-Ni me lo digas.
265
00:21:30,372 --> 00:21:33,834
El toque sutil de una brisa de verano.
266
00:21:44,094 --> 00:21:46,555
La brisa de verano
267
00:21:46,638 --> 00:21:49,182
Llegó soplando
268
00:21:49,266 --> 00:21:52,811
Desde el otro lado del mar
269
00:22:53,038 --> 00:22:54,039
Traducción:
Garcia, Silvia