1 00:00:04,671 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,218 LOS FRIJOLES NO SON FRUTA NI MUSICALES 3 00:00:37,037 --> 00:00:40,373 Vaya, de seguro está trabajando bastante hoy, Sr. Sol. 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Ay, diablos. 5 00:00:44,210 --> 00:00:46,379 MUSEO DE CERA DE SPRINGFIELD 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 Aquí tenemos a los mundialmente conocidos Beatles... 7 00:00:48,798 --> 00:00:52,218 ...exactamente como se veían en The Ed Sullivan Show. 8 00:00:53,553 --> 00:00:55,889 No creo que sea justo que cobren la entrada completa. 9 00:00:55,972 --> 00:00:59,142 Estoy hasta las rodillas con el reparto original de M*A*S*H 10 00:01:09,778 --> 00:01:14,866 -Homero, te felicito por esto. -Está fresco aquí dentro, hijo. 11 00:01:14,949 --> 00:01:18,787 Por el resto del verano, podemos vivir dentro de la nevera. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 Homero, la nevera no es para usarse de esta manera. 13 00:01:23,291 --> 00:01:27,045 Aunque debo decir que se siente muy refrescante aquí. 14 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 Se me ocurrió cuando me di cuenta de que la nevera estaba fría. 15 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 ¿No sobrecargaremos el motor? 16 00:01:44,270 --> 00:01:46,564 Marge, ¿puedes poner el horno en frío? 17 00:01:58,701 --> 00:02:02,247 ¡Helados! ¡Helados! 18 00:02:05,500 --> 00:02:10,588 ¡Me quedé sin helados! Es verdad, ¿saben? ¡Helados! ¡Helados! 19 00:02:10,922 --> 00:02:12,507 ¡Frescos eran mis helados! 20 00:02:16,970 --> 00:02:20,682 ¡Ají! ¡Ají picante al estilo tejano! 21 00:02:20,765 --> 00:02:26,855 Y tenemos refrescos de jengibre. ¡Jengibre caliente al estilo tejano! 22 00:02:26,938 --> 00:02:28,606 ¡Texas! 23 00:02:29,149 --> 00:02:33,987 Acéptalo, Bart. Nuestra salvación no llegará en ningún estúpido camión. 24 00:02:36,156 --> 00:02:37,448 PISCINAS MÓVILES DE SPRINGFIELD 25 00:02:39,242 --> 00:02:40,952 Debo cambiar esa ventanilla. 26 00:02:41,035 --> 00:02:42,704 -¿Piscinas móviles? -¿Piscinas móviles? 27 00:02:49,377 --> 00:02:53,006 Mira, Lisa, conseguí cinco trajes de baño. Todos de Martin. 28 00:02:53,089 --> 00:02:56,551 Sigue intentándolo. Tengo puesto 17 trajes de baño. 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,932 Yo mismo me las busqué. 30 00:03:03,683 --> 00:03:07,645 Bien, pequeños, se acabó el tiempo. ¡Todos afuera! 31 00:03:11,232 --> 00:03:13,151 -¿Se acabó el tiempo? -Nos vemos, Lisa. 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,112 Me esconderé bajo el agua e iré hacia donde vaya la piscina. 33 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 Que tengas una buena vida. 34 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 Lo siento, Bart. Debemos llenar esto con sales de Epsom... 35 00:03:26,164 --> 00:03:30,251 -...y dirigirnos a la casa de ancianos. -¿A la misma hora mañana, Otto? 36 00:03:30,627 --> 00:03:34,505 Imposible, viejo. Sólo lo hacemos un día en todo el verano. 37 00:03:34,839 --> 00:03:37,425 Es sólo para ganar clientes. 38 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 ¿Papá? 39 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 ¿Papá? 40 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 -¡Papá! -¿Sí, Lisa? 41 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Papá, como ya sabes, estuvimos nadando. 42 00:03:50,438 --> 00:03:52,232 Y nos gustó mucho. 43 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 Ambos creemos que la única forma de sobrevivir es con piscina propia. 44 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 Ahora, antes de que nos respondas, debes entender que tu negativa... 45 00:03:58,571 --> 00:04:00,490 ...resultaría en meses y meses de... 46 00:04:00,573 --> 00:04:03,409 -¿Nos compras una piscina, papá? -¿Nos compras una piscina, papá? 47 00:04:03,493 --> 00:04:06,204 -¿Nos compras una piscina, papá? -¿Nos compras una piscina, papá? 48 00:04:06,537 --> 00:04:07,914 Lo entiendo. 49 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 Celebremos nuestro nuevo acuerdo con un batido de chocolate. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 TIBURONES DE PISCINA, DONDE EL COMPRADOR ES CARNADA 51 00:04:17,632 --> 00:04:20,760 Por aquí tenemos la Tina Rústica, la de Óxido Instantáneo. 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,553 Ésa es el Imán Relámpago. 53 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 -Y ésa, la Piscina Zumbido. -La Piscina Zumbido. 54 00:04:25,056 --> 00:04:27,267 Me encanta ese nombre. La llevaremos. 55 00:04:27,350 --> 00:04:29,435 ¿Es verdad que debemos esperar una hora... 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,062 ...después de comer antes de nadar? 57 00:04:31,145 --> 00:04:35,024 Lo siento, preguntona, no me dedico a esto. Yo sólo sé tocar el teclado. 58 00:04:50,456 --> 00:04:53,668 ¡Muy bien, todos a la piscina! 59 00:04:53,751 --> 00:04:56,963 Es un lindo granero, pero de seguro no es una piscina, amigo. 60 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 -¿Ya es una piscina? -Sí, papá. 61 00:05:03,261 --> 00:05:04,429 ¿Quién será? 62 00:05:06,681 --> 00:05:09,392 Hola, Sra. Bart. 63 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 ¿Ya está lista su piscina? 64 00:05:17,108 --> 00:05:21,321 Bart, ¿todos éstos son tus amigos? 65 00:05:21,404 --> 00:05:23,698 Amigos y fieles compañeros, sí. 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,199 -Hola, Bart. -Hola, Bart. 67 00:05:25,283 --> 00:05:28,244 -Hola, amigo. -Hola, Sra. Converdale. 68 00:05:33,416 --> 00:05:37,462 Escuchen, es hora de hablar sobre las reglas de seguridad. 69 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 ¡Salta, Bart, salta! 70 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 ¡Salta, Bart, salta! 71 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Allí voy. 72 00:05:43,426 --> 00:05:46,929 ¡Oye, Bart! ¡Se te ve la epidermis! 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,348 ¿En serio? 74 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 Verás, epidermis es el cabello. 75 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Así que técnicamente es cierto. Por eso es tan gracioso. 76 00:06:01,736 --> 00:06:03,529 Discúlpame un momento. 77 00:06:05,281 --> 00:06:09,660 Oye, Nelson. Está muy lastimado. Creo que se quebró la pierna. 78 00:06:09,744 --> 00:06:10,953 Eso parece... 79 00:06:22,673 --> 00:06:24,467 EMERGENCIA 80 00:06:27,178 --> 00:06:30,139 Tráele una revista al niño, ahora. 81 00:06:31,265 --> 00:06:33,976 Lo siento, debemos quitar esa pierna. 82 00:06:36,104 --> 00:06:39,816 ¿Dije pierna? Quise decir ese traje de baño mojado. 83 00:06:39,899 --> 00:06:43,069 Me temo que necesitarás un yeso en ese hueso fracturado. 84 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Me perderé todo el verano. 85 00:06:46,155 --> 00:06:50,660 Tranquilo. Cuando tengas un trabajo como el mío, los perderás todos. 86 00:06:51,202 --> 00:06:53,621 El día que compraste una piscina... 87 00:06:53,704 --> 00:06:55,998 ...nos dimos cuenta de que nos caes bien. 88 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Es una coincidencia genial, ¿no lo crees? 89 00:06:59,210 --> 00:07:01,921 -Hola. -¡Hola, chicos! ¿Me firman el yeso? 90 00:07:02,004 --> 00:07:04,632 ¿Me firman el yeso? ¿Chicos? 91 00:07:07,135 --> 00:07:10,555 -¡Milhouse! -Hola, Bart. 92 00:07:10,638 --> 00:07:16,144 Milhouse leal. Pasarás los largos y calurosos días junto a mí, ¿no? 93 00:07:16,227 --> 00:07:20,398 Creo que perdí mis lentes en la piscina. Iré a buscarlos. 94 00:07:20,481 --> 00:07:23,901 -Pero los tienes puestos. -No, no los tengo. 95 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 MILPISCINA 96 00:07:25,945 --> 00:07:28,030 Mira. Bart está solo. 97 00:07:28,114 --> 00:07:31,033 Quizá deba ir a acompañarlo, al menos por un momento. 98 00:07:31,826 --> 00:07:34,078 -Oye, ven a ver esto. -¡Lisa! Mira esto. 99 00:07:40,793 --> 00:07:42,587 ¡Ya voy! 100 00:07:44,797 --> 00:07:48,092 Bueno, parece que seremos sólo tú y yo, pequeño Barty. 101 00:07:48,468 --> 00:07:51,929 Genial. Pasaré todo el verano con mi cerebro. 102 00:07:52,346 --> 00:07:55,766 ¿Qué puedes hacer en una piscina que no puedas hacer en la tina... 103 00:07:55,850 --> 00:07:58,644 ...con una bolsa plástica cubriéndote el yeso? 104 00:08:40,102 --> 00:08:46,108 ¡Traidores! ¡Quédense con su piscina! Yo estoy bien aquí solo. 105 00:08:46,567 --> 00:08:49,070 ITCHY & SCRATCHY EN EL PLANETA DE LOS QUE SUFREN 106 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 3000 AÑOS MÁS TARDE 107 00:09:39,203 --> 00:09:40,538 FIN 108 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 ¿Saben? Esto no es tan malo. 109 00:09:45,126 --> 00:09:47,670 Simplemente pasaré el verano poniéndome al día... 110 00:09:47,753 --> 00:09:50,798 ...con un viejo amigo llamado televisor. 111 00:09:54,427 --> 00:09:58,639 Espero que hayan disfrutado eso, Krusty se irá por todo el verano. 112 00:09:58,723 --> 00:10:01,225 Mientras tanto, les mostraremos... 113 00:10:02,059 --> 00:10:05,980 ...un clásico de Krusty. ¡Disfruten! 114 00:10:06,063 --> 00:10:09,525 EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO 6 DE FEBRERO DE 1961 115 00:10:10,151 --> 00:10:12,486 Buenas noches. Hoy, mi invitado es... 116 00:10:12,570 --> 00:10:15,072 ...el presidente gremial George Meany... 117 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 ...quien nos contará acerca de convenios colectivos. 118 00:10:18,200 --> 00:10:21,078 -Es un placer estar aquí, Krusty. -Déjeme ser directo. 119 00:10:21,162 --> 00:10:24,040 ¿Hay una crisis laboral en EE.UU.? 120 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Bueno, eso depende de qué entiende usted por crisis... 121 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 No hay nada como levantarse al amanecer... 122 00:10:31,922 --> 00:10:36,260 ...y darse una tranquila y pacífica zambullida en tu propia piscina. 123 00:10:44,977 --> 00:10:48,481 Lisa, ¡me agarró la mancha! ¡No me toques o también te agarrará! 124 00:10:48,564 --> 00:10:53,069 Papá, debes ponerle cloro al agua a diario para mantenerla limpia. 125 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Cloro, ¿eh? 126 00:10:58,449 --> 00:11:00,618 ¡Mi cara se incendia! 127 00:11:02,370 --> 00:11:05,373 Ay, mira. Allí está Bart. Salúdalo. 128 00:11:08,376 --> 00:11:10,795 Quizá deberíamos pasar más tiempo con Bart. 129 00:11:10,878 --> 00:11:13,839 Está muy solitario y raro. 130 00:11:13,923 --> 00:11:18,678 "¡Juro que no sé dónde están las bombas! ¡Sólo los mineros lo saben!" 131 00:11:18,761 --> 00:11:23,015 "Quizá esto te ayude a recordar". "¡No!" 132 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 -¿Bart? -¡No enciendas la luz! 133 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 Perdón, sólo vine a ver cómo te sentías. 134 00:11:28,604 --> 00:11:32,525 -Estoy bien, muy bien. -¿Qué escribes, una obra? 135 00:11:32,608 --> 00:11:34,985 -No. -"Reparto de personajes... 136 00:11:35,069 --> 00:11:38,155 ...Viceroy Fizzlebottom, un ser muy celestial..." 137 00:11:38,239 --> 00:11:40,783 ¡Dame eso! Aún no he terminado. 138 00:11:42,118 --> 00:11:43,703 Dime. 139 00:11:43,786 --> 00:11:45,746 ¿Qué se siente ser la Señorita Popularidad? 140 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 Ah, bueno, ya sabes, no es tan genial. 141 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Bart, ¡es lo mejor que me ha pasado en la vida! 142 00:11:53,587 --> 00:11:57,174 Bueno, te traje un regalo. Mira, es el telescopio que gané... 143 00:11:57,258 --> 00:11:58,676 ...en el Festival de Óptica. 144 00:11:58,759 --> 00:12:02,471 ¿Hubo un Festival de Óptica y no me avisaron? Vete de aquí. 145 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 -Pero... -¡Vete! 146 00:12:06,726 --> 00:12:11,564 ¿Qué tenemos aquí? "El lado más liviano de los hippies". 147 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 No les interesa a quién pisan. 148 00:12:23,492 --> 00:12:26,454 Ésta fue una idea maravillosa, Homero. 149 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Ven aquí y bésame. 150 00:12:33,836 --> 00:12:37,965 No se alarmen. Continúen nadando desnudos. 151 00:12:38,799 --> 00:12:44,513 Vamos. Continúen. Vamos... 152 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 Muy bien, Lou, dispara. 153 00:12:51,312 --> 00:12:55,524 Vaya, el universo es tan aburrido. 154 00:12:55,608 --> 00:13:00,571 Ya sé. Usaré esto para espiar las intimidades sórdidas de Springfield. 155 00:13:01,947 --> 00:13:03,532 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 156 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 Al final era su gemelo maldito. 157 00:13:15,377 --> 00:13:19,757 Grace, ven aquí. Hay un niño muy siniestro que quiero que veas. 158 00:13:20,800 --> 00:13:25,262 Nunca voy a ver nada interesante con esta porquería 159 00:13:31,310 --> 00:13:33,437 Eso viene de la casa de Flanders. 160 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 ¡Ay, por Dios! ¿Qué hice? ¡La maté! 161 00:13:47,785 --> 00:13:51,705 No puede ser lo que parece. Es Flanders, por todos los cielos. 162 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Voy a mirar televisión. 163 00:13:54,166 --> 00:13:58,838 Y ahora, lo que esperaban: Otra improvisación hindú de Ravi Shankar. 164 00:14:00,089 --> 00:14:01,757 -Shankar. -Shankar. 165 00:14:01,841 --> 00:14:03,801 Estupendo, viejo. 166 00:14:14,144 --> 00:14:18,524 Esto no puede ser lo que parece. Tiene que haber otra explicación. 167 00:14:18,607 --> 00:14:22,862 Desearía que hubiera otra explicación para esto, ¡pero no la hay! 168 00:14:22,945 --> 00:14:25,239 ¡Soy un asesino! ¡Soy un asesino! 169 00:14:25,322 --> 00:14:28,033 Entonces ése no es el Flanders real. 170 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 ¡Soy un asesinillo! 171 00:14:31,161 --> 00:14:33,998 Si ése no es Flanders, lo imita bastante bien. 172 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 Papi, ¿dónde está mami? La extrañamos. 173 00:14:41,380 --> 00:14:44,842 Mami tuvo que irse. Está con Dios ahora. 174 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 ¿Podemos ir allí también? 175 00:14:47,469 --> 00:14:49,346 Muy pronto. 176 00:14:51,223 --> 00:14:53,559 ¡También matará a Rod y a Todd! 177 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Es horrible... 178 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 ...en teoría. 179 00:14:58,272 --> 00:15:02,026 Mira, Lisa. Encontré estas monedas en el fondo de la piscina. 180 00:15:02,109 --> 00:15:04,904 -Puedes quedártelas. -Gracias, Nelson. 181 00:15:06,280 --> 00:15:09,074 Me quitaron el dinero para refrescos. 182 00:15:09,158 --> 00:15:12,828 Lisa, por favor ven a la casa de campo con mi familia por un fin de semana. 183 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Habrá cacería, juegos... 184 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 ...y muchos maravillosos malos entendidos románticos. 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,210 -¡Lisa, Lisa! -¡Mírame! 186 00:15:21,003 --> 00:15:23,464 Sólo te usan por la piscina, ¿sabes? 187 00:15:23,547 --> 00:15:26,967 Cállate, cerebro. Tengo amigos ahora. Ya no te necesito. 188 00:15:28,844 --> 00:15:32,431 Sí, me encantaría ir a tu casa. 189 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 Mi plan se ha hecho realidad. 190 00:15:37,519 --> 00:15:39,813 Pronto seré reina del verano. 191 00:15:39,897 --> 00:15:41,398 Ah, rey. ¡Rey! 192 00:15:47,613 --> 00:15:53,160 Amigos, escuché que un chico aún más tonto tiene una piscina mejor. 193 00:16:00,417 --> 00:16:04,171 ¿Hola? Eh, estoy encerrada aquí. 194 00:16:04,254 --> 00:16:06,715 Debo encontrar la forma de salir. 195 00:16:06,799 --> 00:16:10,844 Vaya, vaya, vaya. Miren quién se arrastra de nuevo. 196 00:16:10,928 --> 00:16:13,847 ¡Ned Flanders mató a su esposa! 197 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Pero ¿por qué? Es una zorra. 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,937 Digo ¿Habrá algún programa sobre zorros hoy? Sin duda que no. 199 00:16:20,354 --> 00:16:22,940 Desearía que dejaras de hablar mal de la gente. 200 00:16:23,023 --> 00:16:25,401 ¿Recuerdas lo que dijiste del abuelo? 201 00:16:25,484 --> 00:16:27,528 Seguro. Hace 20 minutos. 202 00:16:27,611 --> 00:16:29,697 Iré a la tina por un momento. 203 00:16:30,781 --> 00:16:33,659 Bart, lamento haberte ignorado últimamente. 204 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 Me dejé llevar por la popularidad. 205 00:16:36,161 --> 00:16:40,207 Pero ahora que no soy más popular, puedes contar conmigo de nuevo. 206 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 Puedes empezar a reivindicarte ahora mismo. 207 00:16:42,334 --> 00:16:45,212 Flanders se está yendo de su casa. ¡Quiero que entres allí... 208 00:16:45,295 --> 00:16:48,424 ...y me traigas pruebas! Y algunos dulces para después. 209 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 Bart, no voy a entrar a la casa de otra persona. 210 00:16:51,301 --> 00:16:54,096 Está bien. Tienes razón. Olvidémonos del tema. 211 00:16:54,179 --> 00:16:57,224 Bien, déjame leerte mi obra. 212 00:16:57,307 --> 00:17:02,187 "¿Arenque para el desayuno, tía Helga? ¿Ya es el Santo Swiven? 213 00:17:02,271 --> 00:17:06,942 -Lo es, contestó la tía Helga..." -Está bien. Ya voy, ya voy. 214 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 CABEZA HUMANA 215 00:17:19,913 --> 00:17:22,041 ¡Una cabeza humana! 216 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 GRANJA SCHUMAN CABEZA DE LECHUGA 217 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Por supuesto. 218 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Ay, no. Regresó. Flanders regresó. 219 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 Lisa, ¡sal de allí! 220 00:17:33,552 --> 00:17:36,388 No, Lisa, no vayas arriba. ¡Quedarás atrapada! 221 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ¡Un hacha! ¡Tiene un hacha! 222 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 ¡Yo te salvaré, Lisa! 223 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Te salvaré llamando a la policía. 224 00:17:47,191 --> 00:17:51,487 Hola y gracias por llamar a la línea de rescate de la Policía de Springfield. 225 00:17:51,570 --> 00:17:55,449 Si sabe el nombre del delito que están cometiendo, presione uno. 226 00:17:55,532 --> 00:17:58,535 Para seleccionar entre una lista de delitos, presione dos. 227 00:17:59,036 --> 00:18:02,039 Si lo están asesinando o si llama desde un teléfono de disco... 228 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 ...por favor, espere en línea. 229 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Ha seleccionado regicidio. 230 00:18:08,128 --> 00:18:12,758 Si conoce el nombre del rey o la reina asesinada, presione uno. 231 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 ¡Te salvaré, con o sin yeso! 232 00:18:25,229 --> 00:18:29,817 Debo salvar a Lisa, con o sin cesto de basura. 233 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 Ay, no. Ese niño siniestro viene a matarme. 234 00:18:47,876 --> 00:18:50,129 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 235 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Ay, no. 236 00:19:36,633 --> 00:19:39,970 Es hora de ponerte en tu lugar. 237 00:19:41,305 --> 00:19:43,473 De ponerte en tu lugar para siempre. 238 00:19:45,809 --> 00:19:47,769 ¡No! 239 00:19:47,853 --> 00:19:49,354 "SÓLO TÚ PUEDES PREVENIR ACCIDENTES" 240 00:19:50,189 --> 00:19:52,232 ¿Qué diablos sucede aquí? 241 00:19:52,316 --> 00:19:55,986 ¡Vine a impedir que asesines a Lisa, como lo hiciste con tu esposa! 242 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 ¿Asesinarla? 243 00:20:01,408 --> 00:20:04,286 ¿Asesinarme? No, sólo fui al campo por una semana. 244 00:20:04,369 --> 00:20:07,372 Pero oí muy bien cuando dijiste que Maude estaba con Dios. 245 00:20:07,456 --> 00:20:12,294 Así es. Fui a estudiar la Biblia. A aprender a ser más crítica. 246 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 ¡Pero vi el asesinato, y luego vi que enterrabas el cuerpo en el jardín! 247 00:20:16,131 --> 00:20:19,134 ¡Está bien, es verdad! ¡Soy un asesino! 248 00:20:20,302 --> 00:20:22,679 Regué demasiado el ficus preferido de Maude... 249 00:20:22,763 --> 00:20:25,641 ...me asusté, y luego enterré los restos. 250 00:20:25,724 --> 00:20:28,810 Iba a reponerlo antes de que llegaras a casa. 251 00:20:28,894 --> 00:20:30,896 Pero escuché gritos de mujer. 252 00:20:31,897 --> 00:20:35,692 -Bueno, eso no puedo explicarlo. -Lo encontramos, jefe. 253 00:20:37,069 --> 00:20:39,196 Creo que eso lo explica todo. 254 00:20:39,279 --> 00:20:44,493 No todo. Falta que expliques dónde está tu mujer. 255 00:20:44,576 --> 00:20:47,079 -Estoy aquí. -Ah, ya veo. 256 00:20:47,162 --> 00:20:50,457 Entonces todo cierra en esta linda y completa historia. 257 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 Lo digo en serio. 258 00:20:53,252 --> 00:20:55,337 Lo siento si sonó sarcástico. 259 00:20:59,258 --> 00:21:01,468 ¡Más amigos! ¡Más aliados! 260 00:21:01,551 --> 00:21:04,471 Más. Cuelguen a quienes no lo crean. 261 00:21:04,554 --> 00:21:06,848 Aún queda espacio aquí. 262 00:21:14,439 --> 00:21:17,818 Mi preciada piscina y todo lo que ella implicaba. 263 00:21:17,901 --> 00:21:19,361 ¡No! 264 00:21:19,987 --> 00:21:22,281 -Qué aburrimiento. -Ni me lo digas. 265 00:21:30,372 --> 00:21:33,834 El toque sutil de una brisa de verano. 266 00:21:44,094 --> 00:21:46,555 La brisa de verano 267 00:21:46,638 --> 00:21:49,182 Llegó soplando 268 00:21:49,266 --> 00:21:52,811 Desde el otro lado del mar 269 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Traducción: Garcia, Silvia