1 00:00:06,673 --> 00:00:10,635 SİLAH İÇİN BEŞ GÜN BEKLEMEK ÇOK DEĞİL 2 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Bir çeyreklik arttırıyorum. 3 00:00:35,201 --> 00:00:36,286 -Çekiliyorum. -Çekiliyorum. 4 00:00:36,786 --> 00:00:37,787 Çekiliyorum. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Homer, kart istiyor musun? Homer! 6 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 Bu sözde fiş denen şeyleri yeme. 7 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 Kart istiyor musun? 8 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Tamam. Üç tane alayım. 9 00:00:52,677 --> 00:00:53,678 Yani… 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Varım. Kartlarını görelim. 11 00:00:57,223 --> 00:00:58,224 Blöf yapıyordum. 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,228 Babana gel. Bir dakika. 13 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Elinde sıralı floş var Homer! 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,816 Bunu hep yapıyorsun. 15 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Seni… 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 Öfkemden boğuluyorum. 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 Hey, biraz kalın kafalı diye Homer'a bağırma. 18 00:01:16,159 --> 00:01:20,038 Bir şey söylendi. İyi değil. Neydi? "Homer'a bağırma!" 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,415 Hayır, onda bir şey yok. Neydi? 20 00:01:23,124 --> 00:01:26,252 "Kalın kafalı." "Kalın kafalı" dediler! 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,005 Bana ne cüretle onu söylersin? Ben… 22 00:01:29,631 --> 00:01:32,634 Homer hâlâ burada mısın? Gerçekten kalın kafalıymışsın. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 -Bir şey söylendi. İyi değil. -Defol git buradan! 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,730 Neyse, dün akşam poker oynuyorduk, değil mi? 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,483 Her zamanki gibi kazanıyorum ama farkında değilim. 26 00:01:48,650 --> 00:01:50,401 Lenny de bana dedi ki… 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 Şunu dinleyin. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 "Biraz kalın kafalı!" 29 00:02:02,413 --> 00:02:05,166 Sen neden gülmüyorsun? Sizce de kalın kafalı mıyım? 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 Kalın kafalı olduğunu düşünmüyoruz 31 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 ama diğer yandan da ne müzeye gidiyorsun 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 -ne de bir kitap okuyorsun. -İstemiyor muyum sanıyorsun? 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,684 TV kanalları yüzünden Marge. İzin vermiyorlar. 34 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Sürekli yeni bir dizi, 35 00:02:25,061 --> 00:02:27,647 her biri diğerinden daha yeni ve daha muhteşem. 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,152 Keşke bir kez tökezleseler, bize bir yarım saat verseler. 37 00:02:32,485 --> 00:02:35,446 Ama vermiyorlar! Yaşamama izin vermiyorlar! 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,326 Kimi kandırıyorum? 39 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 -Kalın kafalıyım. -Homie. 40 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Bu kadar kötü hissediyorsan 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,750 iyi hissetmek için bir şeyler yapabilirsin. 42 00:02:47,834 --> 00:02:50,128 -Malt liköründe bir banyo daha mı yapayım? -Olabilir. 43 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 Ya da bir eğitim kursuna yazılabilirsin. 44 00:02:53,965 --> 00:02:57,969 Peki bu "eğitim" beni nasıl daha zeki yapacak? 45 00:02:58,261 --> 00:03:02,599 Hem ne zaman yeni bir şey öğrensem kafamdan eski şeyler gidiyor. 46 00:03:02,891 --> 00:03:06,311 Evde şarap yapımı kursu aldığımda araba kullanmayı unutmuştum ya? 47 00:03:06,686 --> 00:03:09,564 -Sarhoş olduğun içindi. -Hem de nasıl. 48 00:03:09,772 --> 00:03:12,525 YETİŞKİN EĞİTİMLERİ BİNASI 49 00:03:12,609 --> 00:03:15,403 YETİŞKİN EĞİTİMİNDEN -KİN'İ ÇIKARDIK 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 BİR ADAMI ELİNİZDE HAMURA DÖNÜŞTÜRÜN 51 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 Erkeğinizi çıldırtmanın bir yolu dar, cüretkâr giysiler giymektir. 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,459 Para iadesinin olmadığını hatırlatmak isterim. 53 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 FUNK DANSIYLA KENDİNİ SAVUNMA 54 00:03:33,504 --> 00:03:35,215 Pekâlâ, detayları anlatıyorum. 55 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Diyelim ki bir gangster hatununuza laf atıyor. 56 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 O zaman şunu yapacaksınız. 57 00:03:48,603 --> 00:03:49,896 TÜTÜN NASIL ÇİĞNENİR? 58 00:03:52,315 --> 00:03:55,068 Şu çın sesi tükürüğün hedefini bulduğunu gösteriyor. 59 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Şimdi siz deneyin. 60 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 Daha iyisiniz. 61 00:04:02,158 --> 00:04:05,620 Bir dakika. Lenny bile ders veriyor. 62 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Şuna duydukları hayranlığa, sevgiye bak. 63 00:04:10,792 --> 00:04:15,255 Yeter. O ders verebiliyorsa o ders verebilir. 64 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 Yani ben de verebilirim. 65 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 YÖNETİCİ OFİSİ 66 00:04:19,092 --> 00:04:20,593 Uzmanlık alanınız nedir? 67 00:04:20,677 --> 00:04:23,805 Tereyağı ile Tereyağı Değilse Ne Bu'nun farkını anlayabiliyorum. 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Bu mümkün değil Bay Simpson. Kimse anlayamaz. 69 00:04:26,641 --> 00:04:30,228 Yine başarısız oldum. Ben hariç herkes ders verebiliyor. 70 00:04:30,395 --> 00:04:33,523 Aptalın tekiyim. Eşime ve çocuklarıma ne diyeceğim? 71 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 -Evli misiniz? -Duruma bağlı. 72 00:04:35,858 --> 00:04:37,485 İşi almamın başka bir yolu var mı? 73 00:04:38,111 --> 00:04:39,821 Hayır. Bay Simpson 74 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 yani sizin için bir işimiz olabilir demek istiyorum. 75 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 Başarılı bir evlilik için kurs verecek birisi lazım. 76 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Yaparım! 77 00:04:46,494 --> 00:04:51,165 Beni o evden çıkarsın da ne olursa olsun. Dırdırı, gürültüsü… 78 00:04:51,791 --> 00:04:53,584 Sevgi dolu bir ailenin. 79 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 Bakın. 80 00:05:00,091 --> 00:05:03,303 Artık öğretmen olduğum için dirseklerime yama diktim. 81 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 Homer, doğrusu tüvit cekete 82 00:05:06,055 --> 00:05:09,267 deri yamaydı, tersi değil. 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,186 Gayet güzel bir ceketi mahvettin. 84 00:05:13,104 --> 00:05:16,482 Yanılıyorsun Marge. Gayet güzel iki ceketi. 85 00:05:17,150 --> 00:05:19,235 Öğretmen olman bence çok güzel bir şey baba. 86 00:05:19,444 --> 00:05:21,654 Peki eğitimini yazılı bir kitaptan mı yapacaksın 87 00:05:21,904 --> 00:05:24,699 yoksa Sokratik metoda başvurup interaktif bir ders mi işleyeceksin? 88 00:05:26,034 --> 00:05:29,162 Evet, Lisa. Baban öğretmen oldu. 89 00:05:35,960 --> 00:05:37,378 Homer, bu ne güzel bir… 90 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Şimdi konuşamam Flanders. Dersim var! 91 00:05:40,340 --> 00:05:42,091 Ama zilimi sen… 92 00:05:44,886 --> 00:05:47,472 -Siparişinizi alabilir miyim? -Bugün bir şey istemiyorum. 93 00:05:47,638 --> 00:05:49,557 Dersim var! 94 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Bayım, sipariş kutusuyla dalga geçmek bir suç. 95 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 Sorun yok. Ben bir öğretmenim. 96 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 Bunu yapabildiğimizi bilmiyordum. 97 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 BAŞARILI BİR EVLİLİĞİN SIRLARI 98 00:06:11,079 --> 00:06:12,663 Benden yapmamı istedikleri ilk şey 99 00:06:12,747 --> 00:06:14,999 herkesin doğru sınıfta olduğundan emin olmam. 100 00:06:16,250 --> 00:06:18,169 -Koridorun sonunda 12. oda. -Teşekkürler. 101 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 Pekâlâ. Hadi başlayalım. 102 00:06:31,140 --> 00:06:32,183 Konuşmak yok. 103 00:06:43,569 --> 00:06:44,570 Hayır. 104 00:06:49,575 --> 00:06:52,412 İlişkiler konusundaki sorunlarımızı anlatsak nasıl olur? 105 00:06:52,662 --> 00:06:55,998 Evet. Bu biraz vakitten çalar. 106 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Ne dersin Otto? 107 00:07:00,670 --> 00:07:06,008 Standartlarım çok yüksek. Beni kimsenin hak etmediğini düşünüyorum. 108 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Hepsini avladığını sanıyorsun ama yumurtaları unutuyorsun. 109 00:07:11,305 --> 00:07:13,433 Benim sorunum kadınları çok kullanmak. 110 00:07:13,558 --> 00:07:16,310 Hemen taşınıyorum ve para suyunu çekene dek kalıyorum. 111 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 Ben zeki bir kadınım ama kötü kararlar veriyorum. 112 00:07:23,067 --> 00:07:25,445 Tamam. İşte yedek anahtarlarım ve ATM kartım. 113 00:07:26,279 --> 00:07:27,947 Bir kez evlenmiştim 114 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 ama yürütemedim. 115 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Yapma Waylon. 116 00:07:35,746 --> 00:07:39,459 -Seviş benimle eskisi gibi. -Hayır. 117 00:07:39,834 --> 00:07:44,964 -O korkunç Bay Burns yüzünden, değil mi? -Bay Burns'ü bu işe karıştırma! 118 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Smithers! 119 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Smithers! 120 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 Bay Simpson, dinliyor musunuz? 121 00:07:59,645 --> 00:08:00,730 Simpson! 122 00:08:02,023 --> 00:08:03,357 Evet, dinliyordum. Çok komikti. 123 00:08:03,649 --> 00:08:06,277 Dinlemiyordun! O lanet portakalı yiyordun! 124 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Evet. 125 00:08:08,154 --> 00:08:10,239 Eğitimsiz göze portakal yiyor gibi görünüyorum 126 00:08:10,573 --> 00:08:14,076 ama beyni olan gözler, evlilik konusunda bir noktaya değindiğimi görüyor. 127 00:08:14,952 --> 00:08:18,456 Şöyle ki evlilik bir portakala çok benzer. 128 00:08:18,956 --> 00:08:23,878 İlk olarak derisi var, sonra da tatlı mı tatlı içi. 129 00:08:29,842 --> 00:08:31,385 Anlamadım. 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Portakal yiyen bir adam görmek isteseydim 131 00:08:33,638 --> 00:08:35,765 portakal yeme kursuna giderdim. 132 00:08:36,349 --> 00:08:39,685 Portakal yemek güzel bir evliliğe çok benzer. 133 00:08:39,977 --> 00:08:42,104 Şu lanet portakalları ye artık! 134 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 -Çok kötü. -Biz gidiyoruz. 135 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 Gidelim buradan. 136 00:08:48,736 --> 00:08:50,738 Böyle eğitim olamaz. 137 00:08:51,072 --> 00:08:53,908 Geçen gece yatakta Marge'a bunun yürümeyeceğini söylemiştim. 138 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 -"Yatakta" mı? -Ne? 139 00:08:55,993 --> 00:08:58,120 Yatakta düzgün gitmeyen şeyler mi oldu? 140 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 Hayır, onu demedim. 141 00:09:02,041 --> 00:09:04,335 Marge ile yatakta hep konuşuruz. 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,295 Mesela geçen gece para konusunda kavga ettik. 143 00:09:06,587 --> 00:09:09,882 -Kavga! -Cennette sorun mu var? 144 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 Marge'a saçını ayda sadece bir kere boyasa 145 00:09:13,553 --> 00:09:15,888 tasarruf edebileceğimizi söylüyordum. 146 00:09:16,180 --> 00:09:18,140 -Marge saçını mı boyuyor? -Evet. 147 00:09:18,307 --> 00:09:20,977 On yedi yaşından beri katır gibi gıpgri. 148 00:09:21,852 --> 00:09:24,355 -Hadi, daha çok anlat. -Anlat hadi. 149 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Saatlerce devam ettim ve her lafıma kulak verdiler. 150 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 Gerçekten öğretmek için doğmuşum. 151 00:09:31,487 --> 00:09:34,323 Pekâlâ Simpson, kutuyla dalga geçme konusunda uyarılmıştın. 152 00:09:37,076 --> 00:09:39,912 Dur! Hikâyenin sonunu öğrenmeliyim! 153 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Bayan Simpson, 52 numaralı mavi saç boyasında 154 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 indirim olduğunu belki bilmek istersiniz. 155 00:09:54,802 --> 00:09:56,470 Sanırım saç renginiz bu. 156 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 Nasıl yani? Ben saçımı boyamıyorum. 157 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 Hayır. Yanlışın var 'Pu. Onunki mavi 56. 158 00:10:05,313 --> 00:10:06,856 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 159 00:10:06,981 --> 00:10:10,860 -Kocanın kursunu çok seviyoruz. -Güzelmiş. 160 00:10:13,904 --> 00:10:17,783 Homer, kursunda kişisel sırlarımızı anlatmandan hoşlanmıyorum. 161 00:10:18,117 --> 00:10:20,786 Marge, kişisel şeylerden bahsetmedim. 162 00:10:20,995 --> 00:10:23,581 Bugün Kwik-E-Mart'ta saçımı boyadığımı herkes biliyordu. 163 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 Kendini kast ediyorsun. 164 00:10:25,499 --> 00:10:28,753 Tamam, bir şeyler demiş olabilirim. Kişisel şeyler. 165 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Ama onları bir görmeliydin Marge. 166 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Beni gerçekten dinlemek istiyorlardı. 167 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 Buna sevindim. 168 00:10:34,091 --> 00:10:36,052 Ama iyi bir öğretmen olup 169 00:10:36,135 --> 00:10:38,095 mahremiyetimize de saygı gösterebilirsin. 170 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 Marge, nasıl olduğunu bilmiyorsun. 171 00:10:39,722 --> 00:10:42,141 Her gün kendini ateşe atan benim. 172 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 Ayrıca haddini aşan ben değilim sensin! 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,438 Tüm bu düzen haddini aşmış! 174 00:10:47,688 --> 00:10:52,109 Gerçeği mi istiyorsun? Gerçeği kaldıramazsın! 175 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 Çünkü elini uzattığın o yapış yapış şeyin 176 00:10:56,238 --> 00:10:59,950 en iyi dostunun yüzü olduğunu anlayınca ne yapacağını biliyorsun! 177 00:11:00,159 --> 00:11:03,829 Boş versene Marge! Burası Çin Mahallesi! 178 00:11:03,954 --> 00:11:06,916 Homer, onlarla bir daha özelimi paylaşma! 179 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Tamam, hanımefendi. 180 00:11:08,250 --> 00:11:09,669 Şimdi, düğün nedir? 181 00:11:09,794 --> 00:11:13,130 Webster sözlüğü bu kelimeyi 182 00:11:13,339 --> 00:11:16,717 "Bir kişinin bahçesinden otları temizleme işlemi" olarak açıklamış. 183 00:11:18,719 --> 00:11:20,513 Bize Marge ile kendini anlat! 184 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 Burası öğrenme yeri, bir şeyleri… 185 00:11:23,683 --> 00:11:24,975 …dinleme yeri değil. 186 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 -Herhâlde hikâyesi kalmadı. -Kazıklandık! 187 00:11:28,854 --> 00:11:32,650 Bu kursa on bin dolar ödediğime inanamıyorum! 188 00:11:33,067 --> 00:11:35,861 -Laboratuvar ücreti ne içindi ki? -Hayır. Durun! 189 00:11:37,154 --> 00:11:38,489 Durun. Ben… Evet. 190 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Farklı iki evli genç hakkında bir hikâyem var. 191 00:11:46,372 --> 00:11:50,835 Şimdi, kadının yatak odasında kendine has bir tuhaflığı varmış. 192 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 Kocası dirseğini ufak ufak ısırınca tutkuyla alev alev yanıyormuş. 193 00:11:55,881 --> 00:11:58,634 -Bize isim ver! -Onlara şöyle hitap edelim… 194 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Bay X ve Bayan Y. 195 00:12:02,805 --> 00:12:04,598 Neyse, Bay X de 196 00:12:04,890 --> 00:12:07,727 "Marge, bu seni harekete geçirmezse 197 00:12:07,893 --> 00:12:09,812 "benim de adım Homer J. Simpson değil!" 198 00:12:15,234 --> 00:12:17,069 Homer. Kursun yok mu? 199 00:12:17,403 --> 00:12:18,571 Bu akşam yok Marge. 200 00:12:18,738 --> 00:12:22,366 Bu akşam evimizde güzel, sakin bir yemek yiyebiliriz. 201 00:12:22,658 --> 00:12:24,493 Bu çok… 202 00:12:26,620 --> 00:12:29,623 -Bu da ne? -Marge, tahmin edemezsin. 203 00:12:29,874 --> 00:12:31,333 Tüm sınıfım burada. 204 00:12:31,625 --> 00:12:35,087 Dikiz şova dönen hayatımızı izlemeye geldiler. 205 00:12:36,005 --> 00:12:39,508 Anlaşılan o rahatsız edici koku yemekten geliyormuş. 206 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 Küçük Lisa, gözümün bebeği, 207 00:12:44,513 --> 00:12:46,974 okulda işler nasıl gidiyor? 208 00:12:47,224 --> 00:12:50,603 Böyle küçük düşürücü ve utanç verici bir durumu kâbuslarımda bile yaşamadım. 209 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 Peki ya küçük beyzbolcum nasıl? Bugün haziran böceği yakaladın mı? 210 00:12:57,485 --> 00:13:00,571 Milhouse ile bugün posta arabasından posta çaldık ve kanalizasyona attık. 211 00:13:00,988 --> 00:13:05,159 Evlat, niyetinin kötü olmadığını biliyorum ama bu yaptığın yanlış bir şeydi. 212 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Neden bahsediyorsun? Bize "Yapın da görelim." diyen sendin. 213 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 Seni küçük… 214 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Homer! 215 00:13:11,749 --> 00:13:13,417 -Gidiyorum. -Ben de. 216 00:13:17,922 --> 00:13:20,883 Küçükler yataklarına gittiğine göre… 217 00:13:21,008 --> 00:13:24,470 Bunun derhâl son bulmasını istiyorum. 218 00:13:24,804 --> 00:13:27,598 Hey Homer! Dirseğini kemirsene! 219 00:13:27,848 --> 00:13:29,934 Bu hep yağlarını eritmiyor mu? 220 00:13:32,353 --> 00:13:35,564 Pekâlâ. Herkes dışarı! 221 00:13:36,899 --> 00:13:38,359 Heyecanlandı! 222 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Defolun! 223 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 Bugün dersimizi erken sonlandırıyoruz. 224 00:13:44,532 --> 00:13:47,409 Yarın için Lisa'nın günlüğünü sayfa 7'den 18'e kadar okuyun. 225 00:13:47,701 --> 00:13:50,663 -Sen de! Defol! -Ama ben kursta… 226 00:13:54,083 --> 00:13:57,878 Bunlar sınavda çıkacak mı? Çünkü dikkatimi hiç vermedim. 227 00:14:04,552 --> 00:14:09,098 Hadi Marge! Girmeme izin ver! Dışarıda cırcır böcekleri var. 228 00:14:12,351 --> 00:14:14,770 Pekâlâ Marge. Sözler söylendi. Hatalar yapıldı. 229 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 Bu deliliğe bir son verip hayatımıza devam edelim. 230 00:14:17,731 --> 00:14:20,025 Anlamıyorsun, değil mi Homer? 231 00:14:20,484 --> 00:14:24,154 Söz verdiğin hâlde hayatlarımız hakkında özel şeyler paylaştın. 232 00:14:24,280 --> 00:14:27,533 -Artık sana güvenemiyorum. -Ama dersimi aldım. 233 00:14:27,783 --> 00:14:31,996 -Bir daha olmayacak. -Selam Homer! Yaygara niye? 234 00:14:32,204 --> 00:14:35,291 Dirsek şeyini ağzımdan kaçırdığım için Marge beni evden kovuyor. 235 00:14:36,500 --> 00:14:38,836 Tatlım, cereyandan kapı kapandı! 236 00:14:40,963 --> 00:14:44,049 İyi. Öyle istiyorsan öyle olsun. 237 00:14:44,592 --> 00:14:47,803 Artık sıktı adamım. Yola koyulma vakti geldi. 238 00:14:48,053 --> 00:14:51,432 Belki bu çılgın dünyada rüzgârın beni sürüklediği yerden 239 00:14:51,515 --> 00:14:53,434 sana bir mektup yazarım. 240 00:14:56,395 --> 00:15:01,483 Çocuklar, babanızla çok zor zamanlardan geçiyoruz 241 00:15:01,775 --> 00:15:03,444 ve ne olacağını bilmiyorum. 242 00:15:03,694 --> 00:15:07,573 Ama bilmenizi istiyorum ki anneniz de babanız da sizi çok seviyor. 243 00:15:09,283 --> 00:15:12,578 Vay be, annemi önceden Homer'a bu kadar öfkeli hiç görmemiştim. 244 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Sana bir sır vereyim Bart. Annem ve babam hakkında ne zaman endişelensem 245 00:15:16,415 --> 00:15:18,834 çatı katına çıkıp yumağıma ekleme yaparım. 246 00:15:24,173 --> 00:15:26,425 Dünya üssü, ben komutan Bart McHavalı. 247 00:15:26,508 --> 00:15:28,677 Zorrinid beyin dönüştürücülerinin saldırısı altındayız. 248 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Çabuk, güvenli kubbeye Milbot. 249 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Anlaşıldı insansıbot. 250 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Bana aldırmayın çocuklar. Donlarımı yıkıyorum. 251 00:15:39,188 --> 00:15:42,358 Üzgünüm Bart. Baban fantezimizi mahvetti. 252 00:15:42,566 --> 00:15:45,319 Sadece yalandan korkunca hoşuma gidiyor. 253 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 Yaramazlığa devam et oğlum. 254 00:15:47,571 --> 00:15:49,657 Evde güçlü bir erkeğin yokluğunda 255 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 bir gecede hanım evladı olabilirsin. 256 00:15:52,576 --> 00:15:54,370 İnatçı çim lekeleri. 257 00:15:58,290 --> 00:16:00,876 Güzel. Rahip Lovejoy, Marge'a beni geri almaya ikna eder. 258 00:16:01,377 --> 00:16:05,339 Evliliğin kutsallığını itelemek zorunda yoksa tanrısı onu cezalandırır. 259 00:16:05,589 --> 00:16:06,674 Boşan. 260 00:16:07,841 --> 00:16:11,804 -Ama bu günah değil mi? -Marge, neredeyse her şey günah. 261 00:16:11,971 --> 00:16:13,973 Hiç oturup şu şeyi okudun mu? 262 00:16:14,056 --> 00:16:16,308 Teknik olarak banyoya gitmemiz bile yasak. 263 00:16:22,398 --> 00:16:24,191 İyi geceler Marge. 264 00:16:24,316 --> 00:16:26,443 ABD POSTASI 265 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Neden bir fotoğraf çekmedim ki? Çekmek için on yılım vardı. 266 00:16:32,324 --> 00:16:34,868 Her şeyin bana Homer'ı hatırlatması ne garip. 267 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 PARÇALANMIŞ AİLE BACA TAMİRİ 268 00:16:37,413 --> 00:16:40,499 AYRILIK VAKTİ DONDURMA - SUNDAE'LER 269 00:16:41,250 --> 00:16:45,087 ACI VERİCİ ANILAR PARTİ MALZEMELERİ 270 00:16:45,212 --> 00:16:46,338 Seni seviyorum. 271 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 Benimle evlenir misin Marge? 272 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Yani ben baba mı olacağım? 273 00:16:52,428 --> 00:16:57,182 Umarım sonsuza dek birlikte oluruz… 274 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 Birlikte… 275 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 Al baba. Sana güzel bir… 276 00:17:08,736 --> 00:17:11,864 İyi haberlerim var Lisa. Artık annene ihtiyacım yok. 277 00:17:12,364 --> 00:17:16,160 Yerine ondan her açıdan üstün bir şey yarattım. 278 00:17:16,785 --> 00:17:18,662 Baba, o bir bitki sadece. 279 00:17:18,871 --> 00:17:22,166 Lisa! Yeni annene saygılı olacaksın. Hadi öp anneni! 280 00:17:22,583 --> 00:17:24,418 Öp onu! 281 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 Aman tanrım! 282 00:17:28,881 --> 00:17:32,843 Pekâlâ. Ağız birliği yapmalıyız. Kendi takıldı, değil mi? 283 00:17:33,677 --> 00:17:36,430 Bak. Sana güzel bir puding getirdim. 284 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Etten kemikten annen bana puding getirirdi. 285 00:17:41,185 --> 00:17:42,352 Marge'ı özlüyorum. 286 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Lisa, sen zekisin. Beni geri alması için onu kandırmama yardım et. 287 00:17:46,148 --> 00:17:48,609 Baba, birini kandırarak kendini sevdiremezsin. 288 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 İnsanların bir araya gelip birlikte yaşamalarının bir nedeni var. 289 00:17:51,987 --> 00:17:54,615 Birbirlerine başkalarının veremediği şeyi veriyorlar. 290 00:17:54,740 --> 00:17:56,784 Annemi geri kazanmak istiyorsan ona başkasının 291 00:17:56,867 --> 00:17:59,119 veremediği şeyi hatırlaman yeter. 292 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 Yerime düşünmen için 40 dolar veririm. 293 00:18:02,247 --> 00:18:04,333 -Hayır. -Tamam. 30. 294 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Sana bol şans baba. 295 00:18:07,711 --> 00:18:10,047 Pekâlâ beyin. Her şey senin elinde. 296 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 Ne olduğunu bulamazsan Marge'ı sonsuza dek kaybederiz. 297 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Pudingi ye! 298 00:18:17,888 --> 00:18:20,224 Tamam ama sonra işe koyulmalıyız. 299 00:18:31,401 --> 00:18:34,071 Merhaba Marge. Homer ile ayrıldığınızı duydum. 300 00:18:34,196 --> 00:18:37,658 O yüzden bölgesini işgal etmek için niyetimi ortaya koyuyorum. 301 00:18:38,200 --> 00:18:40,702 Buyur, sana bir buket getirdim. 302 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 Vay canına. 303 00:18:42,913 --> 00:18:46,416 Gururum okşandı ama hiç ilgilenmiyorum. 304 00:18:47,042 --> 00:18:50,587 Vay be. Buraya gelmişim, güzelce giyinmişim, 305 00:18:50,879 --> 00:18:53,757 yüreğimi ortaya koydum ve kendimi rezil ettim. 306 00:18:55,300 --> 00:18:58,554 Tanrım. Şimdi ağlamaya başlayacağım. 307 00:18:59,429 --> 00:19:01,807 Su içmek için içeri buyurur musun? 308 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 Tamam. 309 00:19:07,479 --> 00:19:09,773 Temiz ev, gümüşçün yok. 310 00:19:10,649 --> 00:19:12,359 Burada çok mutlu olabilirdim. 311 00:19:13,777 --> 00:19:15,028 -Homer. -Moe. 312 00:19:16,572 --> 00:19:19,241 -Burada ne işin var? -Ben, şey… 313 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Ona hiç elimi sürmedim Homer. Homer, yemin ederim. 314 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 -Suyunu getirdim Moe. -Ondan su falan istemedim. 315 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Yalan söylüyor. Bana öldüğünü söyledi. 316 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 Tek nedenim… Ben hiçbir şey yapmadım! 317 00:19:31,295 --> 00:19:32,296 Hoşça kal Moe. 318 00:19:32,713 --> 00:19:34,339 Homer, sana ne oldu böyle? 319 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 Marge, sana kimsenin veremediği şeyin ne olduğunu buldum. 320 00:19:38,385 --> 00:19:40,012 Bir buket… 321 00:19:42,055 --> 00:19:45,601 Pes ediyorum. Seninle yaşamayı hak etmiyorum. 322 00:19:54,568 --> 00:19:58,530 Paçavra giysilerim sehpana takıldı. 323 00:19:59,531 --> 00:20:01,491 Dur, yardım edeyim. 324 00:20:08,498 --> 00:20:10,250 Bir dakika. Dur, buldum! 325 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Sana kimsenin neyi veremediğini buldum! 326 00:20:13,462 --> 00:20:16,215 Tam ve eksiksiz bağımlılık. 327 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 Homer, bu güzel bir şey değil. 328 00:20:18,884 --> 00:20:22,429 Ciddi misin? Bu muhteşem, şahane bir şey. 329 00:20:22,804 --> 00:20:26,683 Marge, sana bu dünya üzerindeki herkesten 330 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 çok daha fazla ihtiyacım var. 331 00:20:28,644 --> 00:20:31,563 Bana bakmanı, katlanmanı istiyorum. 332 00:20:32,064 --> 00:20:35,817 En çok da beni sevmeni istiyorum çünkü ben seni seviyorum. 333 00:20:38,028 --> 00:20:40,614 Ama sana güvenebileceğimi nasıl anlayacağım? 334 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 Marge, bana bir bak. Bir gün ayrı kaldık 335 00:20:43,867 --> 00:20:47,621 ve bir Fransız gibi pislik içindeyim. Birkaç saate ölürüm. 336 00:20:47,788 --> 00:20:50,207 Güvenini bir daha kaybetmeyi göze alamam. 337 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 İtiraf etmeliyim, bir kadına istendiğini çok güzel hissettiriyorsun. 338 00:21:08,183 --> 00:21:11,395 Sınıfımdakiler bunu bir duysa. Şakaydı! 339 00:21:13,563 --> 00:21:16,400 İçeride ailemle birlikte olmak çok güzel. 340 00:21:16,650 --> 00:21:18,568 Dönmene gerçekten sevindim baba. 341 00:21:18,902 --> 00:21:22,364 Yapabileceğini biliyordum. Şimdi berbat etme. 342 00:21:22,739 --> 00:21:24,533 Bak baba. Seni o kadar çok özledim ki 343 00:21:24,658 --> 00:21:27,160 okula kendimi veremedim ve F aldım. 344 00:21:27,577 --> 00:21:29,371 Hey, bu iki hafta öncenin. 345 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Affedersin. İşte yenisi. 346 00:21:31,873 --> 00:21:36,795 Benim de sana özel bir hediyem var ama onu daha sonra gece vereceğim. 347 00:21:37,337 --> 00:21:40,173 "Özel bir hediye" mi? Bekleyemem. Şimdi istiyorum. 348 00:21:40,340 --> 00:21:41,633 Çocuklar görsün istiyorum. 349 00:21:42,676 --> 00:21:45,012 Doğru. Sonra. 350 00:21:47,764 --> 00:21:50,392 -Marge, gerçekten mutlu musun? -Selam Moe. 351 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım