1
00:00:06,673 --> 00:00:10,635
ÖT NAP NEM NAGY VÁRAKOZÁSI IDŐ FEGYVERRE
2
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
Emelem egy negyeddollárossal.
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,286
- Dobom.
- Dobom.
4
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
Dobom.
5
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
Homer, kell kártya? Homer!
6
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
Ne próbáljátok meg ezeket megenni.
7
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
Kérsz még kártyát vagy nem?
8
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Oké. Hármat kérek.
9
00:00:52,677 --> 00:00:53,678
Úgy értem…
10
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
Tartom. Lássuk a lapokat!
11
00:00:57,223 --> 00:00:58,224
Blöfföltem.
12
00:00:59,642 --> 00:01:02,228
Gyere a papához! Várjunk csak…
13
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Ez royal flush, Homer.
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
Mindig ezt csinálod!
15
00:01:07,567 --> 00:01:08,610
Te…
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,863
Menten megfulladok dühömben.
17
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
Hé, nem Homer hibája,
hogy egy kissé lassú.
18
00:01:16,159 --> 00:01:20,038
Valamit mondtak. Nem jót. Mit is?
„Nem Homer hibája."
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
Nem, ez így van. De mi is?
20
00:01:23,124 --> 00:01:26,252
„Lassú". Lassúnak neveztek!
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,005
Hogy merészeled? Én…
22
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
Hé, Homer, te még itt vagy?
Atya ég, te tényleg lassú vagy!
23
00:01:33,426 --> 00:01:36,054
- Valamit mondtak. Nem jót.
- Kifelé!
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,730
Szóval, tegnap este pókereztünk.
25
00:01:45,897 --> 00:01:48,483
Mint általában, épp nyertem,
és észre sem vettem.
26
00:01:48,650 --> 00:01:50,401
És Lenny azt mondta, hogy én…
27
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
Ezt kapjátok ki…
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
„Kissé lassú" vagyok!
29
00:02:02,413 --> 00:02:05,166
Miért nem nevettek?
Szerintetek is lassú vagyok?
30
00:02:10,338 --> 00:02:12,590
Nem gondoljuk, hogy lassú vagy,
31
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
de azért múzeumokba sem jársz,
32
00:02:16,094 --> 00:02:19,097
- és könyveket sem szoktál olvasni.
- Szerintetek nem szeretnék?
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,684
A TV-csatornák tehetnek róla, Marge.
Nem hagyják, hogy ilyeneket csináljak!
34
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Egyik műsor jobb, mint a másik,
35
00:02:25,061 --> 00:02:27,647
egyre frissebbek és zseniálisabbak.
36
00:02:27,856 --> 00:02:32,152
Ha csak egyszer rontanák el,
máris kapnánk 30 percet magunkra.
37
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
De nem fogják elrontani!
Nem hagynak engem élni!
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
Kit próbálok becsapni?
39
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
- Tényleg lassú vagyok.
- Homey.
40
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
Ha ennyire rosszul érzed magad emiatt,
41
00:02:45,790 --> 00:02:47,625
vannak dolgok,
amik javítanának a helyzeten.
42
00:02:47,834 --> 00:02:50,128
- Fürödjek meg malátalikőrben?
- Ez is egy ötlet.
43
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
De részt vehetnél egy továbbképzésen is.
44
00:02:53,965 --> 00:02:57,969
És mégis hogyan lennék
okosabb egy „képzéstől"?
45
00:02:58,261 --> 00:03:02,599
Egyébként is, ha megtanulok valami újat,
az kilöki a régi tudást az agyamból.
46
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Emlékszel, mikor részt vettem azon a
borkészítő kurzuson
47
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
és elfelejtettem vezetni?
48
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
- Mert részeg voltál!
- De még mennyire!
49
00:03:09,772 --> 00:03:15,403
FELNŐTTKÉPZÉS
50
00:03:17,614 --> 00:03:19,574
HOGYAN JÁTSSZ A FÉRFIAKKAL
51
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
A férfiak megvadulnak,
ha feszes ruhában látnak.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,459
Csak szólok, hogy nincs pénzvisszatérítés.
53
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
ÖNVÉDELMI FUNK TÁNC
54
00:03:33,504 --> 00:03:35,215
Rendben, itt a 411-es, srácok.
55
00:03:35,506 --> 00:03:38,468
Ha valami gengszter beszól a csajotoknak,
56
00:03:38,801 --> 00:03:39,886
csak csináljátok ezt!
57
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
HOGYAN RÁGJUNK DOHÁNYT
58
00:03:52,315 --> 00:03:55,068
Ez a hang jelzi,
hogy célba talált a köpés.
59
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
Próbáljátok ki!
60
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
Egyre jobb.
61
00:04:02,158 --> 00:04:05,620
Várjunk csak! Még Lenny is tanít.
62
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Tisztelik és felnéznek rá.
63
00:04:10,792 --> 00:04:15,255
Ez az! Ha ő taníthat kurzust, akkor ő is!
64
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
Akarom mondani, én is!
65
00:04:17,548 --> 00:04:18,925
ADMINISZTRÁCIÓS IRODA
66
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
Mik a szakterületei?
67
00:04:20,677 --> 00:04:22,345
Hát, tudok különbséget tenni vaj
68
00:04:22,428 --> 00:04:23,805
és vaj ízű margarin között.
69
00:04:23,972 --> 00:04:26,432
Nem, nem tud, Mr. Simpson. Senki sem tud.
70
00:04:26,641 --> 00:04:30,228
Újra kudarcot vallottam.
Mindenki tud tanítani, csak én nem.
71
00:04:30,395 --> 00:04:33,523
Egy idióta vagyok. Mit mondjak
a feleségemnek és a gyerekeimnek?
72
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
- Maga házas?
- Ez attól függ.
73
00:04:35,858 --> 00:04:37,485
Máshogy is megkaphatom ezt az állást?
74
00:04:38,111 --> 00:04:39,821
Nem. Mr. Simpson,
75
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
arra gondoltam, hogy talán mégis van
magának egy állásunk.
76
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
Kell valaki, aki a sikeres
házasságról tart órát.
77
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
Én megcsinálom!
78
00:04:46,494 --> 00:04:51,165
Bármit, csak ne kelljen a házban lennem,
és hallgatnom azt a…
79
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
sok kedves szót.
80
00:04:58,840 --> 00:04:59,841
Ide nézzetek!
81
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
Most, hogy tanár vagyok,
befoltoztam a blézerem könyökét.
82
00:05:03,511 --> 00:05:05,930
Homer, bőr foltnak kellene lennie
83
00:05:06,055 --> 00:05:09,267
tweed blézeren, nem pedig fordítva.
84
00:05:09,600 --> 00:05:12,186
Tönkretettél egy jó dzsekit.
85
00:05:13,104 --> 00:05:16,482
Helytelen, Marge. Két jó dzsekit.
86
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
Szerintem remek, hogy tanár vagy, apa.
87
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
Szóval, szabványosított
szövegből fogsz tanítani,
88
00:05:21,904 --> 00:05:24,699
vagy szókratészi módszert használsz majd
az interaktív részvételért?
89
00:05:26,034 --> 00:05:29,162
Igen, Lisa. A papa tanítani fog.
90
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
Homer. Milyen kellemes…
91
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
Most nem tudok beszélni, Flanders.
Órát kell tanítanom.
92
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
De te csengettél…
93
00:05:44,886 --> 00:05:47,472
- Üdvözlöm, mit adhatok?
- Ma semmit.
94
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
Órát kell tanítanom.
95
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
ROPI BURGER
RENDELÉS ITT
96
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Uram, bűncselekmény
a mikrofonnal szórakozni.
97
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
Nincs gond. Tanár vagyok!
98
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
Nem tudtam, hogy ezt megtehetjük.
99
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
A SIKERES HÁZASSÁG TITKAI
H. SIMPSON
100
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
Rendben. Először ellenőriznem kell,
101
00:06:12,747 --> 00:06:14,999
hogy mindenki jó órán van-e.
102
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
- A folyosó végén, 12-es szoba!
- Köszönöm.
103
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
Oké. Kezdjük hát!
104
00:06:31,140 --> 00:06:32,183
Nincs duma!
105
00:06:43,569 --> 00:06:44,570
Nem.
106
00:06:49,575 --> 00:06:52,412
Mi lenne, ha mesélnénk a kapcsolati
problémáinkról?
107
00:06:52,662 --> 00:06:55,998
Ja. Ja! Azzal elmegy egy kis idő.
108
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Szóval, mi a helyzet, Otto?
109
00:07:00,670 --> 00:07:06,008
Túl magasak az elvárásaim, tudja?
Úgy érzem, senki sem elég jó nekem.
110
00:07:08,594 --> 00:07:11,013
Azt hiszi, mindene meg van,
de megfeledkezik a tojásokról.
111
00:07:11,305 --> 00:07:13,433
Nekem az a problémám,
hogy csak kihasználom a nőket.
112
00:07:13,558 --> 00:07:16,310
Azonnal beköltözöm, és addig maradok,
amíg el nem fogy az összes pénz.
113
00:07:16,602 --> 00:07:19,105
Nos, én egy okos nő vagyok,
de rossz döntéseket hozok.
114
00:07:23,067 --> 00:07:25,445
Oké. Tessék, a kulcsaim és a bankkártyám.
115
00:07:26,279 --> 00:07:27,947
Egyszer házas voltam, de
116
00:07:28,197 --> 00:07:30,491
nem tudtam,
hogyan tartsam egyben a dolgokat.
117
00:07:34,036 --> 00:07:35,455
Gyere, Waylon!
118
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
- Szeretkezz velem úgy, ahogy régen!
- Nem.
119
00:07:39,834 --> 00:07:44,964
- Az a borzalmas Mr. Burns az oka, igaz?
- Őt hagyd ki ebből!
120
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
Smithers!
121
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Smithers!
122
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
Mr. Simpson, figyel maga rám?
123
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
Simpson!
124
00:08:02,023 --> 00:08:03,357
Ja, figyelek. Nagyon vicces.
125
00:08:03,649 --> 00:08:06,277
Nem figyeltél! Csak egy nyamvadt
narancsot eszel.
126
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Igen.
127
00:08:08,154 --> 00:08:10,239
A laikusoknak úgy tűnhet,
csak egy narancsot eszem,
128
00:08:10,573 --> 00:08:14,076
de az okosok tudják,
hogy ezzel a házasságra utalok.
129
00:08:14,952 --> 00:08:18,456
Hiszen a házasság olyan, mint egy narancs.
130
00:08:18,956 --> 00:08:23,878
Először csak a héját látjuk,
és utána vesszük észre az édes húsát.
131
00:08:29,842 --> 00:08:31,385
Nem értem.
132
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
Ha egy narancsevő embert szeretnék nézni,
133
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
akkor a narancsevő órára
jelentkeztem volna.
134
00:08:36,349 --> 00:08:39,685
A narancs megevése olyan,
mint egy jó házasság.
135
00:08:39,977 --> 00:08:42,104
Csak edd meg azt a narancsot!
136
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
- Ez szörnyű.
- Elmegyünk.
137
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
Menjünk el innen!
138
00:08:48,736 --> 00:08:50,738
Ez borzalmas óra volt.
139
00:08:51,072 --> 00:08:53,908
Mondtam Marge-nak a múltkor az ágyban,
hogy ez nem fog működni.
140
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
- Az ágyban? Nahát.
- Micsoda?
141
00:08:55,993 --> 00:08:58,120
Szóval valami nem működött az ágyban?
142
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
Nem, nem így értettem.
143
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Marge és én, mi mindent
az ágyban beszélünk meg.
144
00:09:04,418 --> 00:09:06,295
Mint a múltkor is,
amikor a pénzen veszekedtünk.
145
00:09:06,587 --> 00:09:09,882
- Egy veszekedés.
- Talán gond van odahaza?
146
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
Mondtam neki,
hogy spórolhatnánk egy kis pénzt,
147
00:09:13,553 --> 00:09:15,888
ha havonta csak
egyszer festené be a haját.
148
00:09:16,180 --> 00:09:18,140
- Marge festi a haját?
- Bizony.
149
00:09:18,307 --> 00:09:20,977
Már 17 éves kora óta őszül.
150
00:09:21,852 --> 00:09:24,355
- Gyerünk, meséljen még!
- Meséljen erről!
151
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
És még órákig folytattam,
és ők végig figyeltek.
152
00:09:28,818 --> 00:09:31,195
Szerintem a tanításra születtem.
153
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
Oké, Simpson. Mondtuk,
hogy ne játssz a mikrofonnal!
154
00:09:37,076 --> 00:09:39,912
Várjanak! Tudnom kell a történet végét!
155
00:09:49,088 --> 00:09:51,465
Mrs. Simpson, talán érdekelni fogja,
156
00:09:51,549 --> 00:09:54,635
hogy le van árazva
az 52-es számú kék hajfesték.
157
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
Ez az ön színe, úgy hiszem.
158
00:09:57,305 --> 00:10:00,266
Mégis mire gondol? Én nem festem a hajam.
159
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
Nem. Rosszul tudod, 'Pu.
Az 56-os az ő színe.
160
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz.
161
00:10:06,981 --> 00:10:10,860
- Imádjuk a férjed óráját.
- Ez nagyon kedves.
162
00:10:13,904 --> 00:10:17,783
Homer, nem tetszik, hogy elárulod
az intim titkainkat az órádon.
163
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
Marge, én semmi ilyet nem mondtam nekik.
164
00:10:20,995 --> 00:10:23,581
Ma a boltban mindenki tudta,
hogy festem a hajam.
165
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
Ja, mármint rólad.
166
00:10:25,499 --> 00:10:28,753
Oké, talán mondtam pár személyes dolgot.
167
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
De látnod kellett volna őket, Marge!
168
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Tényleg szerették volna hallani.
169
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
Ennek nagyon örülök.
170
00:10:34,091 --> 00:10:38,095
De szerintem lehetsz úgy is jó tanár,
ha tiszteletben tartod a magánéletünket.
171
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
Marge! Te ezt nem érted!
172
00:10:39,722 --> 00:10:42,141
Nekem kell minden nap ott teljesítenem.
173
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
És nem én vagyok a rossz. Te vagy a rossz!
174
00:10:45,186 --> 00:10:47,438
Az egész rendszer rossz!
175
00:10:47,688 --> 00:10:52,109
Az igazságot akarod?
Nem tudod elviselni az igazságot!
176
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
Mert ha oda nyúlsz, és egy halom
ragacsba teszed a kezed,
177
00:10:56,238 --> 00:10:59,950
ami valaha a legjobb barátod arca volt,
akkor tudni fogod, hogy mit kell tenned!
178
00:11:00,159 --> 00:11:03,829
Felejtsd el, Marge! Nincs igazság!
179
00:11:03,954 --> 00:11:06,916
Homer, soha többé ne mondj nekik
személyes dolgokat rólam!
180
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Igen is, hölgyem.
181
00:11:08,250 --> 00:11:09,669
Mi az az esküvő?
182
00:11:09,794 --> 00:11:13,130
Nos, a szótár szerint az esküvő
183
00:11:13,339 --> 00:11:16,717
„egy házasságkötési szertartás".
184
00:11:18,719 --> 00:11:20,513
Mesélj még rólad és Marge-ról!
185
00:11:20,721 --> 00:11:22,807
Tanulni jöttek ide, nem pedig…
186
00:11:23,683 --> 00:11:24,975
hallani dolgokról.
187
00:11:25,351 --> 00:11:28,729
- Biztos kifogyott a sztorikból.
- Mekkora átverés!
188
00:11:28,854 --> 00:11:32,650
Nem hiszem el, hogy 10 000 dollárt
fizettem ezért a kurzusért.
189
00:11:33,067 --> 00:11:35,861
- Mégis mire volt az a labor illeték?
- Ne! Várjanak!
190
00:11:37,154 --> 00:11:38,489
Várjanak! Én… igen.
191
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Van egy sztorim két másik fiatal házasról.
192
00:11:46,372 --> 00:11:50,835
A feleségnek van egy érdekes
szokása a hálószobában.
193
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Úgy tűnik, felfűti a vágy,
ha a férje rágcsálja a könyökét.
194
00:11:55,881 --> 00:11:58,634
- Neveket kérünk!
- Hát akkor legyen a nevük…
195
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
Mr. „X" és Mrs.„"Y".
196
00:12:02,805 --> 00:12:04,598
Szóval, Mr. „X" azt szokta mondani,
197
00:12:04,890 --> 00:12:07,727
„Marge, ha ez nem indít be,
198
00:12:07,893 --> 00:12:09,812
„akkor ne legyen
a nevem Homer J. Simpson".
199
00:12:15,234 --> 00:12:17,069
Homer. Nem kell órára menned?
200
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
Ma este nem, Marge.
201
00:12:18,738 --> 00:12:22,366
Ma este együtt vacsizhatunk.
202
00:12:22,658 --> 00:12:24,493
Nahát, ez…
203
00:12:26,620 --> 00:12:29,623
- Mi a fene?
- Marge, nem fogod kitalálni!
204
00:12:29,874 --> 00:12:31,333
Az egész osztály itt van.
205
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
Meg fogják figyelni az életünket.
206
00:12:36,005 --> 00:12:39,508
Úgy tűnik, az az undorító
szag az étel volt.
207
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
Szóval, kis Lisa, szemem fénye,
208
00:12:44,513 --> 00:12:46,974
mi a helyzet odaát az iskolában?
209
00:12:47,224 --> 00:12:50,603
Ez szörnyen lealacsonyító és kínos.
210
00:12:53,105 --> 00:12:57,109
És hogy van a kis bajnokunk?
Mit csináltál ma?
211
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
Milhouse-szal kiloptunk
pár levelet a postaládákból,
212
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
és ledobtuk a csatornába.
213
00:13:00,988 --> 00:13:05,159
Fiam, tudom, hogy nem akartál rosszat,
de ez akkor sem szép dolog.
214
00:13:05,367 --> 00:13:08,120
Mégis miről beszélsz?
Te fogadtál velünk, hogy megtesszük-e.
215
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
Na, megállj!
216
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
Homer!
217
00:13:11,749 --> 00:13:13,417
- Én leléptem.
- Én is.
218
00:13:17,922 --> 00:13:20,883
Most, hogy az apróságok elmentek aludni…
219
00:13:21,008 --> 00:13:24,470
Azonnal vess véget ennek!
220
00:13:24,804 --> 00:13:27,598
Hé, Homer! Miért nem rágcsálod a könyökét?
221
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
Az mindig meglágyítja, nem?
222
00:13:32,353 --> 00:13:35,564
Jól van. Oké. Mindenki kifelé!
223
00:13:36,899 --> 00:13:38,359
Most megkapja.
224
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Kifelé! Azonnal ki innen!
225
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
Rendben, ma hamarabb befejezzük az órát.
226
00:13:44,532 --> 00:13:47,409
Holnapra olvassátok el
az első 18 oldalt Lisa naplójából!
227
00:13:47,701 --> 00:13:50,663
- Te is. Kifelé!
- De én nem vagyok az osztály…
228
00:13:54,083 --> 00:13:57,878
Mindez benne lesz a tesztben?
Mert nem figyeltem.
229
00:14:04,552 --> 00:14:09,098
Gyerünk, Marge! Engedj be!
Idekint tücskök vannak.
230
00:14:12,351 --> 00:14:14,770
Oké, Marge. Világos. Hibát követtem el.
231
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
Lépjünk túl ezen,
és térjünk vissza az életünkhöz!
232
00:14:17,731 --> 00:14:20,025
Te nem érted, ugye, Homer?
233
00:14:20,484 --> 00:14:24,154
Intim dolgokat árultál el az életünkről,
pedig megígérted, hogy nem teszed.
234
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
- Többé nem bízom benned.
- De megtanultam a leckét!
235
00:14:27,783 --> 00:14:31,996
- Többé nem történik meg.
- Hé, Homer, mi a gond?
236
00:14:32,204 --> 00:14:35,291
Marge kidobott, mert beszéltem
a könyökrágcsálásról.
237
00:14:36,500 --> 00:14:38,836
Drágám, becsapódott az ajtó.
238
00:14:40,963 --> 00:14:44,049
Rendben. Ha ezt akarod,
akkor meg is kapod.
239
00:14:44,592 --> 00:14:47,803
Elegem van ebből. Elmegyek.
240
00:14:48,053 --> 00:14:51,432
Talán majd valahonnan küldök képeslapot,
241
00:14:51,515 --> 00:14:53,434
bárhová is megyek.
242
00:14:56,395 --> 00:15:01,483
Gyerekek, az apátok és köztem
elég rossz a helyzet,
243
00:15:01,775 --> 00:15:03,444
és nem tudom, hogy mi fog történni.
244
00:15:03,694 --> 00:15:07,573
De ne feledjétek, hogy mindketten
nagyon szeretünk titeket.
245
00:15:09,283 --> 00:15:12,578
Hű, még sosem láttam
anyát ilyen dühösnek Homerre.
246
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Elárulok egy titkot, Bart. Ha aggódom
anya és apa miatt,
247
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
csak felmegyek a padlásra,
és megtoldom a gombolyagomat.
248
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
Föld bázis, ez itt Bart McMenő parancsnok.
249
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
Megtámadtak minket a Zorrinid agycserélők.
250
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Gyorsan, fedezékbe, Milbot!
251
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Megerősítem, humanoid.
252
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Ne is figyeljetek rám!
Csak az alsógatyámat mosom.
253
00:15:39,188 --> 00:15:42,358
Sajnálom, Bart.
Az apád kissé elrontotta a hangulatot.
254
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
A félelmet csak tettetni szeretem.
255
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
Csak keményen, fiam!
256
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
Egy erős férfi nélkül a házban
257
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
könnyen elnőiesedhetsz.
258
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
Ezek a makacs fűfoltok!
259
00:15:58,290 --> 00:16:00,876
Remek. A tiszteletes majd meggyőzi
Marge-ot, hogy fogadjon vissza.
260
00:16:01,377 --> 00:16:05,339
Neki a házasságot kell támogatnia,
különben az Istene megbünteti.
261
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
Váljon el!
262
00:16:07,841 --> 00:16:11,804
- De az nem bűn?
- Marge, igazából minden bűn.
263
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
Elolvasta valaha ezt a könyvet?
264
00:16:14,056 --> 00:16:16,308
Gyakorlatilag a mosdóba
sem szabad kimennünk.
265
00:16:22,398 --> 00:16:24,191
Jó éjt, Marge!
266
00:16:24,274 --> 00:16:26,485
POSTA
267
00:16:26,652 --> 00:16:30,614
Miért nem készítettem róla soha képet?
Tíz évem volt rá.
268
00:16:32,324 --> 00:16:34,868
Furcsa, hogy minden Homerre emlékeztet.
269
00:16:34,952 --> 00:16:37,329
MEGTÖRT OTTHON
KÉMÉNYJAVÍTÁS
270
00:16:37,454 --> 00:16:40,582
VÁLÓFALVI FAGYLALTKELYHEK
271
00:16:41,208 --> 00:16:45,087
FÁJDALMAS EMLÉKEK
PARTI KELLÉKEK
272
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
Szeretlek.
273
00:16:47,339 --> 00:16:48,882
Hozzám jössz, Marge?
274
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Azt mondod, hogy apa leszek?
275
00:16:52,428 --> 00:16:57,182
Te és én, örökké együtt, együtt, együtt.
276
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
Együtt?
277
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
Tessék, apa. Hoztam neked egy szép…
278
00:17:08,736 --> 00:17:11,864
Jó hírem van, Lisa. Nincs többé
szükségem az anyádra.
279
00:17:12,364 --> 00:17:16,160
Létrehoztam egy másolatot, ami minden
szempontból jobb nála.
280
00:17:16,785 --> 00:17:18,662
Apa, ez csak egy növény.
281
00:17:18,871 --> 00:17:22,166
Lisa! Tiszteld az új anyádat!
És most adj neki egy puszit!
282
00:17:22,583 --> 00:17:24,418
Puszild meg!
283
00:17:26,253 --> 00:17:27,796
Atyaég!
284
00:17:28,881 --> 00:17:32,843
Rendben. Egyeztessük a sztorit!
Megbotlott, igaz?
285
00:17:33,677 --> 00:17:36,430
Nézd, hoztam neked egy kis pudingot!
286
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
A hús-vér anyád is
pudingot szokott nekem hozni.
287
00:17:41,185 --> 00:17:42,352
Hiányzik Marge!
288
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
Lisa, te okos vagy.
Segíts rávenni, hogy visszafogadjon!
289
00:17:46,148 --> 00:17:48,609
Apa, nem vehetek rá senkit arra,
hogy szeressen téged.
290
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
Oka van annak, ha két ember
összejön, és együtt is marad.
291
00:17:51,987 --> 00:17:54,615
Van valami, amit egymásnak adnak,
amit más nem adhat meg nekik.
292
00:17:54,740 --> 00:17:56,784
Ha vissza akarod kapni anyát,
emlékezned kell rá,
293
00:17:56,867 --> 00:17:59,119
hogy mi az, amit csak te adhatsz meg neki.
294
00:18:00,120 --> 00:18:02,164
Fizetek neked 40 dollárt,
ha kitalálod helyettem.
295
00:18:02,247 --> 00:18:04,333
- Nem.
- Oké. Harmincat.
296
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
Sok sikert, apa!
297
00:18:07,711 --> 00:18:10,047
Oké, agy. Ez most rajtad áll.
298
00:18:10,297 --> 00:18:13,133
Ha nem találod ki, mi az,
örökre elveszítjük Marge-ot.
299
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Egyél pudingot! Egyél pudingot!
300
00:18:15,427 --> 00:18:17,387
Egyél pudingot! Egyél pudingot!
301
00:18:17,888 --> 00:18:20,224
Oké, de utána dolgoznunk kell ezen.
302
00:18:31,401 --> 00:18:34,071
Szia, Marge, úgy hallottam,
szakítottatok Homerrel,
303
00:18:34,196 --> 00:18:37,658
így kinyilvánítom szándékaimat,
hogy a helyébe lépjek.
304
00:18:38,200 --> 00:18:40,702
Tessék, hoztam neked virágot.
305
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
Nahát!
306
00:18:42,913 --> 00:18:46,416
Ez nagyon hízelgő,
de nem aktuális a dolog.
307
00:18:47,042 --> 00:18:50,587
Ejnye. Ide jövök, szépen felöltözöm,
308
00:18:50,879 --> 00:18:53,757
kiöntöm neked a szívem,
és bolondot csinálok magamból.
309
00:18:55,300 --> 00:18:58,554
Mindjárt elsírom magam.
310
00:18:59,429 --> 00:19:01,807
Gyere be, igyál egy kis vizet!
311
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
Oké.
312
00:19:07,479 --> 00:19:09,773
Tiszta ház, semmi csótány.
313
00:19:10,649 --> 00:19:12,359
Itt boldog lehettem volna.
314
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
- Homer.
- Moe.
315
00:19:16,572 --> 00:19:19,241
- Te meg mit keresel itt?
- Én… Nos, én…
316
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Egy ujjal sem értem hozzá, Homer.
Esküszöm, hozzá sem értem!
317
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
- Tessék, a víz, Moe.
- Vizet sem kértem tőle.
318
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
Hazudik, Homer, hazudik!
Azt mondta, halott vagy!
319
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
Csak ezért… Nem csináltam semmit!
320
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
Szia, Moe.
321
00:19:32,713 --> 00:19:34,339
Homer, veled meg mi történt?
322
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
Marge, rájöttem, mi az,
amit csak én tudok neked megadni.
323
00:19:38,385 --> 00:19:40,012
Egy csokor…
324
00:19:42,055 --> 00:19:45,601
Feladom.
Nem érdemlem meg, hogy veled legyek.
325
00:19:54,568 --> 00:19:58,530
A rongyaim beleakadtak
a dohányzóasztalodba.
326
00:19:59,531 --> 00:20:01,491
Hadd segítsek!
327
00:20:08,498 --> 00:20:10,250
Várjunk csak! Ez az!
328
00:20:10,417 --> 00:20:13,045
Már tudom, hogy mi az,
amit csak én tudok neked megadni!
329
00:20:13,462 --> 00:20:16,215
A teljes függőség.
330
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
Homer, ez nem egy jó dolog.
331
00:20:18,884 --> 00:20:22,429
Ugye csak viccelsz?
Ez egy csodálatos dolog!
332
00:20:22,804 --> 00:20:26,683
Marge, nagyobb szükségem van rád,
mint bárkinek
333
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
ezen a világon.
334
00:20:28,644 --> 00:20:31,563
Szükségem van arra, hogy törődj velem,
és hogy elviselj.
335
00:20:32,064 --> 00:20:35,817
És legfőképpen arra van szükségem,
hogy szeress, mert én is szeretlek.
336
00:20:38,028 --> 00:20:40,614
De honnan tudjam, hogy bízhatok-e benned?
337
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
Marge, nézz rám!
Csak egy napra váltunk szét,
338
00:20:43,867 --> 00:20:47,621
és olyan koszos vagyok, mint a franciák.
Még pár óra, és meghalok.
339
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
Nem veszíthetem el
még egyszer a bizalmadat.
340
00:21:03,553 --> 00:21:07,808
Elismerem, te tényleg tudod éreztetni,
hogy szükséged van rám.
341
00:21:08,183 --> 00:21:11,395
Ha ezt az osztályom meghallja!
Csak viccelek!
342
00:21:13,563 --> 00:21:16,400
Jó újra bent lenni a családommal.
343
00:21:16,650 --> 00:21:18,568
Örülök, hogy újra itt vagy, apa.
344
00:21:18,902 --> 00:21:22,364
Tudtam, hogy képes vagy rá.
És most ne rontsd el!
345
00:21:22,739 --> 00:21:24,533
Nézd, apa! Annyira hiányoztál,
346
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
hogy nem tudtam az iskolában figyelni,
és rossz jegyet kaptam.
347
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
Hé, ez két héttel ezelőtti.
348
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Bocsánat. Itt egy frissebb.
349
00:21:31,873 --> 00:21:36,795
És nekem is van egy különleges ajándékom
a számodra, de majd este adom oda.
350
00:21:37,337 --> 00:21:40,173
Különleges ajándék? Nem akarok várni.
Most akarom!
351
00:21:40,340 --> 00:21:41,633
Akarom, hogy lássák a gyerekek.
352
00:21:42,676 --> 00:21:45,012
Oké. Akkor később.
353
00:21:47,764 --> 00:21:50,392
- Szóval, Marge, tényleg boldog vagy?
- Szia, Moe.
354
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
A feliratot fordította: Anita Bokova