1 00:00:06,589 --> 00:00:11,177 BEYZBOL MAJOR LİGİ'NİN İZNİ OLMADAN TEKRAR YAYINLAMAYACAĞIM 2 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 Lütfen Krusty, bu çok aşağılayıcı. 3 00:00:39,831 --> 00:00:41,458 Sus ve yönet! 4 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 MAYMUNLAR FİLARMONİ ORKESTRASI 5 00:01:02,854 --> 00:01:05,690 Maggie, maymunu gösterir misin? 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,984 Bebekler ne anlar ki? 7 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Maggie, büfeyi gösterebilir misin? 8 00:01:12,739 --> 00:01:16,034 Homer, Maggie'nin doğum günü pastasını hiç güzel süslememişsin. 9 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 Ne? "Magaggie'nin" doğum günü değil mi? 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 MUTLU YILLAR MAGAGGIE 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 Hey! Dur! 12 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Mahvetmen için sana özel bir pasta yaptım. Şurada. 13 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 Herkese merhaba, Homer hariç. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 İyi ki doğdun torunum. 15 00:01:41,101 --> 00:01:44,521 Marge, sanırım caddenin karşısındaki adam senin kayınpederin. 16 00:01:46,231 --> 00:01:48,983 İyi ki doğdun! 17 00:01:50,026 --> 00:01:53,696 Herkes hazır olsun. İşte ilk elbisesiyle 18 00:01:53,988 --> 00:01:55,949 doğum günü kızı karşınızda. 19 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 Küçük bir melek. 20 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Evet. Ona kanca takıp Noel ağacımıza asmak istiyorum. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 Bu koku da ne? 22 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Hediyeleri açmadan önce diğer bebekleri beklemeyecek miyiz? 23 00:02:14,551 --> 00:02:15,927 Diğer bebekleri davet etmedik. 24 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 Maggie diğer bebeklerle anlaşamıyor sanki. 25 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Maggie, sana bir sürprizimiz var. 26 00:02:39,492 --> 00:02:42,287 Bir pamuğa Lester'ın Fenollü Merhemi'nden sür. 27 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 Pamuğu kulağına yerleştir. Bu, titremeyi durdurur. 28 00:02:45,248 --> 00:02:48,293 Hayır. Onun ihtiyacı olan Balsam İlacı. 29 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 "Balsam İlacı" mı? 30 00:02:50,628 --> 00:02:52,380 Madem paramızı çarçur ediyoruz 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,300 oldu olacak ona şifalı galvanik kemer de alalım. 32 00:02:55,633 --> 00:02:58,178 Ona Smeckler'ın Tozu'ndan vermeyi unutmayın. 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 Dalga geçme. 34 00:03:03,224 --> 00:03:05,602 Lisa'nın üçüncü doğum gününü hatırlıyorum. 35 00:03:05,935 --> 00:03:09,230 Bart ile çok tatlı şarkı söyleyip dans etmişlerdi. 36 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 Çok başarılıydı! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 Görelim. 38 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 Şimdi! Yapın! 39 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Yapın! 40 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 Sosislileri Armour sosislileri 41 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 İçten söyleyin! 42 00:03:27,582 --> 00:03:30,668 Armour sosislilerini hangi çocuklar yer? 43 00:03:31,211 --> 00:03:32,962 -Şişko çocuklar -Sıska çocuklar 44 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 Kayalara tırmanan çocuklar 45 00:03:34,881 --> 00:03:36,674 -Sert çocuklar -Süt çocukları 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Su çiçeği olan çocuklar bile 47 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Çok severim sosislileri 48 00:03:40,053 --> 00:03:41,721 Armour sosislilerini 49 00:03:42,347 --> 00:03:46,517 Çocukların ısırmaya bayıldığı 50 00:03:46,851 --> 00:03:48,394 Sosisli 51 00:03:48,519 --> 00:03:50,313 LÜTFEN ARMOUR MARKA SOSİSLİ ALIN 52 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Bu aile reklam olmayan bir şarkı bilmiyor mu? 53 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Bu akşam tavuk gibi hissediyorum 54 00:03:59,364 --> 00:04:02,408 Tavuk gibi hissediyorum Tavuk gibi hissediyorum 55 00:04:05,495 --> 00:04:08,248 Ailemle yeniden vakit geçirmek güzeldi. 56 00:04:08,706 --> 00:04:11,542 Herhâlde sizi bir daha Şükran Günü'nde görürüm. 57 00:04:11,834 --> 00:04:14,462 O zaman olmazsa da Noel'de. 58 00:04:14,921 --> 00:04:20,176 Ben de eve gitsem iyi olacak. En azından bana Matlock arkadaşlık eder. 59 00:04:21,219 --> 00:04:22,553 Beş dakikaya başlayacak! 60 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Öyle mi? Bas gaza! 61 00:04:25,765 --> 00:04:27,016 İHTİYAR OTOBÜSÜ 62 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Her Matlock son izlediğimiz olabilir. 63 00:04:29,227 --> 00:04:31,104 Homie, çok garip. 64 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 Hem benim annem hem de senin baban çok yalnız gibiler. 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Gerçekten garipmiş. 66 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Evet. Neyse, belki birlikte bir matineye gidebilirler 67 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 veya alışverişe ya da kütüphanedeki 68 00:04:42,615 --> 00:04:44,117 o hep ihtiyarlarla dolu odaya. 69 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 Süreli yayınlar, işte bu! 70 00:04:45,827 --> 00:04:49,330 Marge, lütfen. İhtiyarların arkadaşlığa ihtiyaçları yok. 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 Soyutlanıp incelenmeliler, 72 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 böylece kişisel kullanımımız için ne gibi 73 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 besleyici öğelere sahip oldukları bulunur. 74 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 Homer, şu Ross Perot broşürünü okumayı bırakır mısın? 75 00:04:59,465 --> 00:05:01,009 HAL ROACH APARTMANLARI 76 00:05:01,175 --> 00:05:04,012 MEZARLIK SEMTİNDE EMEKLİ HAYATI 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Aklıma çok güzel bir fikir geldi. 78 00:05:06,723 --> 00:05:08,224 Annemi sen alsana. 79 00:05:08,308 --> 00:05:09,600 Birlikte yemeğe çıkarız. 80 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Hemen dönerim! 81 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 O benim annem değil. 82 00:05:17,900 --> 00:05:19,736 Hemen dönerim! 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 Ben de gelebilir miyim? 84 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 DOMUZ DOMUZÇUK'UN SÜPER AÇIK BÜFESİ 85 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 Anne, Abe ile çok ortak yönünüz var. 86 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 İkiniz de tele pazarlama yüzünden dolandırıldınız. 87 00:05:42,216 --> 00:05:45,345 Dolandırılmadım. Bak anlatayım, 88 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 onlara tüm kredi kartı numaralarını veriyorsun 89 00:05:47,764 --> 00:05:51,893 ve biri şanslı çıkarsa ödül yolluyorlar. 90 00:05:52,185 --> 00:05:55,313 Ben telefonda biriyle konuşabildiğim için mutluydum. 91 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Moralin mi bozuk? 92 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 Bak şu neşeni yerine getirecek. 93 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 Ben Charlie Chaplin'in mal varlığını yönetiyorum. 94 00:06:16,709 --> 00:06:20,463 Elimde bu izinsiz taklidin durdurulmasını emreden mahkeme emri var. 95 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Çocuklar! 96 00:06:26,969 --> 00:06:30,640 Bu da teşhircilikten tutuklandığımda çekilen fotoğrafım. 97 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Hayatımın en utanç verici günüydü. 98 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 Şu bacaklara bak. 99 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Ne canlar yakmışsındır. 100 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 Erkekler hep bana ilgi gösteriyordu ve arkadaşlarım deliriyordu. 101 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Arkadaşların kimdi? 102 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 Zelda Fitzgerald, Frances Farmer ve küçük Sylvia Plath. 103 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 Bana hatırlayamadığım bir şiiri, 104 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 belki de asla var olmayan bir şarkıyı 105 00:06:57,333 --> 00:07:00,420 ve hiç gitmediğim bir yeri hatırlatıyorsun. 106 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Çok tatlısın. 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Çok garip hissediyorum. 108 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Âşığım! 109 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 Hayır, dur. Felç geçiriyorum. 110 00:07:11,848 --> 00:07:15,476 Hayır, durun! Aşkmış! 111 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 Âşığım! 112 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 OTOBAN GİRİŞİ 113 00:07:28,239 --> 00:07:30,032 Merhaba, ben Troy McClure. 114 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 DÜRTÜSEL ALIŞVERİŞ KANALI 115 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Beni şu filmlerden hatırlayabilirsiniz. Süpergeminin Kaçırılması 79 116 00:07:34,662 --> 00:07:37,415 ve Hidro, Hidrolik Kollu Adam. 117 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 Az sonra Dürtüsel Alışveriş Kanalı'nda, 118 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 çizgi film diyarından X kuşağının alaycı üyelerinin dahi 119 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 çok sevdiği ikili Itchy ve Scratchy'nin 120 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 bir parçasına sahip olabilirsiniz. 121 00:07:49,093 --> 00:07:50,761 Tabii, "süper." 122 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Troy, okuyucularımıza bu el çizimi 123 00:07:52,930 --> 00:07:55,933 Itchy ve Scratchy'nin animasyonunu sunmaktan gurur duyuyorum. 124 00:07:56,142 --> 00:07:59,729 Her birinin kesinlikle, mutlaka, yüzde yüz 125 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 -değeri artacaktır. -Kesin değil. 126 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Affedersiniz beyefendi. Sakarlığımı mazur görün. 127 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 Ne demek. 128 00:08:13,951 --> 00:08:18,122 Evet, benim adım Homer Simpson, Itchy ve Scratchy için sipariş vereceğim. 129 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 Kredi kartım mı? 130 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 "Federal Göğüs Müfettişi" kartı geçiyor mu? 131 00:08:23,836 --> 00:08:25,880 Peki "Arzulu Bakışlar", "Vyza"? 132 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Doğru, onu demek istedim. Visa. 133 00:08:28,799 --> 00:08:29,842 Yeni damağım yüzünden. 134 00:08:32,637 --> 00:08:34,972 Bence babanın anneme âşık olması 135 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 çok güzel bir şey. 136 00:08:36,891 --> 00:08:39,685 Ben tamamıyla karşıyım. Karşıyım, lanet olsun! 137 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Karşıymış! Karşıymış, lanet olsun! 138 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Bart! 139 00:08:43,481 --> 00:08:47,193 Homer, büyükbabanın âşık olmasına ne gibi bir itirazın olabilir ki? 140 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 Annenle evlenirse Marge, kardeş oluruz! 141 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Sonra çocuklarımız da pembe ciltli, kazma dişli, 142 00:08:53,866 --> 00:08:57,537 her iki elinde beş parmak olan korkunç mahluklar olurlar! 143 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Alo, anne? 144 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 İyiyim. Abe seninle geçen pazar çok güzel zaman geçirmiş. 145 00:09:08,214 --> 00:09:10,925 -Âşık olduğumu söyle! -Büyükbaba, annemi tanıyorum. 146 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 Üzerine fazla gidersen korkup kaçar. 147 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 -Seni seviyorum. -Ne? 148 00:09:16,180 --> 00:09:17,223 Seni seviyorum anne. 149 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 150 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Seni seviyorum anne. Gitmem lazım. 151 00:09:25,982 --> 00:09:28,693 Merhaba. Homer Simpson için özel teslimatım var. 152 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Benim. 153 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 Bay Sinatra'ya bir daha mektup yazma. 154 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Homer Simpson için özel teslimatım var. 155 00:09:39,078 --> 00:09:40,079 Benim. 156 00:09:40,663 --> 00:09:43,165 Antrenman sahasından golf toplarını çalmayı kes. 157 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Homer Simpson, size özel bir… 158 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 …teslimatım var. 159 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 Git başımdan. 160 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 Kapıyı açmazsanız Bay Simpson, 161 00:09:53,801 --> 00:09:56,804 size özel teslimatınızı teslim edemem. 162 00:09:57,638 --> 00:09:59,223 ANİMASYON SELÜLOİDİ KIVIRMAYIN 163 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 İşte özel teslimatınız. 164 00:10:04,895 --> 00:10:07,440 -Teşekkürler. -Bu da beklettiğiniz içindi. 165 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 Hey Lis, tahmin et, kimde hakiki Itchy ve Scratchy animasyon selüloidi var? 166 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Bu çok güzel! Çok heyecanlı! 167 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 Bu çok… 168 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 Dandik. Scratcy'nin kolunun bir kısmı sanırım. 169 00:10:22,747 --> 00:10:26,667 Olamaz. Babamın kredi kartıyla bunu mu aldım? 170 00:10:27,793 --> 00:10:30,338 -Ne kadardı? -350 dolar. 171 00:10:34,050 --> 00:10:37,803 Aman tanrım. Çocuk beden dışı bir deneyim yaşıyor. 172 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 Bu iş için çok kötü. 173 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 Vay canına! 174 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 Gidip onu elma yiyen katır gibi öpeceğim! 175 00:10:50,024 --> 00:10:53,694 Hatta özel damak bile aldım. Bak. 176 00:10:53,778 --> 00:10:54,862 ÖP BENİ HAYATIM 177 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 Baba, işe yaramaz. 178 00:10:57,281 --> 00:11:01,661 Hamle yapacaksan soğukkanlı olmalısın. 179 00:11:02,495 --> 00:11:06,916 Şimdi yapman gereken Eğer öpücük istiyorsan 180 00:11:07,083 --> 00:11:11,462 Soğukkanlı davranıp Şunun gibi bir hamle yapacaksın 181 00:11:14,465 --> 00:11:15,841 Anladım. 182 00:11:16,175 --> 00:11:20,554 Yani tavsiyene uyarsam Ve patentli hamleni yaparsam 183 00:11:20,763 --> 00:11:25,101 Aşkta şansım Birazcık artacak 184 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Kural neydi? 185 00:11:31,315 --> 00:11:33,818 Soğukkanlı ol 186 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 SPRINGFIELD TOPLUM MERKEZİ İHTİYARLAR SWING DANSI 187 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 YARIN: KEDİ KISIRLAŞTIRMA 188 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 ANDROID'İN ZİNDANI VE BEYZBOL KARTI MAĞAZASI 189 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Bu selüloidin bir değeri var mı? 190 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 Sana bir şey göstereceğim. 191 00:11:52,753 --> 00:11:55,715 Bu, Hic Heisler'in çizdiği Snagglepuss. 192 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 Bir değeri var. 193 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 Bu ise kimsenin çizmediği bir kol. 194 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 Hiçbir değeri yok. 195 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 Karşılığında vereceğin bir şey yok mu? 196 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 Sana bu telefonu verebilirim. Mary Worth'ün şeklinde. 197 00:12:07,226 --> 00:12:08,394 Dükkânımda sızlanmak yasak. 198 00:12:08,519 --> 00:12:11,897 RED BREEM VE SAYGIDEĞER ARKADAŞLARI 199 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 En sevdiğim şarkı. 200 00:12:18,154 --> 00:12:20,114 Bu çok güzel. 201 00:12:20,698 --> 00:12:23,909 En son ne zaman bu kadar genç hissettiğimi hatırlamıyorum. 202 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 Gerçekten. 203 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 Ahbap. Bir sonraki dansı bana lütfeder misin? 204 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 Ne… Ne oluyor! Yaşlı birinin arkasından sinsice… Seni… 205 00:12:37,256 --> 00:12:41,510 Yaygaranın lüzumu yok Charlie. Onu tek parça teslim ederim. 206 00:12:56,776 --> 00:12:59,820 Şu koca maymun kızımı çalacağını mı düşünüyor? 207 00:12:59,904 --> 00:13:00,988 Gününü göstereceğim. 208 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Hayatında daha önce hiç görmediği şekilde kaşlarımı çatacağım! 209 00:13:20,716 --> 00:13:23,636 Gerçekten Monty. Şeytanın ta kendisisin. 210 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 Ben… Kim söyledi bunu? 211 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Evet, şey. Ben de senin için melek derdim 212 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 ama melekler böyle dans etmez. 213 00:13:45,908 --> 00:13:51,747 İyi geceler Bayan Bouvier, her neredeysen. 214 00:13:59,421 --> 00:14:02,174 Bay Simpson, Jimmy Durante'nin mal varlığını temsil ediyorum. 215 00:14:02,424 --> 00:14:04,176 Bu izinsiz taklidin durdurulması için 216 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 elimde mahkeme emri var. Çocuklar! 217 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 Sokağa serilip ölmemde 218 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 sizin için bir sakınca var mı? 219 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Hayır, yok. 220 00:14:21,193 --> 00:14:23,904 Smithers, dün gece ne yaşadım tahmin et. 221 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 Bilmiyorum efendim. O yaşlı kadınla mı seviştiniz? 222 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 Bana "hayır" dedi. 223 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 Bana kaç tane kadın "hayır" dedi biliyor musun? 224 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 Yüz otuz… Ama milyarder olduğumdan beri bu bir ilk. 225 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 Aradığım kadın o. Âşık oldum! 226 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 -Yaşasın efendim. -Evet, yaşasın. 227 00:14:39,753 --> 00:14:42,172 Yaşasın dünya! Yaşasın Bay Çiçekçi! 228 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Yaşasın Bay Fizik Tedavicisi! Yaşasın Sayın Başkan! 229 00:14:45,050 --> 00:14:46,719 Nihayet aşkı bulmana sevindim. 230 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Yaşasın tarantula şehri! 231 00:14:49,263 --> 00:14:50,890 Yaşasın çalışanlarım! 232 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 Gerçek aşkı bulan herkes bugün işten erken çıkabilir! 233 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 Yaşasın! 234 00:14:58,856 --> 00:15:03,027 "Bayan Bouvier'in adına bildiri. Konu, romantik gayelerin tanımı." 235 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Fazla duygusal. 236 00:15:05,112 --> 00:15:08,115 Smithers, gel ve kız arkadaşıma aşk mektubu yazmamda bana yardım et. 237 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 Peki. 238 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Sevgilim, yazdıklarımı oku ve narin, 239 00:15:13,704 --> 00:15:15,748 ölümsüz aşkla atan kalbimi duy. 240 00:15:16,332 --> 00:15:18,542 Sana olan aşkım hiç dinmeyecek. 241 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 İyi dileklerimle, vesaire. 242 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 Muhteşem. Bunu hemen nasıl düşündün? 243 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 Doğum gününüzde yollamıştım. 244 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 Affedersiniz. Gözüme bir şey kaçtı. 245 00:15:30,679 --> 00:15:32,222 Annem randevusu için neredeyse hazır. 246 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 Yeni sevgilisine gerçekten çok tutuldu. 247 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 Büyükbaba için çok üzülüyorum. 248 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 Babama göre bu yeni adam itici, iğrenç, yaşı bir milyardermiş. 249 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 O yüzden ona özellikle iyi davranalım. 250 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 Merhaba. Kimleri görüyorum… 251 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Siz… 252 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 Fred Çakmaktaş ve güzel eşi Wilma. 253 00:15:59,416 --> 00:16:01,335 Bu da Çakıl olmalı. 254 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 Girebilir miyim? Çikolata getirdim. 255 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Yabba Dabba Doo! 256 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 O korkunç mu korkunç bir adam. 257 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 Sanırım önemli olan annemin mutlu olması. 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,013 Haklısın, para. 259 00:16:13,305 --> 00:16:16,350 Paralı mutluluğundan başka paralı şey yok. 260 00:16:20,020 --> 00:16:24,942 Merhaba. Büyükannem, sevgililerinin bana iyi davranmalarından çok hoşlanıyor. 261 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 Özellikle para vermelerini çok seviyor. 262 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Bas git velet. Bebeğe meme yok! 263 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 Pekâlâ, bana bir seçenek bırakmadın. 264 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 Bu tabanca ketçapla dolu. 265 00:16:34,451 --> 00:16:38,080 Bunda da hardal var. Şimdi bana 350 dolar ver 266 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 yoksa rezil olacaksın. 267 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 Buna cüret edemezsin. 268 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 Al. Al paranı. Al! 269 00:16:51,510 --> 00:16:53,595 Roller değişti, değil mi? 270 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Monty, ben hazırım. 271 00:17:02,146 --> 00:17:04,606 Beni neden terk etti ki? 272 00:17:04,690 --> 00:17:05,733 Selam Abe. 273 00:17:06,150 --> 00:17:07,943 Biraz neşeye ihtiyacın olduğunu duyduk. 274 00:17:08,318 --> 00:17:09,820 Sana özel bir pasta aldık. 275 00:17:09,903 --> 00:17:12,364 NEŞELEN ABE! 276 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Eyvah. Hemşireyi çağıralım. 277 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Bravissimo, Luigi. 278 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 Bize elindeki en iyi vino'dan bir şişe getir. 279 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Luigi'ye güven. 280 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Amore nasıl tatlandırılır iyi bilir. 281 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Monty, bundan daha romantik bir restorana hiç gelmemiştim. 282 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 Hey Salvatore! Bahşiş vermeyen adam 283 00:17:32,843 --> 00:17:36,138 ve yakaladığı kurumuş zombi için kaçak içkiyi çıkar! 284 00:17:37,181 --> 00:17:39,850 Baba, çok özür dilerim ama kredi kartından 350 dolar 285 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 harcama yaptım. 286 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 -Ne? -Korkma. İşte nakit. 287 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 Üç yüz elli dolar! 288 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Artık Nightline'ın 70 tane deşifre metnini alabilirim. 289 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 Ama baba… 290 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 Neyse, mutlu. 291 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Şu Mary Worth telefonunu burada tutacağım. 292 00:17:55,532 --> 00:18:00,788 Sert ama mantıklı yüzü bir daha böyle aptal bir şey yapmamı engelleyecek. 293 00:18:02,831 --> 00:18:06,960 Merhaba Bart, terk edilmiş hastanedeki röntgen makinesiyle oynayalım mı? 294 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 Tabii. 295 00:18:10,923 --> 00:18:13,342 Hayatım, şampanyana bir bakarsan 296 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 küçük bir sürpriz olduğunu göreceksin. 297 00:18:21,391 --> 00:18:23,268 Önemli değil. Buralarda bir yerde 298 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 bir tane daha olacaktı. 299 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 Hayatım, 300 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 biz konuşurken diz kapaklarım ödemle dolduğundan 301 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 kısa konuşacağım. Benimle evlenir misin? 302 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 Anne, Bay Burns ile evlenemezsin! O kötü bir adam. 303 00:18:39,743 --> 00:18:42,996 Kötü mötü Marge. Monty bana bakabilir. 304 00:18:43,497 --> 00:18:45,290 Ayrıca çok iyi öpüşüyor. 305 00:18:45,374 --> 00:18:46,500 İğrenç! 306 00:18:46,917 --> 00:18:51,213 Peki ya Abe Simpson? Ona karşı hislerin yok mu? 307 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 Çok tatlı ama fazla velveleci. 308 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 Büyükbabanın sorunlarının farkındayız 309 00:18:57,219 --> 00:19:00,639 ama Bay Burns'ün yanında o bildiğin Yargıç Reinhold. 310 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 O kim bilmiyorum. 311 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 Ona kimin ihtiyacı var ki? 312 00:19:07,020 --> 00:19:11,441 Artık yerde bulduğum şeyleri okumak için daha çok zamanım var. 313 00:19:12,234 --> 00:19:16,780 "Dub-leks kondom." 314 00:19:17,239 --> 00:19:19,658 Onlarda yaşamayı çok isterdim. 315 00:19:20,117 --> 00:19:22,703 VENÜS GELİNLİK GEZEGEN VENÜS'E BAĞLI DEĞİLİZ 316 00:19:25,789 --> 00:19:26,999 SPRINGFIELD KİLİSESİ 317 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 ÖZEL DÜĞÜN BAŞKA YERDE DUA EDİN 318 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Hey Barney, damat tarafını doldursana. 319 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 -Hey öndeki! Eğil! -Nein! 320 00:19:42,306 --> 00:19:44,099 Büyükbabam nerede? Davet edilmedi mi? 321 00:19:44,349 --> 00:19:47,978 Edildi ama cevap zarfında benzinciye çek vardı. 322 00:20:01,783 --> 00:20:06,455 Ve Eliphaz, Hebron Dağı'ndan elinde incirlerle döndüğünde 323 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 onları Mohem'a ikram etti. 324 00:20:09,249 --> 00:20:12,294 Hatırlayacaksınız ki o Shechem'ın babasıydı. 325 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 Ve düğünleri nedeniyle Hazar'a da ikram etti, 326 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 tıpkı… 327 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Zırvalarını, fasa fisolarını yeterince dinledik. 328 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 Kahrolası sadede gel! 329 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 Charles Montgomery Burns, 330 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun? 331 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 Ediyorum. 332 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Yüzüğü getir embesil yoksa tepemin tası çok fena atacak! 333 00:20:40,614 --> 00:20:42,449 Farkındayım. 334 00:20:47,537 --> 00:20:49,748 Jacqueline Bouvier, 335 00:20:49,831 --> 00:20:53,460 bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun? 336 00:20:54,753 --> 00:20:56,088 Monty! 337 00:20:56,255 --> 00:20:57,714 En sevdiğim şarkı. Nasıl… 338 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 Özellikle romantik müzik olmasın demiştim! 339 00:21:01,093 --> 00:21:05,847 Bayan Bouvier! 340 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Bayan Bouvier! 341 00:21:11,061 --> 00:21:14,356 Tatlım, Bayan Montgomery Burns olmak istediğinden emin misin? 342 00:21:14,690 --> 00:21:18,652 Bayan Abraham J. Simpson olmak istemez misin? 343 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Hayır. 344 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 İkisi de olmak istemiyorum. 345 00:21:23,907 --> 00:21:26,285 Vay be! Bu da kabulüm! 346 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 Kapa şu gürültüyü! 347 00:21:48,181 --> 00:21:49,850 Şansına küs babalık! 348 00:21:50,767 --> 00:21:53,770 Merhaba büyükbaba, eski dostum benim 349 00:21:55,063 --> 00:21:59,109 Yoğun günün sona erdi 350 00:22:00,569 --> 00:22:04,865 Maceraların üzücü ve sıkıcıydı 351 00:22:05,073 --> 00:22:09,119 Anlattığı hikâyeler yok sayılmaya değer 352 00:22:09,453 --> 00:22:13,165 Yalnız kaldığında hikâyeni anlatan sözler 353 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 Huzurevinin koridorlarında yankılanacak 354 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 Çünkü kimse 355 00:22:20,339 --> 00:22:26,011 Büyükbabanın sesine katlanamaz 356 00:22:26,595 --> 00:22:31,391 Bayan Bouvier'den ilk başta hoşlanma nedenim çatallı sesini 357 00:22:31,475 --> 00:22:33,935 eski Victrola'ma benzettiğim içindi. 358 00:22:34,269 --> 00:22:36,813 Çok güzel bir aletti, 359 00:22:36,980 --> 00:22:42,110 kulağına dayadığın sertleştirilmiş kauçuk dinleme borusuyla. 360 00:22:42,361 --> 00:22:45,364 Bir tür yağ ile kulağa daha rahat girerdi. 361 00:22:45,489 --> 00:22:48,617 Bezir yağı ya da Dr. Shumway'in… 362 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 Özür dilerim. 363 00:22:53,747 --> 00:22:55,749 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım