1 00:00:06,589 --> 00:00:11,177 NU VOI RETRANSMITE FĂRĂ ACORDUL LIGII DE BASEBALL 2 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 Te rog, Krusty, e foarte înjositor. 3 00:00:39,831 --> 00:00:41,458 Taci și dirijează! 4 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 FILARMONICA MAIMUȚĂREALA 5 00:01:02,854 --> 00:01:05,690 Maggie, unde e maimuța? 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,984 Ce știu bebelușii? 7 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Maggie, unde e comoda? 8 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 Homer, n-ai glazurat prea bine 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 tortul lui Maggie. 10 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 Ce? Nu e ziua lui „Magaggie”? 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 LA MULȚI ANI MAGAGGIE 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 Hei! Încetează! 13 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Am făcut un tort pe care să poți să-l strici. E acolo. 14 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 Salutare, tuturor. Mai puțin lui Homer. 15 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 La mulți ani, nepoțica mea! 16 00:01:41,101 --> 00:01:44,521 Marge, cred că cel de peste drum e socrul tău. 17 00:01:46,231 --> 00:01:48,983 La mulți ani! 18 00:01:49,567 --> 00:01:50,652 LA MULȚI ANI 19 00:01:50,735 --> 00:01:53,696 Pregătiți-vă. Vine sărbătorita 20 00:01:53,988 --> 00:01:55,949 în prima ei rochiță. 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 E un îngeraș. 22 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Da, vreau s-o atârn de un cârlig în pomul de Crăciun. 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 Ce miroase? 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,211 Ah. 25 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Nu așteptăm și ceilalți copii înainte să desfacem cadourile? 26 00:02:14,551 --> 00:02:15,927 N-am invitat alți copii. 27 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 Se pare că Maggie nu se înțelege cu alți copii. 28 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Maggie, avem o surpriză pentru tine! 29 00:02:39,492 --> 00:02:42,287 Pune niște unguent Lister pe o bucată de vată. 30 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 Pune-i vata în urechi. Și gata cu tremuratul. 31 00:02:45,248 --> 00:02:48,293 Nu, ei îi trebuie Balsam Specific. 32 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 Balsam Specific! 33 00:02:50,628 --> 00:02:52,380 Dacă tot aruncăm banii pe geam, 34 00:02:52,463 --> 00:02:55,300 de ce nu-i luăm și o curea galvanică? 35 00:02:55,633 --> 00:02:58,178 Nu uitați să-i dați și pudră Smeckler. 36 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 Nu-ți bate joc. 37 00:03:03,224 --> 00:03:05,602 Îmi amintesc când Lisa a făcut trei ani. 38 00:03:05,935 --> 00:03:09,230 Ea și Bart au cântat și au dansat. Erau adorabili. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 Ce tare! 40 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 Ia să vedem. 41 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 Acum! Haideți! 42 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Hai! 43 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 Hot-dogi Hot-dogi Armour 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Mai cu suflet! 45 00:03:27,665 --> 00:03:30,668 Ce fel de copii mănâncă Hot-dogi Armour 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,962 - Copii grași - Copii slabi 47 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 Copii care se urcă pe stânci 48 00:03:34,881 --> 00:03:36,674 - Copii duri - Copii molâi 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Chiar copii nătângi 50 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Iubește hot-dogii 51 00:03:40,053 --> 00:03:41,721 Hotdogi Armour 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,517 Crenvurștii pe care copiii îi iubesc 53 00:03:46,851 --> 00:03:48,394 Mâncați 54 00:03:48,519 --> 00:03:50,313 CUMPĂRAȚI HOT-DOGI ARMOUR 55 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Familia asta nu știe decât cântece de la reclame? 56 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Mi-e poftă de pui în seara asta 57 00:03:59,364 --> 00:04:02,408 Pui în seara asta Pui în seara asta 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,248 A fost minunat să petrecem timp în familie din nou. 59 00:04:08,706 --> 00:04:11,542 Cred că data viitoare o să ne vedem de Ziua Recunoștinței. 60 00:04:11,834 --> 00:04:14,462 Dacă nu, atunci la Crăciun. 61 00:04:14,921 --> 00:04:20,176 Mă duc și eu acasă. O să mă uit la Matlock. 62 00:04:21,219 --> 00:04:22,553 Începe în cinci minute! 63 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Da? Hai, repede! 64 00:04:25,765 --> 00:04:27,016 TROLEUL DIN SENIORVILLE 65 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Hai! Poate fi ultimul episod pentru noi. 66 00:04:29,227 --> 00:04:31,104 Homie, e nostim, 67 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 atât mama, cât și tatăl tău par destul de singuri. 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Chiar că e nostim. 69 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Da. În fine, s-ar putea duce la un matineu împreună 70 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 sau la cumpărături sau în sala aia în bibliotecă 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,117 plină mereu de bătrâni... 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 La periodice, da! 73 00:04:45,827 --> 00:04:49,330 Marge, te rog, bătrânii n-au nevoie de companie. 74 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 Trebuie să fie izolați și studiați 75 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 ca să se stabilească ce substanțe nutritive au 76 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 care pot fi extrase pentru uzul nostru personal. 77 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 Homer, încetează cu cititul broșurii ăleia a lui Ross Perot! 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,092 APARTAMENTE HAL ROACH 79 00:05:01,175 --> 00:05:04,012 AZIL ÎN INIMA SECTORULUI CIMITIRELOR 80 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Am o idee tare. 81 00:05:06,723 --> 00:05:09,600 Treci pe la mama și o luăm la cină cu noi? 82 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Vin imediat! 83 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Nu e mama. 84 00:05:17,900 --> 00:05:19,736 Vin imediat! 85 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 Pot să vin și eu? 86 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 RESTAURANT PURCELUȘ 87 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 Știi, mamă, tu și Abe aveți multe în comun. 88 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 Pe amândoi v-au păcălit ăia de la telemarketing. 89 00:05:42,216 --> 00:05:45,345 Nu e păcăleală. Trebuie 90 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 să le dai datele cardurilor de credit 91 00:05:47,764 --> 00:05:51,893 și dacă unul e norocos, ei îți trimit un premiu. 92 00:05:52,185 --> 00:05:55,313 Eu eram fericită că puteam să vorbesc cu cineva la telefon. 93 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 O, ești un pic tristă? 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 Uite ceva care să te înveselească. 95 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Domnule, îl reprezint pe Charles Chaplin. 96 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 Am un ordin judecătoresc prin care cer încetarea 97 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 acestei imitații neautorizate. 98 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Băieți! 99 00:06:26,969 --> 00:06:30,640 Și uite o poză cu mine arestată pentru expunere indecentă. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 A fost cea mai rușinoasă zi din viața mea. 101 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 Ridică picioarele alea! 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Ce bucățică erai! 103 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 Toți băieții se uitau la mine, le enerva la culme pe prietenele mele. 104 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Cine erau prietenele tale? 105 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 O, Zelda Fitzgerald, Frances Farmer și micuța Sylvia Plath. 106 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 Știi, îmi amintești de o poezie pe care n-o mai țin minte 107 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 și de un cântec care poate n-a existat 108 00:06:57,333 --> 00:07:00,420 și de un loc în care nu sunt sigur că am mai fost. 109 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Ești așa de drăguț. 110 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Mă simt ciudat. 111 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Sunt îndrăgostit! 112 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 Nu, e un atac cerebral. 113 00:07:11,848 --> 00:07:15,476 Nu, chiar e dragoste! 114 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 Sunt îndrăgostit! 115 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 AUTOSTRADĂ 116 00:07:28,239 --> 00:07:30,032 Bună seara, sunt Troy McClure. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 TV CUMPĂRĂTORI IMPULSIVI 118 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Probabil că vă amintiți de mine din filme precum The Boatjacking of Supership 79, 119 00:07:34,662 --> 00:07:37,415 și Hydro, the Man with the Hydraulic Arms. 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 Imediat la Televiziunea Cumpărătorilor Impulsivi, 121 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 veți avea șansa să dețineți o bucată din Mâncărici și Scărpinici 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 cuplul iubit de toată lumea. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Chiar și de membrii cinici ai Generației X. 124 00:07:49,093 --> 00:07:50,761 Da, „beton”. 125 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Troy, mă bucur să ofer telespectatorilor tăi 126 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 desene cu Mâncărici și Scărpinici. 127 00:07:54,515 --> 00:07:55,933 MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI ED. LIMITATĂ 128 00:07:56,142 --> 00:07:59,729 Fiecare, sută la sută garantat, 129 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 - ...se va aprecia. - Nimic nu e garantat. 130 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Mă scuzați, domnule. Iertați-mi neîndemânarea. 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 Nicio problemă. 132 00:08:13,951 --> 00:08:16,370 Da, numele meu e Homer Simpson. 133 00:08:16,496 --> 00:08:18,122 Doresc un desen cu Mâncărici și Scărpinici. 134 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 Cardul meu de credit? 135 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Acceptați „Controlorul de sâni federal”? 136 00:08:23,836 --> 00:08:25,880 „Permisiunea de a te holba”? „Vyza”? 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Da, sigur, așa. „Visa”. 138 00:08:28,799 --> 00:08:29,842 E proteza asta nouă. 139 00:08:32,637 --> 00:08:34,972 Cred că e minunat că tatăl tău 140 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 s-a îndrăgostit de mama. 141 00:08:36,891 --> 00:08:39,685 Nu sunt de acord cu chestia asta! Deloc! 142 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Nu-i convine deloc. Deloc, deloc. 143 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Bart! 144 00:08:43,481 --> 00:08:47,193 Homer, de ce nu ți-ar conveni că bunicul s-a îndrăgostit? 145 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 Dacă se căsătorește cu maică-ta, o să fim frate și soră, Marge! 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Și apoi copiii noștri o să fie niște ciudați îngrozitori 147 00:08:53,866 --> 00:08:57,537 cu piele roz, fără supraocluzie verticală și cinci degete la fiecare mână! 148 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Alo, mama? 149 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Bine. Știi, Abe s-a distrat foarte bine cu tine duminica trecută. 150 00:09:08,214 --> 00:09:10,925 - Spune-i că o iubesc. - Bunicule, o știu pe mama. 151 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 Dacă ești prea agresiv, o sperii. 152 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 - Te iubesc. - Ce? 153 00:09:16,180 --> 00:09:17,223 Te iubesc, mama. 154 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 - Te iubesc. - Te iubesc. 155 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Te iubesc, mama. Trebuie să plec. 156 00:09:25,982 --> 00:09:28,693 Bună ziua! Am o livrare specială pentru Homer Simpson. 157 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Eu sunt. 158 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 Nu-i mai scrieți domnului Sinatra. 159 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Am o livrare specială pentru Homer Simpson. 160 00:09:39,078 --> 00:09:40,079 Eu sunt. 161 00:09:40,663 --> 00:09:43,165 Nu mai fura mingi de golf de pe teren. 162 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Homer Simpson, am o... 163 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 livrare specială pentru dvs. 164 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 Plecați. 165 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 Dacă nu deschideți ușa, dle Simpson, 166 00:09:53,801 --> 00:09:56,804 nu pot să vă dau comanda specială. 167 00:09:57,638 --> 00:09:59,223 MÂNCĂRICI & SCĂRPINICI DESEN - NU RULAȚI 168 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 Iată livrarea dvs. specială. 169 00:10:04,895 --> 00:10:07,440 - Mulțumesc. - Mulțumesc că m-ați lăsat să aștept. 170 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 Lis, ghici cine are un desen adevărat cu Mâncărici și Scărpinici? 171 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Ce mișto! Ce tare! 172 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 Ce... 173 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 ...rahat. Pare o bucată din mâna lui Scărpinici. 174 00:10:22,747 --> 00:10:26,667 O, nu! Am folosit cardul de credit al lui tata ca să iau asta? 175 00:10:27,793 --> 00:10:30,338 - Cât a fost? - Trei sute cincizeci de dolari. 176 00:10:34,050 --> 00:10:37,803 Doamne. Băiatul ăsta are o experiență extracorporală. 177 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 E foarte rău pentru afaceri. 178 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 Ce strașnic! 179 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 O s-o pupăcesc ca un catâr care mănâncă un măr! 180 00:10:50,024 --> 00:10:53,694 Chiar mi-am tras și niște proteze noi. Vezi? 181 00:10:53,778 --> 00:10:54,862 PUPĂ-MĂ, SCUMPO 182 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 Tată, n-o să meargă niciodată. 183 00:10:57,281 --> 00:11:01,661 Dacă vrei să-ți iasă, trebuie să fii reținut. 184 00:11:02,495 --> 00:11:06,916 Ce trebuie să faci Dacă vrei un sărut 185 00:11:07,083 --> 00:11:11,462 E să te prefaci Și să pari un necunoscut 186 00:11:14,465 --> 00:11:15,841 Înțeleg. 187 00:11:16,175 --> 00:11:20,554 Și dacă-ți urmez sfatul Și par un necunoscut 188 00:11:20,763 --> 00:11:25,101 Atunci șansele de a prinde sărutul Vor fi crescut 189 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Care era regula aia? 190 00:11:31,315 --> 00:11:33,818 Poartă-te ca un necunoscut 191 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 CASA DE CULTURĂ SPRINGFIELD SWING PENTRU SENIORI 192 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 MÂINE: MARATON DE AGĂȚAT 193 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 SPELUNCA ANDROIDULUI ȘI MAGAZIN DE ȘEPCI DE BASEBALL 194 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Desenul ăsta valorează ceva? 195 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 Hai să-ți arăt ceva. 196 00:11:52,753 --> 00:11:55,715 Ăsta e Snagglepuss desenat de Hic Heisler. 197 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 Și valorează ceva. 198 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 Ăsta e un braț desenat de nimeni. 199 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 Nu valorează nimic. 200 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 Nu poți să-mi dai nimic pe el? 201 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 Telefonul ăsta în formă de Mary Worth. 202 00:12:07,226 --> 00:12:08,436 Fără oftat la mine în magazin. 203 00:12:08,519 --> 00:12:11,897 RED BREEM ȘI TRUPA FĂRĂ TALENT SUPREM 204 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 O, cântecul meu preferat! 205 00:12:18,154 --> 00:12:20,114 E așa de drăguț. 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,909 Nu-mi amintesc când m-am simțit așa de tânăr. 207 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 Chiar nu-mi amintesc. 208 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 Tovarășe, te superi dacă o invit pe doamna? 209 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 Hei... Ce nai... Nu te furișa pe la... Fir-ai... 210 00:12:37,256 --> 00:12:41,510 Nu-i cazul să te enervezi, Charlie. Ți-o aduc întreagă. 211 00:12:56,776 --> 00:12:59,820 Maimuțoiul ăla crede că poate să se bage în sufletul fetei mele? 212 00:12:59,904 --> 00:13:00,988 Îi arăt eu lui. 213 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 N-a văzut în viața lui asemenea antipatie. 214 00:13:20,716 --> 00:13:23,636 Jur, Monty. Ești chiar drăcos. 215 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 Eu... Cine ți-a zis? 216 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Da, bine. Aș zice că ești un înger 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 dar îngerii nu dansează așa. 218 00:13:45,908 --> 00:13:51,747 Noapte bună, doamnă Bouvier, oriunde te-ai afla. 219 00:13:59,421 --> 00:14:02,174 Dle Simpson, îl reprezint pe Jimmy Durante. 220 00:14:02,424 --> 00:14:04,176 Am un ordin judecătoresc prin care cer 221 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 încetarea imediată a acestei imitații neautorizate. Băieți! 222 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 E bine atunci 223 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 dacă mă așez pe trotuar și mor? 224 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Da, este bine. 225 00:14:21,193 --> 00:14:23,904 Smithers, ghici ce mi s-a întâmplat azi-noapte? 226 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 Nu știu, domnule. Sex cu doamna aceea în vârstă? 227 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 M-a refuzat. 228 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 Știi câte femei m-au refuzat? 229 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 O sută treizeci. Dar doar una de când am devenit miliardar. 230 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 Și ea e perechea mea. M-am îndrăgostit! 231 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 - Ura, domnule! - Da, ura! 232 00:14:39,753 --> 00:14:42,172 Ura, lume! Ura, dle florar! 233 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Ura, dle preparator fizic! Ura, dle președinte! 234 00:14:45,050 --> 00:14:46,719 Mă bucur că ați găsit dragostea. 235 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Ura, orașul tarantulelor! 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,890 Ura, angajaților! 237 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 Toți cei care au descoperit dragostea adevărată pot pleca mai devreme. 238 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 Super! 239 00:14:58,856 --> 00:15:03,027 „Convenție cu dna Bouvier. Delimitarea intențiilor romantice.” 240 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Așa de siropos. 241 00:15:05,112 --> 00:15:08,115 Smithers, vino aici și ajută-mă cu scrisoarea de dragoste. 242 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 Bine. 243 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Iubita mea, citește-mi cuvintele și ascultă-mi inima 244 00:15:13,704 --> 00:15:15,748 cum vorbește despre o iubire delicată și eternă. 245 00:15:16,332 --> 00:15:18,542 O iubire care te va însoți mereu. 246 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 Al tău, bla, bla, bla. 247 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 E minunat. Cum ți-a venit așa de repede? 248 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 V-am trimis-o de ziua dumneavoastră. 249 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 Scuze. Am ceva în ochi. 250 00:15:30,679 --> 00:15:32,222 Mama e aproape gata pentru întâlnire. 251 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 Chiar pare captivată de acest nou pretendent. 252 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 Îmi pare așa de rău pentru bunicul. 253 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 Tata zice că tipul ăsta nou e un miliardar bătrân și enervant. 254 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 Așa că să fim cu toții drăguți cu el. 255 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 Bună seara! O, e... 256 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 E... 257 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 E Fred Flintstone și simpatica lui soție, Wilma. 258 00:15:59,416 --> 00:16:01,335 Asta sigur e micuța Pebbles. 259 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 Pot să intru? Am adus bomboane. 260 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Yabba Dabba Doo! 261 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 E un om absolut îngrozitor. 262 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 Dar dacă o face fericită pe mama, asta contează. 263 00:16:11,553 --> 00:16:13,013 Așa e, părăluța mea. 264 00:16:13,305 --> 00:16:16,350 Fericirea „banii” tale e tot ce „bănează”. 265 00:16:20,020 --> 00:16:24,942 Bună seara! Știți, bunicii îi place atunci când iubiții ei sunt buni cu mine. 266 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 În mod deosebit atunci când îmi dau bani. 267 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Șterge-o puștiule. Nu primești nimic. 268 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 Foarte bine. Nu-mi dai de ales. 269 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 Pistolul ăsta e plin de ketchup. 270 00:16:34,451 --> 00:16:38,080 Iar ăsta de muștar. Dă-mi 350 de dolari 271 00:16:38,205 --> 00:16:39,707 sau o să fii praf la întâlnire. 272 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 N-ai tupeu. 273 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 Gata. Ia-ți banii. 274 00:16:51,510 --> 00:16:53,595 Acum s-a întors roata, nu? 275 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Monty, sunt gata. 276 00:17:01,353 --> 00:17:04,606 Of, de ce m-a părăsit? 277 00:17:04,690 --> 00:17:05,733 Bună, Abe! 278 00:17:06,150 --> 00:17:09,820 Am auzit că ai nevoie de niște veselie. Ți-am luat o prăjitură specială. 279 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 CURAJ, ABE! 280 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Mai bine să chemăm asistenta. 281 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Bravissimo, Luigi. 282 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 Adu-ne cea mai bună sticlă de vino. 283 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Aveți încredere în Luigi. 284 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 El știe pentru la ce să facă pentru amore. 285 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Monty, n-am fost vreodată la un restaurant mai romantic. 286 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 Salvatore, desfă poșirca 287 00:17:32,843 --> 00:17:36,138 pentru domnul „Fără bacșiș” și babeta aia pe care a pescuit-o. 288 00:17:37,181 --> 00:17:39,850 Tată, îmi pare rău, dar am luat 350 de dolari 289 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 de pe cardul tău. 290 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 - Ce? - Nu-ți face griji. Uite banii. 291 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 Trei sute cincizeci de dolari! 292 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Acum pot să iau 70 de transcrieri ale Nightline. 293 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 Dar, tata... 294 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 Asta e, e fericit. 295 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 O să păstrez telefonul ăsta în formă de Mary Worth. 296 00:17:55,532 --> 00:18:00,788 Fața ei severă, dar cumpătată îmi va aminti să nu mai fac prostii. 297 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 Bart, vrei să ne jucăm 298 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 cu aparatul ăla cu raze din spitalul abandonat? 299 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 Sigur. 300 00:18:10,923 --> 00:18:13,342 Draga mea, dacă te vei uita în paharul de șampanie 301 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 cred că vei găsi o mică surpriză. 302 00:18:21,391 --> 00:18:24,436 Nu-ți face griji. Cred că mai e unul pe aici pe undeva. 303 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 Iubita mea, 304 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 dat fiind că mi se umplu genunchii de lichid pe măsură ce vorbim, 305 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 o să fiu scurt: vrei să te căsătorești cu mine? 306 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 Mama, nu poți să te căsătorești cu dl Burns! E un om rău. 307 00:18:39,743 --> 00:18:42,996 Rău, nerău, Monty poate să aibă grijă de mine, Marge. 308 00:18:43,497 --> 00:18:45,290 În plus, sărută foarte bine. 309 00:18:45,374 --> 00:18:46,500 Câh! 310 00:18:46,917 --> 00:18:51,213 Și cu Abe Simpson cum rămâne? Nu simți nimic pentru el? 311 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 E un scump, dar e prea pesimist. 312 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 Știm cu toții că bunicul are probleme, 313 00:18:57,219 --> 00:19:00,639 dar în comparație cu dl Burns e Ernest Reinhold. 314 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 Nu știu cine-i ăla. 315 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 Cine are nevoie de ea? 316 00:19:07,020 --> 00:19:11,441 Acum o să am timp să citesc chestii găsite pe jos. 317 00:19:12,234 --> 00:19:16,780 „Că-ciu-li-ță de cauciuc”. 318 00:19:17,239 --> 00:19:19,658 Mi-ar sta bine cu așa ceva! 319 00:19:20,117 --> 00:19:22,703 ROCHII DE MIRESE VENUS FĂRĂ LEGĂTURĂ CU PLANETA VENUS 320 00:19:25,789 --> 00:19:26,999 PRIMA BISERICĂ DIN SPRINGFIELD 321 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 NUNTĂ PRIVATĂ MERGEȚI LA SLUJBĂ ALTUNDEVA 322 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Barney, așază-te lângă invitații mirelui. 323 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 - Tu, ăla din față! - Nein! 324 00:19:42,306 --> 00:19:44,099 Unde e bunicul? N-a fost invitat? 325 00:19:44,349 --> 00:19:47,978 Ba da, dar plicul lui avea un cec pentru compania de gaz. 326 00:20:01,783 --> 00:20:06,455 Și astfel, când Epifaz coborî de pe Muntele Hebron cu smochine 327 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 i le-a oferit lui Mohem, 328 00:20:09,249 --> 00:20:12,294 care, după cum vă amintiți, e tatăl lui Șechem 329 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 și lui Hazar, cu ocazia nunții lor, 330 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 la fel ca... 331 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Gata cu Șechem - Nechem! 332 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 Treci naibii la subiect! 333 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 Charles Montgomery Burns 334 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 o iei de soție pe femeia aceasta? 335 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 Da. 336 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Inelul, imbecil mic! Repede, până nu-mi sare muștarul. 337 00:20:40,614 --> 00:20:42,449 Știu, știu. 338 00:20:47,537 --> 00:20:49,748 Jacqueline Bouvier, 339 00:20:49,831 --> 00:20:53,460 îl iei de soț pe acest bărbat? 340 00:20:54,753 --> 00:20:56,088 O, Monty! 341 00:20:56,255 --> 00:20:57,714 Cântecul meu preferat. Cum ai... 342 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 Am zis clar că nu vreau muzică romantică! 343 00:21:01,093 --> 00:21:05,847 Dnă Bouvier! 344 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Dnă Bouvier! 345 00:21:11,061 --> 00:21:14,356 Dragă, ești sigură că vrei să fii dna Montgomery Burns? 346 00:21:14,690 --> 00:21:18,652 N-ai vrea să fii dna Abraham J. Simpson? 347 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Nu. 348 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 Nu vreau să fiu niciuna. 349 00:21:23,907 --> 00:21:26,285 Măi să fie! Pentru mine e bine și așa. 350 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 Închide muzica aia! 351 00:21:48,181 --> 00:21:49,850 Nicio șansă, bunicule. 352 00:21:50,767 --> 00:21:53,770 Salut, bunicule, vechi-prieten 353 00:21:55,063 --> 00:21:59,109 Ziua ta aglomerată o să se termine 354 00:22:00,569 --> 00:22:04,865 Isprăvile tale au fost triste și plictisitoare 355 00:22:05,073 --> 00:22:09,119 Nimănui nu-i pasă foarte tare 356 00:22:09,453 --> 00:22:13,165 Când vei fi singur povestea ta 357 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 Pe holurile azilului va răsuna 358 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 Căci toți cred că-i o mare hărmălaie 359 00:22:20,339 --> 00:22:26,011 Tot ce zice bunicul. 360 00:22:26,595 --> 00:22:31,391 La început mi-a plăcut de dna Bouvier pentru că vocea ei răgușită 361 00:22:31,475 --> 00:22:33,935 îmi amintea de vechea mea Victrola. 362 00:22:34,269 --> 00:22:36,813 Era un aparat tare fain 363 00:22:36,980 --> 00:22:42,110 cu o pâlnie din cauciuc galvanizat pe care ți-o puneai la ureche. 364 00:22:42,361 --> 00:22:45,364 Pâlnia intra mai ușor dacă foloseai un fel de lubrifiant 365 00:22:45,489 --> 00:22:48,617 precum uleiul de in sau Dr. Shumway... 366 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 Îmi pare rău. 367 00:22:53,747 --> 00:22:55,749 Subtitrarea: Anca Moșescu