1
00:00:06,589 --> 00:00:11,177
NU VOI RETRANSMITE FĂRĂ ACORDUL
LIGII DE BASEBALL
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
Te rog, Krusty, e foarte înjositor.
3
00:00:39,831 --> 00:00:41,458
Taci și dirijează!
4
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
FILARMONICA MAIMUȚĂREALA
5
00:01:02,854 --> 00:01:05,690
Maggie, unde e maimuța?
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
Ce știu bebelușii?
7
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Maggie, unde e comoda?
8
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
Homer, n-ai glazurat prea bine
9
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
tortul lui Maggie.
10
00:01:16,659 --> 00:01:19,079
Ce? Nu e ziua lui „Magaggie”?
11
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
LA MULȚI ANI MAGAGGIE
12
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
Hei! Încetează!
13
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Am făcut un tort
pe care să poți să-l strici. E acolo.
14
00:01:35,720 --> 00:01:37,680
Salutare, tuturor. Mai puțin lui Homer.
15
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
La mulți ani, nepoțica mea!
16
00:01:41,101 --> 00:01:44,521
Marge, cred că cel de peste drum
e socrul tău.
17
00:01:46,231 --> 00:01:48,983
La mulți ani!
18
00:01:49,567 --> 00:01:50,652
LA MULȚI ANI
19
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
Pregătiți-vă. Vine sărbătorita
20
00:01:53,988 --> 00:01:55,949
în prima ei rochiță.
21
00:01:58,243 --> 00:02:00,328
E un îngeraș.
22
00:02:00,453 --> 00:02:04,415
Da, vreau s-o atârn de un cârlig
în pomul de Crăciun.
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
Ce miroase?
24
00:02:07,085 --> 00:02:08,211
Ah.
25
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Nu așteptăm și ceilalți copii
înainte să desfacem cadourile?
26
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
N-am invitat alți copii.
27
00:02:16,302 --> 00:02:18,805
Se pare că Maggie nu se înțelege
cu alți copii.
28
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
Maggie, avem o surpriză pentru tine!
29
00:02:39,492 --> 00:02:42,287
Pune niște unguent Lister
pe o bucată de vată.
30
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
Pune-i vata în urechi.
Și gata cu tremuratul.
31
00:02:45,248 --> 00:02:48,293
Nu, ei îi trebuie Balsam Specific.
32
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
Balsam Specific!
33
00:02:50,628 --> 00:02:52,380
Dacă tot aruncăm banii pe geam,
34
00:02:52,463 --> 00:02:55,300
de ce nu-i luăm
și o curea galvanică?
35
00:02:55,633 --> 00:02:58,178
Nu uitați să-i dați și pudră Smeckler.
36
00:02:58,386 --> 00:02:59,637
Nu-ți bate joc.
37
00:03:03,224 --> 00:03:05,602
Îmi amintesc când Lisa a făcut trei ani.
38
00:03:05,935 --> 00:03:09,230
Ea și Bart au cântat și au dansat.
Erau adorabili.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Ce tare!
40
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
Ia să vedem.
41
00:03:15,403 --> 00:03:16,404
Acum! Haideți!
42
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Hai!
43
00:03:22,952 --> 00:03:25,914
Hot-dogi
Hot-dogi Armour
44
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Mai cu suflet!
45
00:03:27,665 --> 00:03:30,668
Ce fel de copii mănâncă
Hot-dogi Armour
46
00:03:31,211 --> 00:03:32,962
- Copii grași
- Copii slabi
47
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
Copii care se urcă pe stânci
48
00:03:34,881 --> 00:03:36,674
- Copii duri
- Copii molâi
49
00:03:36,758 --> 00:03:38,426
Chiar copii nătângi
50
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Iubește hot-dogii
51
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Hotdogi Armour
52
00:03:42,347 --> 00:03:46,517
Crenvurștii pe care copiii îi iubesc
53
00:03:46,851 --> 00:03:48,394
Mâncați
54
00:03:48,519 --> 00:03:50,313
CUMPĂRAȚI HOT-DOGI ARMOUR
55
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Familia asta nu știe decât cântece
de la reclame?
56
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
Mi-e poftă de pui în seara asta
57
00:03:59,364 --> 00:04:02,408
Pui în seara asta
Pui în seara asta
58
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
A fost minunat
să petrecem timp în familie din nou.
59
00:04:08,706 --> 00:04:11,542
Cred că data viitoare
o să ne vedem de Ziua Recunoștinței.
60
00:04:11,834 --> 00:04:14,462
Dacă nu, atunci la Crăciun.
61
00:04:14,921 --> 00:04:20,176
Mă duc și eu acasă.
O să mă uit la Matlock.
62
00:04:21,219 --> 00:04:22,553
Începe în cinci minute!
63
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
Da? Hai, repede!
64
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
TROLEUL DIN SENIORVILLE
65
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Hai! Poate fi ultimul episod pentru noi.
66
00:04:29,227 --> 00:04:31,104
Homie, e nostim,
67
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
atât mama, cât și tatăl tău
par destul de singuri.
68
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Chiar că e nostim.
69
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Da. În fine, s-ar putea duce
la un matineu împreună
70
00:04:40,029 --> 00:04:42,532
sau la cumpărături
sau în sala aia în bibliotecă
71
00:04:42,615 --> 00:04:44,117
plină mereu de bătrâni...
72
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
La periodice, da!
73
00:04:45,827 --> 00:04:49,330
Marge, te rog, bătrânii
n-au nevoie de companie.
74
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
Trebuie să fie izolați și studiați
75
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
ca să se stabilească
ce substanțe nutritive au
76
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
care pot fi extrase
pentru uzul nostru personal.
77
00:04:55,837 --> 00:04:58,548
Homer, încetează cu cititul
broșurii ăleia a lui Ross Perot!
78
00:04:59,465 --> 00:05:01,092
APARTAMENTE HAL ROACH
79
00:05:01,175 --> 00:05:04,012
AZIL ÎN INIMA SECTORULUI CIMITIRELOR
80
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Am o idee tare.
81
00:05:06,723 --> 00:05:09,600
Treci pe la mama
și o luăm la cină cu noi?
82
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Vin imediat!
83
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Nu e mama.
84
00:05:17,900 --> 00:05:19,736
Vin imediat!
85
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Pot să vin și eu?
86
00:05:30,413 --> 00:05:33,124
RESTAURANT PURCELUȘ
87
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
Știi, mamă, tu și Abe
aveți multe în comun.
88
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
Pe amândoi v-au păcălit
ăia de la telemarketing.
89
00:05:42,216 --> 00:05:45,345
Nu e păcăleală. Trebuie
90
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
să le dai datele cardurilor de credit
91
00:05:47,764 --> 00:05:51,893
și dacă unul e norocos,
ei îți trimit un premiu.
92
00:05:52,185 --> 00:05:55,313
Eu eram fericită că puteam
să vorbesc cu cineva la telefon.
93
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
O, ești un pic tristă?
94
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
Uite ceva care să te înveselească.
95
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Domnule, îl reprezint pe Charles Chaplin.
96
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
Am un ordin judecătoresc
prin care cer încetarea
97
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
acestei imitații neautorizate.
98
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Băieți!
99
00:06:26,969 --> 00:06:30,640
Și uite o poză cu mine arestată
pentru expunere indecentă.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
A fost cea mai rușinoasă zi
din viața mea.
101
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
Ridică picioarele alea!
102
00:06:37,105 --> 00:06:39,315
Ce bucățică erai!
103
00:06:39,816 --> 00:06:43,694
Toți băieții se uitau la mine,
le enerva la culme pe prietenele mele.
104
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Cine erau prietenele tale?
105
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
O, Zelda Fitzgerald, Frances Farmer
și micuța Sylvia Plath.
106
00:06:50,368 --> 00:06:54,705
Știi, îmi amintești de o poezie
pe care n-o mai țin minte
107
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
și de un cântec care poate n-a existat
108
00:06:57,333 --> 00:07:00,420
și de un loc în care nu sunt sigur
că am mai fost.
109
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Ești așa de drăguț.
110
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Mă simt ciudat.
111
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Sunt îndrăgostit!
112
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
Nu, e un atac cerebral.
113
00:07:11,848 --> 00:07:15,476
Nu, chiar e dragoste!
114
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
Sunt îndrăgostit!
115
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
AUTOSTRADĂ
116
00:07:28,239 --> 00:07:30,032
Bună seara, sunt Troy McClure.
117
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
TV CUMPĂRĂTORI IMPULSIVI
118
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
Probabil că vă amintiți de mine din filme
precum The Boatjacking of Supership 79,
119
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
și Hydro, the Man with the Hydraulic Arms.
120
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
Imediat la
Televiziunea Cumpărătorilor Impulsivi,
121
00:07:40,418 --> 00:07:43,045
veți avea șansa să dețineți
o bucată din Mâncărici și Scărpinici
122
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
cuplul iubit de toată lumea.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Chiar și de membrii cinici
ai Generației X.
124
00:07:49,093 --> 00:07:50,761
Da, „beton”.
125
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
Troy, mă bucur să ofer
telespectatorilor tăi
126
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
desene cu Mâncărici și Scărpinici.
127
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI
ED. LIMITATĂ
128
00:07:56,142 --> 00:07:59,729
Fiecare, sută la sută garantat,
129
00:07:59,896 --> 00:08:01,606
- ...se va aprecia.
- Nimic nu e garantat.
130
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Mă scuzați, domnule.
Iertați-mi neîndemânarea.
131
00:08:08,696 --> 00:08:09,697
Nicio problemă.
132
00:08:13,951 --> 00:08:16,370
Da, numele meu e Homer Simpson.
133
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
Doresc un desen
cu Mâncărici și Scărpinici.
134
00:08:19,081 --> 00:08:20,124
Cardul meu de credit?
135
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Acceptați „Controlorul de sâni federal”?
136
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
„Permisiunea de a te holba”?
„Vyza”?
137
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Da, sigur, așa. „Visa”.
138
00:08:28,799 --> 00:08:29,842
E proteza asta nouă.
139
00:08:32,637 --> 00:08:34,972
Cred că e minunat
că tatăl tău
140
00:08:35,056 --> 00:08:36,766
s-a îndrăgostit de mama.
141
00:08:36,891 --> 00:08:39,685
Nu sunt de acord cu chestia asta!
Deloc!
142
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Nu-i convine deloc.
Deloc, deloc.
143
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Bart!
144
00:08:43,481 --> 00:08:47,193
Homer, de ce nu ți-ar conveni
că bunicul s-a îndrăgostit?
145
00:08:47,652 --> 00:08:51,072
Dacă se căsătorește cu maică-ta,
o să fim frate și soră, Marge!
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
Și apoi copiii noștri o să fie
niște ciudați îngrozitori
147
00:08:53,866 --> 00:08:57,537
cu piele roz, fără supraocluzie verticală
și cinci degete la fiecare mână!
148
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Alo, mama?
149
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Bine. Știi, Abe s-a distrat foarte bine
cu tine duminica trecută.
150
00:09:08,214 --> 00:09:10,925
- Spune-i că o iubesc.
- Bunicule, o știu pe mama.
151
00:09:11,050 --> 00:09:13,469
Dacă ești prea agresiv, o sperii.
152
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
- Te iubesc.
- Ce?
153
00:09:16,180 --> 00:09:17,223
Te iubesc, mama.
154
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
- Te iubesc.
- Te iubesc.
155
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Te iubesc, mama. Trebuie să plec.
156
00:09:25,982 --> 00:09:28,693
Bună ziua! Am o livrare specială
pentru Homer Simpson.
157
00:09:28,901 --> 00:09:29,944
Eu sunt.
158
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
Nu-i mai scrieți domnului Sinatra.
159
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Am o livrare specială
pentru Homer Simpson.
160
00:09:39,078 --> 00:09:40,079
Eu sunt.
161
00:09:40,663 --> 00:09:43,165
Nu mai fura mingi de golf
de pe teren.
162
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Homer Simpson, am o...
163
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
livrare specială pentru dvs.
164
00:09:50,506 --> 00:09:51,507
Plecați.
165
00:09:51,924 --> 00:09:53,509
Dacă nu deschideți ușa,
dle Simpson,
166
00:09:53,801 --> 00:09:56,804
nu pot să vă dau comanda specială.
167
00:09:57,638 --> 00:09:59,223
MÂNCĂRICI & SCĂRPINICI
DESEN - NU RULAȚI
168
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
Iată livrarea dvs. specială.
169
00:10:04,895 --> 00:10:07,440
- Mulțumesc.
- Mulțumesc că m-ați lăsat să aștept.
170
00:10:09,609 --> 00:10:13,154
Lis, ghici cine are un desen adevărat
cu Mâncărici și Scărpinici?
171
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
Ce mișto!
Ce tare!
172
00:10:16,490 --> 00:10:17,617
Ce...
173
00:10:19,285 --> 00:10:22,538
...rahat.
Pare o bucată din mâna lui Scărpinici.
174
00:10:22,747 --> 00:10:26,667
O, nu! Am folosit cardul de credit
al lui tata ca să iau asta?
175
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
- Cât a fost?
- Trei sute cincizeci de dolari.
176
00:10:34,050 --> 00:10:37,803
Doamne. Băiatul ăsta
are o experiență extracorporală.
177
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
E foarte rău pentru afaceri.
178
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Ce strașnic!
179
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
O s-o pupăcesc ca un catâr
care mănâncă un măr!
180
00:10:50,024 --> 00:10:53,694
Chiar mi-am tras și niște proteze noi.
Vezi?
181
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
PUPĂ-MĂ, SCUMPO
182
00:10:55,154 --> 00:10:56,947
Tată, n-o să meargă niciodată.
183
00:10:57,281 --> 00:11:01,661
Dacă vrei să-ți iasă,
trebuie să fii reținut.
184
00:11:02,495 --> 00:11:06,916
Ce trebuie să faci
Dacă vrei un sărut
185
00:11:07,083 --> 00:11:11,462
E să te prefaci
Și să pari un necunoscut
186
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
Înțeleg.
187
00:11:16,175 --> 00:11:20,554
Și dacă-ți urmez sfatul
Și par un necunoscut
188
00:11:20,763 --> 00:11:25,101
Atunci șansele de a prinde sărutul
Vor fi crescut
189
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Care era regula aia?
190
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Poartă-te ca un necunoscut
191
00:11:39,031 --> 00:11:40,908
CASA DE CULTURĂ SPRINGFIELD
SWING PENTRU SENIORI
192
00:11:41,033 --> 00:11:42,076
MÂINE: MARATON DE AGĂȚAT
193
00:11:45,746 --> 00:11:48,165
SPELUNCA ANDROIDULUI
ȘI MAGAZIN DE ȘEPCI DE BASEBALL
194
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Desenul ăsta valorează ceva?
195
00:11:50,876 --> 00:11:52,461
Hai să-ți arăt ceva.
196
00:11:52,753 --> 00:11:55,715
Ăsta e Snagglepuss desenat de Hic Heisler.
197
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
Și valorează ceva.
198
00:11:57,425 --> 00:11:59,802
Ăsta e un braț desenat de nimeni.
199
00:12:00,177 --> 00:12:01,303
Nu valorează nimic.
200
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
Nu poți să-mi dai nimic pe el?
201
00:12:03,764 --> 00:12:06,142
Telefonul ăsta
în formă de Mary Worth.
202
00:12:07,226 --> 00:12:08,436
Fără oftat la mine în magazin.
203
00:12:08,519 --> 00:12:11,897
RED BREEM
ȘI TRUPA FĂRĂ TALENT SUPREM
204
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
O, cântecul meu preferat!
205
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
E așa de drăguț.
206
00:12:20,698 --> 00:12:23,909
Nu-mi amintesc când m-am simțit
așa de tânăr.
207
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
Chiar nu-mi amintesc.
208
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
Tovarășe, te superi
dacă o invit pe doamna?
209
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
Hei... Ce nai...
Nu te furișa pe la... Fir-ai...
210
00:12:37,256 --> 00:12:41,510
Nu-i cazul să te enervezi, Charlie.
Ți-o aduc întreagă.
211
00:12:56,776 --> 00:12:59,820
Maimuțoiul ăla crede că poate
să se bage în sufletul fetei mele?
212
00:12:59,904 --> 00:13:00,988
Îi arăt eu lui.
213
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
N-a văzut în viața lui
asemenea antipatie.
214
00:13:20,716 --> 00:13:23,636
Jur, Monty. Ești chiar drăcos.
215
00:13:23,969 --> 00:13:25,429
Eu... Cine ți-a zis?
216
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Da, bine. Aș zice că ești un înger
217
00:13:29,225 --> 00:13:32,228
dar îngerii nu dansează așa.
218
00:13:45,908 --> 00:13:51,747
Noapte bună, doamnă Bouvier,
oriunde te-ai afla.
219
00:13:59,421 --> 00:14:02,174
Dle Simpson, îl reprezint
pe Jimmy Durante.
220
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
Am un ordin judecătoresc
prin care cer
221
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
încetarea imediată
a acestei imitații neautorizate. Băieți!
222
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
E bine atunci
223
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
dacă mă așez pe trotuar și mor?
224
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Da, este bine.
225
00:14:21,193 --> 00:14:23,904
Smithers, ghici
ce mi s-a întâmplat azi-noapte?
226
00:14:24,238 --> 00:14:26,615
Nu știu, domnule. Sex
cu doamna aceea în vârstă?
227
00:14:26,907 --> 00:14:28,284
M-a refuzat.
228
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
Știi câte femei m-au refuzat?
229
00:14:30,828 --> 00:14:33,914
O sută treizeci. Dar doar una
de când am devenit miliardar.
230
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
Și ea e perechea mea. M-am îndrăgostit!
231
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
- Ura, domnule!
- Da, ura!
232
00:14:39,753 --> 00:14:42,172
Ura, lume!
Ura, dle florar!
233
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Ura, dle preparator fizic!
Ura, dle președinte!
234
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
Mă bucur că ați găsit dragostea.
235
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Ura, orașul tarantulelor!
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,890
Ura, angajaților!
237
00:14:51,098 --> 00:14:54,059
Toți cei care au descoperit
dragostea adevărată pot pleca mai devreme.
238
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
Super!
239
00:14:58,856 --> 00:15:03,027
„Convenție cu dna Bouvier.
Delimitarea intențiilor romantice.”
240
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Așa de siropos.
241
00:15:05,112 --> 00:15:08,115
Smithers, vino aici și ajută-mă
cu scrisoarea de dragoste.
242
00:15:08,282 --> 00:15:09,325
Bine.
243
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Iubita mea,
citește-mi cuvintele și ascultă-mi inima
244
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
cum vorbește despre o iubire
delicată și eternă.
245
00:15:16,332 --> 00:15:18,542
O iubire care te va însoți mereu.
246
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
Al tău, bla, bla, bla.
247
00:15:20,586 --> 00:15:22,838
E minunat. Cum ți-a venit
așa de repede?
248
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
V-am trimis-o de ziua dumneavoastră.
249
00:15:26,759 --> 00:15:28,636
Scuze. Am ceva în ochi.
250
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
Mama e aproape gata pentru întâlnire.
251
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
Chiar pare captivată
de acest nou pretendent.
252
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
Îmi pare așa de rău pentru bunicul.
253
00:15:37,519 --> 00:15:41,398
Tata zice că tipul ăsta nou
e un miliardar bătrân și enervant.
254
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
Așa că să fim cu toții drăguți cu el.
255
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
Bună seara! O, e...
256
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
E...
257
00:15:56,246 --> 00:15:59,124
E Fred Flintstone
și simpatica lui soție, Wilma.
258
00:15:59,416 --> 00:16:01,335
Asta sigur e micuța Pebbles.
259
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
Pot să intru? Am adus bomboane.
260
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Yabba Dabba Doo!
261
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
E un om absolut îngrozitor.
262
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
Dar dacă o face fericită pe mama,
asta contează.
263
00:16:11,553 --> 00:16:13,013
Așa e, părăluța mea.
264
00:16:13,305 --> 00:16:16,350
Fericirea „banii” tale
e tot ce „bănează”.
265
00:16:20,020 --> 00:16:24,942
Bună seara! Știți, bunicii îi place
atunci când iubiții ei sunt buni cu mine.
266
00:16:25,442 --> 00:16:27,945
În mod deosebit atunci când îmi dau bani.
267
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Șterge-o puștiule. Nu primești nimic.
268
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Foarte bine. Nu-mi dai de ales.
269
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
Pistolul ăsta e plin de ketchup.
270
00:16:34,451 --> 00:16:38,080
Iar ăsta de muștar.
Dă-mi 350 de dolari
271
00:16:38,205 --> 00:16:39,707
sau o să fii praf la întâlnire.
272
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
N-ai tupeu.
273
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
Gata. Ia-ți banii.
274
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
Acum s-a întors roata, nu?
275
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Monty, sunt gata.
276
00:17:01,353 --> 00:17:04,606
Of, de ce m-a părăsit?
277
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
Bună, Abe!
278
00:17:06,150 --> 00:17:09,820
Am auzit că ai nevoie de niște veselie.
Ți-am luat o prăjitură specială.
279
00:17:10,029 --> 00:17:12,364
CURAJ, ABE!
280
00:17:14,158 --> 00:17:15,826
Mai bine să chemăm asistenta.
281
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
Bravissimo, Luigi.
282
00:17:18,620 --> 00:17:20,831
Adu-ne cea mai bună sticlă de vino.
283
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
Aveți încredere în Luigi.
284
00:17:22,916 --> 00:17:25,878
El știe pentru la ce să facă
pentru amore.
285
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Monty, n-am fost vreodată
la un restaurant mai romantic.
286
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Salvatore, desfă poșirca
287
00:17:32,843 --> 00:17:36,138
pentru domnul „Fără bacșiș”
și babeta aia pe care a pescuit-o.
288
00:17:37,181 --> 00:17:39,850
Tată, îmi pare rău,
dar am luat 350 de dolari
289
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
de pe cardul tău.
290
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
- Ce?
- Nu-ți face griji. Uite banii.
291
00:17:44,188 --> 00:17:45,939
Trei sute cincizeci de dolari!
292
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
Acum pot
să iau 70 de transcrieri ale Nightline.
293
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
Dar, tata...
294
00:17:51,445 --> 00:17:52,988
Asta e, e fericit.
295
00:17:53,072 --> 00:17:55,407
O să păstrez telefonul ăsta
în formă de Mary Worth.
296
00:17:55,532 --> 00:18:00,788
Fața ei severă, dar cumpătată
îmi va aminti să nu mai fac prostii.
297
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Bart, vrei să ne jucăm
298
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
cu aparatul ăla cu raze
din spitalul abandonat?
299
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
Sigur.
300
00:18:10,923 --> 00:18:13,342
Draga mea, dacă te vei uita
în paharul de șampanie
301
00:18:13,425 --> 00:18:15,761
cred că vei găsi o mică surpriză.
302
00:18:21,391 --> 00:18:24,436
Nu-ți face griji. Cred că mai e unul
pe aici pe undeva.
303
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
Iubita mea,
304
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
dat fiind că mi se umplu genunchii
de lichid pe măsură ce vorbim,
305
00:18:32,444 --> 00:18:34,530
o să fiu scurt:
vrei să te căsătorești cu mine?
306
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
Mama, nu poți să te căsătorești
cu dl Burns! E un om rău.
307
00:18:39,743 --> 00:18:42,996
Rău, nerău, Monty poate să aibă grijă
de mine, Marge.
308
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
În plus, sărută foarte bine.
309
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
Câh!
310
00:18:46,917 --> 00:18:51,213
Și cu Abe Simpson cum rămâne?
Nu simți nimic pentru el?
311
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
E un scump, dar e prea pesimist.
312
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
Știm cu toții că bunicul are probleme,
313
00:18:57,219 --> 00:19:00,639
dar în comparație cu dl Burns
e Ernest Reinhold.
314
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
Nu știu cine-i ăla.
315
00:19:05,102 --> 00:19:06,562
Cine are nevoie de ea?
316
00:19:07,020 --> 00:19:11,441
Acum o să am timp
să citesc chestii găsite pe jos.
317
00:19:12,234 --> 00:19:16,780
„Că-ciu-li-ță de cauciuc”.
318
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
Mi-ar sta bine cu așa ceva!
319
00:19:20,117 --> 00:19:22,703
ROCHII DE MIRESE VENUS
FĂRĂ LEGĂTURĂ CU PLANETA VENUS
320
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
PRIMA BISERICĂ DIN SPRINGFIELD
321
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
NUNTĂ PRIVATĂ
MERGEȚI LA SLUJBĂ ALTUNDEVA
322
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
Barney, așază-te lângă invitații mirelui.
323
00:19:35,757 --> 00:19:38,135
- Tu, ăla din față!
- Nein!
324
00:19:42,306 --> 00:19:44,099
Unde e bunicul? N-a fost invitat?
325
00:19:44,349 --> 00:19:47,978
Ba da, dar plicul lui
avea un cec pentru compania de gaz.
326
00:20:01,783 --> 00:20:06,455
Și astfel, când Epifaz coborî
de pe Muntele Hebron cu smochine
327
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
i le-a oferit lui Mohem,
328
00:20:09,249 --> 00:20:12,294
care, după cum vă amintiți,
e tatăl lui Șechem
329
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
și lui Hazar, cu ocazia nunții lor,
330
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
la fel ca...
331
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Gata cu Șechem - Nechem!
332
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
Treci naibii la subiect!
333
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
Charles Montgomery Burns
334
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
o iei de soție pe femeia aceasta?
335
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
Da.
336
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Inelul, imbecil mic! Repede,
până nu-mi sare muștarul.
337
00:20:40,614 --> 00:20:42,449
Știu, știu.
338
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
Jacqueline Bouvier,
339
00:20:49,831 --> 00:20:53,460
îl iei de soț pe acest bărbat?
340
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
O, Monty!
341
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
Cântecul meu preferat. Cum ai...
342
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
Am zis clar că nu vreau muzică romantică!
343
00:21:01,093 --> 00:21:05,847
Dnă Bouvier!
344
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Dnă Bouvier!
345
00:21:11,061 --> 00:21:14,356
Dragă, ești sigură că vrei să fii
dna Montgomery Burns?
346
00:21:14,690 --> 00:21:18,652
N-ai vrea să fii dna Abraham J. Simpson?
347
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
Nu.
348
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
Nu vreau să fiu niciuna.
349
00:21:23,907 --> 00:21:26,285
Măi să fie! Pentru mine
e bine și așa.
350
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
Închide muzica aia!
351
00:21:48,181 --> 00:21:49,850
Nicio șansă, bunicule.
352
00:21:50,767 --> 00:21:53,770
Salut, bunicule, vechi-prieten
353
00:21:55,063 --> 00:21:59,109
Ziua ta aglomerată o să se termine
354
00:22:00,569 --> 00:22:04,865
Isprăvile tale
au fost triste și plictisitoare
355
00:22:05,073 --> 00:22:09,119
Nimănui nu-i pasă foarte tare
356
00:22:09,453 --> 00:22:13,165
Când vei fi singur povestea ta
357
00:22:13,415 --> 00:22:16,960
Pe holurile azilului va răsuna
358
00:22:17,294 --> 00:22:19,880
Căci toți cred că-i o mare hărmălaie
359
00:22:20,339 --> 00:22:26,011
Tot ce zice bunicul.
360
00:22:26,595 --> 00:22:31,391
La început mi-a plăcut de dna Bouvier
pentru că vocea ei răgușită
361
00:22:31,475 --> 00:22:33,935
îmi amintea de vechea mea Victrola.
362
00:22:34,269 --> 00:22:36,813
Era un aparat tare fain
363
00:22:36,980 --> 00:22:42,110
cu o pâlnie din cauciuc galvanizat
pe care ți-o puneai la ureche.
364
00:22:42,361 --> 00:22:45,364
Pâlnia intra mai ușor
dacă foloseai un fel de lubrifiant
365
00:22:45,489 --> 00:22:48,617
precum uleiul de in sau Dr. Shumway...
366
00:22:49,534 --> 00:22:50,994
Îmi pare rău.
367
00:22:53,747 --> 00:22:55,749
Subtitrarea: Anca Moșescu