1 00:00:06,589 --> 00:00:11,177 NEM FOGOK ÁTIGAZOLNI A LIGA KÜLÖN ENGEDÉLYE NÉLKÜL 2 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 Kérlek, Ropi, ez nagyon megalázó. 3 00:00:39,831 --> 00:00:41,458 Pofa be és vezényelj! 4 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 MAJOMVÁROS FILHARMÓNIKUSOK 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,604 ROPI 6 00:01:02,854 --> 00:01:05,690 Maggie, meg tudod mutatni a majmot? 7 00:01:06,941 --> 00:01:07,984 A babák semmit sem tudnak! 8 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Maggie, meg tudod mutatni a kredencet? 9 00:01:12,906 --> 00:01:14,699 Homer, nem végeztél valami jó munkát 10 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Maggie tortájával. 11 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 Mi? Nem „Magaggie" szülinapja van? 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 BOLDOG SZÜLINAPOT MAGAGGIE 13 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 Hé! Fejezd be! 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Külön készítettem neked egy tortát, amit tönkre tehetsz. Ott van. 15 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 Helló, mindenki, kivéve Homer. 16 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 Boldog születésnapot, kisunokám! 17 00:01:41,101 --> 00:01:44,521 Marge, szerintem az ott az apósod az utca túloldalán. 18 00:01:46,231 --> 00:01:48,983 Boldog szülinapot! 19 00:01:49,567 --> 00:01:50,652 BOLDOG SZÜLINAPOT 20 00:01:50,735 --> 00:01:53,696 Mindenki készüljön fel! Érkezik a szülinapos lány, 21 00:01:53,988 --> 00:01:55,949 élete első ruhájában! 22 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 Egy kis angyal! 23 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 Ja. Horogra szeretném akasztani, és feltenni a karácsonyfára. 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 Mi ez a szag? 25 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Nem kellene megvárnunk a többi babát az ajándékok kibontásával? 26 00:02:14,551 --> 00:02:15,927 Nem hívtuk meg a többi babát. 27 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 Maggie nem jön ki jól a többi babával. 28 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Maggie, van számodra egy meglepetésünk! 29 00:02:39,492 --> 00:02:42,287 Tegyél egy kis karbolos kenőcsöt egy vattára! 30 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 És tedd a vattát a fülébe! Akkor nem fog reszketni. 31 00:02:45,248 --> 00:02:48,293 Nem. Neki balzsamra van szüksége. 32 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 Balzsamra! 33 00:02:50,628 --> 00:02:52,380 Ha már elégetjük a pénzt, 34 00:02:52,463 --> 00:02:55,300 miért nem adunk neki egy gyógyító galvánövet is? 35 00:02:55,633 --> 00:02:58,178 Ne feledkezzünk meg a Smeckler-porról sem! 36 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 Ne gúnyolódj! 37 00:03:03,224 --> 00:03:05,602 Emlékszem Lisa harmadik születésnapjára. 38 00:03:05,935 --> 00:03:09,230 Barttal előadtak egy aranyos dalt és táncoltak hozzá. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 Az igazán jó volt! 40 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 Lássuk hát! 41 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 Most! Csináljátok! 42 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Csináljátok! 43 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 Hot dog Armour márkás hot dog 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Szebben! 45 00:03:27,665 --> 00:03:30,668 Milyen gyerekek esznek Armour hot dogot 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,962 - Kövér gyerekek - Vékony gyerekek 47 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 Gyerekek, akik sziklát másznak 48 00:03:34,881 --> 00:03:36,674 - Kemény gyerekek - Puhány gyerekek 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Még a bárányhimlős gyerekek is 50 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Szeretik a hot dogot 51 00:03:40,053 --> 00:03:41,721 Az Armour hot dogot 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,517 Egy hot dog, amit a gyerekek szeretnek 53 00:03:46,851 --> 00:03:48,394 Megenni 54 00:03:48,519 --> 00:03:50,313 VEGYENEK ARMOUR MÁRKÁS HOTDOGOT 55 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Ez a család nem ismer olyan dalokat, amik nem reklámdalok? 56 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Ma este csirkét ennék 57 00:03:59,364 --> 00:04:02,408 Csirkét ennék Csirkét ennék 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,248 Jó volt eltölteni egy kis időt a családommal. 59 00:04:08,706 --> 00:04:11,542 Legközelebb hálaadáson találkozunk. 60 00:04:11,834 --> 00:04:14,462 És ha nem, akkor karácsonykor. 61 00:04:14,921 --> 00:04:20,176 Azt hiszem, én is hazamegyek. Legalább Matlock majd szórakoztat. 62 00:04:21,219 --> 00:04:22,553 Öt perc múlva kezdődik! 63 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Komolyan? Taposs bele! 64 00:04:25,765 --> 00:04:27,016 SZENIOR TROLI 65 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Siess! Látnom kell, mielőtt meghalok! 66 00:04:29,227 --> 00:04:31,104 Homie, tudod, vicces, 67 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 hogy az én anyám és a te apád is magányosnak tűnik. 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Ez tényleg vicces. 69 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Ja. Talán elmehetnének együtt egy délutáni előadásra, 70 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 vagy vásárolni, vagy abba a szobába a könyvtárban, 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,117 ami mindig tele van idős emberekkel… 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 A folyóiratoknál! 73 00:04:45,827 --> 00:04:49,330 Marge, kérlek, az idős embereknek nincs szükségük társaságra. 74 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 Izolálni kell őket és tanulmányozni, 75 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 hogy tudjuk, milyen tápanyagokat tartalmaznak, 76 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 amit ki lehetne belőlük nyerni és használni. 77 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 Homer, kérlek, ne olvass több Ross Perot-röpiratot! 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,009 HAL ROACH APARTMANOK 79 00:05:01,175 --> 00:05:04,012 NYUGDÍJAS ÉLET A TEMETŐ KERÜLET SZÍVÉBEN 80 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Van egy jó ötletem. 81 00:05:06,723 --> 00:05:08,224 Menj be az anyámért, 82 00:05:08,308 --> 00:05:09,600 és közösen elmegyünk vacsorára. 83 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Mindjárt visszajövök! 84 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Ő nem az anyám. 85 00:05:17,900 --> 00:05:19,736 Mindjárt visszajövök! 86 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 Én is mehetek? 87 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 Tudod, anya, sok közös van bennetek Abe-bel. 88 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 Mindketten telemarketinges átverés áldozatai voltatok. 89 00:05:42,216 --> 00:05:45,345 Az nem átverés. Tudod, ez úgy működik, 90 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 hogy megadod nekik minden bankkártya számodat, 91 00:05:47,764 --> 00:05:51,893 és ha az egyik szerencsés, akkor küldenek neked egy nyereményt. 92 00:05:52,185 --> 00:05:55,313 Én csak örültem, hogy beszélhettem valakivel telefonon. 93 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Szomorú vagy? 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 Van valamim, ami majd felvidít. 95 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Uram, én Charles Chaplin hagyatékát képviselem. 96 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 Bírósági végzésem van, azonnal le kell állnia 97 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 ezzel a jogtalan imitációval. 98 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Fiúk! 99 00:06:26,969 --> 00:06:30,640 És itt egy fotó rólam, amint épp lecsuknak szeméremsértésért. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Ez volt életem legkínosabb napja. 101 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 Micsoda lábak! 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Nagyon csinos voltál. 103 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 Minden fiú csak rám figyelt, és ez megőrjítette a barátaimat! 104 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Ó, kik voltak a barátaid? 105 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 Zelda Fitzgerald, Frances Farmer, és a kis Sylvia Plath. 106 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 Tudod, emlékeztetsz egy versre, amit nem tudok felidézni, 107 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 és egy dalra, ami talán nem is létezett, 108 00:06:57,333 --> 00:07:00,420 és egy helyre, ahol sosem jártam. 109 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Nagyon kedves tőled! 110 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Furcsán érzem magam. 111 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Szerelmes vagyok! 112 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 Nem, agyvérzésem van. 113 00:07:11,848 --> 00:07:15,476 Nem, mégis szerelem! 114 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 Szerelmes vagyok! 115 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 AUTÓPÁLYA 116 00:07:28,239 --> 00:07:30,032 Helló, én Troy McClure vagyok. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 IMPULZÍV VÁSÁRLÓK HÁLÓZATA 118 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Olyan filmekben szerepeltem, mint A 79-es Szuperhajó Elrablása, 119 00:07:34,662 --> 00:07:37,415 és a Hydro, A Hidraulikus Karú Férfi. 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 Most az Impulzív Vásárlók Hálózatán 121 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 megvásárolhatnak egy darabot a Frinci és Franciból, a meséből, 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 amit mindenki imád. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Még az x-generáció cinikus tagjai is. 124 00:07:49,093 --> 00:07:50,761 Ja, „vagány". 125 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Troy, büszkén felajánlom a nézőknek ezeket a 126 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 Frinci és Franci rajzokat. 127 00:07:54,515 --> 00:07:55,933 LIMITÁLT KIADÁS 800 000 DARAB 128 00:07:56,142 --> 00:07:59,729 Garantáltan mindegyik darab értéke 129 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 - jelentősen nőni fog. - Nem garancia. 130 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Sajnálom, uram. Nézze el ügyetlenségemet! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 Semmi gond. 132 00:08:13,951 --> 00:08:16,370 Igen, a nevem Homer Simpson, 133 00:08:16,496 --> 00:08:18,122 szeretnék venni egy Frinci és Franci képet. 134 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 A bankkártyám? 135 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Elfogadja a „Szövetségi Mellfelügyelő" kártyát? 136 00:08:23,836 --> 00:08:25,880 „Kacsintásengedély"? „Vyza"? 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Igen, persze, így értettem. „Visa". 138 00:08:28,799 --> 00:08:29,842 Az új fogsorom az oka. 139 00:08:32,637 --> 00:08:34,972 Nos, szerintem csodálatos, hogy az apád 140 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 beleszeretett az anyámba. 141 00:08:36,891 --> 00:08:39,685 Hát, én ellenzem az egészet. Átkozottul ellenzem! 142 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Átkozottul ellenzi. Átkozottul, átkozottul ellenzi. 143 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Bart! 144 00:08:43,481 --> 00:08:47,193 Homer, mégis mi a gond azzal, hogy a nagypapi szerelmes? 145 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 Ha elveszi az anyádat, Marge, akkor mi testvérek leszünk! 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 És a gyerekeink borzalmas torzszülöttek lesznek 147 00:08:53,866 --> 00:08:57,537 rózsaszín bőrrel, megfelelő mennyiségű foggal és öt ujjal minden kezükön! 148 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Helló, anya? 149 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Rendben. Tudod, Abe nagyon jól érezte magát veled a múlt vasárnap. 150 00:09:08,214 --> 00:09:10,925 - Mondd meg neki, hogy szeretem! - Nagypapi, ismerem az anyámat. 151 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 Ha túlságosan nyomulsz, azzal elijeszted. 152 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 - Szeretlek. - Mi? 153 00:09:16,180 --> 00:09:17,223 Szeretlek, anya. 154 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 - Szeretlek. Szeretlek. - Szeretlek. Szeretlek. 155 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Szeretlek, anya. Mennem kell. 156 00:09:25,982 --> 00:09:28,693 Igen, helló. Különleges csomagot hoztam Homer Simpsonnak. 157 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Én vagyok az! 158 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 Több levelet ne írjon Mr. Sinatrának! 159 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Különleges csomagot hoztam Homer Simpsonnak. 160 00:09:39,078 --> 00:09:40,079 Én vagyok az. 161 00:09:40,663 --> 00:09:43,165 Többé ne lopjon golflabdát a pályáról! 162 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Homer Simpson, különleges… 163 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 csomagot hoztam magának. 164 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 Menjen el! 165 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 Ha nem nyitja ki az ajtót, Mr. Simpson, 166 00:09:53,801 --> 00:09:56,804 nem tudom átadni a különleges csomagot. 167 00:09:57,638 --> 00:09:59,223 A FRINCI ÉS FRANCI SHOW ANIMÁCIÓS KÉPKOCKA 168 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 Itt a különleges csomagja. 169 00:10:04,895 --> 00:10:07,440 - Kösz. - Ez azért, mert várnom kellett. 170 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 Hé, Lisa, találd ki, kinek van valódi Frinci és Franci animációs képkockája? 171 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Ez olyan menő! Ez olyan izgalmas! 172 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 Ez olyan… 173 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 Béna. Ez úgy néz ki, mint Franci kezének egy része. 174 00:10:22,747 --> 00:10:26,667 Jaj, ne! Apa bankkártyáját használtam ahhoz, hogy ezt megvegyem? 175 00:10:27,793 --> 00:10:30,338 - Mennyibe került? - Háromszázötven dollár. 176 00:10:34,050 --> 00:10:37,803 Istenem! Ennek a fiúnak testen kívüli élménye van. 177 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 Ez nagyon árt az üzletnek. 178 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 Ejha! 179 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 Úgy meg fogom csókolni, mint az öszvér az almát! 180 00:10:50,024 --> 00:10:53,694 Még új, modern fogsort is hoztam. Látod? 181 00:10:53,778 --> 00:10:54,862 CSÓKOLJ MEG ÉDESEM 182 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 Apa, ez soha nem fog működni. 183 00:10:57,281 --> 00:11:01,661 Ha rá akarsz nyomulni, lazán kell csinálnod. 184 00:11:02,495 --> 00:11:06,916 Ha csókot akarsz kapni Akkor azt kell tenned 185 00:11:07,083 --> 00:11:11,462 Hogy lazán veszed És így csinálod 186 00:11:14,465 --> 00:11:15,841 Ó, értem már. 187 00:11:16,175 --> 00:11:20,554 Szóval, ha megfogadom a tanácsodat És úgy csinálom, ahogy te 188 00:11:20,763 --> 00:11:25,101 Akkor az esélyeim a szerelemre Valamennyire javulni fognak. 189 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 És mi a szabály? 190 00:11:31,315 --> 00:11:33,818 Csak lazán! 191 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 SPRINGFIELDI KÖZÖSSÉGI HÁZ MA: SZENIOROK TÁNCA 192 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 HOLNAP: MACSKAIVARTALANÍTÁS 193 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 AZ ANDROID KAZAMATÁJA & BASEBALLKÁRTYA BOLT. 194 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Ér bármit ez a kép? 195 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 Hadd mutassak valamit! 196 00:11:52,753 --> 00:11:55,715 Ez itt a Rózsaszín Párduc, amit Hic Heisler rajzolt. 197 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 Ez ér valamit. 198 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 Ez egy kéz, amit egy senki rajzolt. 199 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 Ez nem ér semmit. 200 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 Semmit nem tud adni érte? 201 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 Neked adhatom ezt a telefont. Mary Worth formájú. 202 00:12:07,226 --> 00:12:08,394 Ne nyögj a boltomban! 203 00:12:08,519 --> 00:12:11,897 VÖRÖS KESZEG ÉS A BANDÁJA 204 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 Ó, a kedvenc számom! 205 00:12:18,154 --> 00:12:20,114 Ez nagyon kellemes. 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,909 Nem is emlékszem, mikor éreztem magam utoljára ilyen fiatalnak. 207 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 Tényleg nem. 208 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 Hé, haver! Lehet az enyém a következő tánc? 209 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 Mi… Mi a… Ne lopakodj… Te… 210 00:12:37,256 --> 00:12:41,510 Erre semmi szükség, Charlie. Egyben visszahozom. 211 00:12:56,776 --> 00:12:59,820 Az a nagy majom azt hiszi, hogy rányomulhat a csajomra, mi? 212 00:12:59,904 --> 00:13:00,988 Na majd én megmutatom neki! 213 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Rosszallóan fogom bámulni! 214 00:13:20,716 --> 00:13:23,636 Esküszöm, Monty. Te maga vagy az ördög. 215 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 Én… ki mondta el? 216 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Igen, nos hát. Mondanám, hogy te meg egy angyal vagy, 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 de az angyalok nem táncolnak ilyen jól. 218 00:13:45,908 --> 00:13:51,747 Jó éjt, Mrs. Bouvier, bárhol is vagy. 219 00:13:59,421 --> 00:14:02,174 Mr. Simpson, én Jimmy Durante hagyatékát képviselem, 220 00:14:02,424 --> 00:14:04,176 és bírósági végzésem van, hogy álljon le 221 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 ezzel a jogtalan imitációval. Fiúk! 222 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 És az rendben lenne, 223 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 ha csak lefeküdnék az utcára és meghalnék? 224 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Igen, az belefér. 225 00:14:21,193 --> 00:14:23,904 Smithers, tudja, mi történt velem a múlt éjjel? 226 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 Nem tudom, uram. Lefeküdt azzal az idős hölggyel? 227 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 Nem, elutasított. 228 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 Tudja, hány nő utasított el engem? 229 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 Százharminc… de azóta csak egy, amióta milliárdos lettem. 230 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 És számomra ő az igazi. Szerelmes vagyok! 231 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 - Hurrá, uram. - Igen, hurrá. 232 00:14:39,753 --> 00:14:42,172 Hurrá a világnak! Hurrá, Virágárus úr! 233 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Hurrá, Edző úr! Hurrá, Elnök úr! 234 00:14:45,050 --> 00:14:46,719 Örülök, hogy végre magára talált a szerelem. 235 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Hurrá, tarantula város! 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,890 Hurrá, alkalmazottak! 237 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 Mindenki, aki megtalálta az igaz szerelmet, ma hamarabb hazamehet. 238 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 Ez az! 239 00:14:58,856 --> 00:15:03,027 „Memorandum Mrs. Bouviernek tárgy: romantikus szándékok felvázolása" 240 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Túl csöpögős. 241 00:15:05,112 --> 00:15:08,115 Smithers, jöjjön ide és segítsen nekem megírni egy üzenetet a barátnőmnek! 242 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 Rendben. 243 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Kedvesem, a szavaimat olvasva tudni fogod, hogy a szívem 244 00:15:13,704 --> 00:15:15,748 halhatatlan szerelemmel van teli. 245 00:15:16,332 --> 00:15:18,542 Szerelemmel, amely mindig a tiéd lesz. 246 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 Üdvözlettel, bla, bla, bla. 247 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 Ez csodálatos. Hogy találta ki ilyen rövid idő alatt? 248 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 Ezt küldtem magának a születésnapján. 249 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 Elnézést. Valami belement a szemembe. 250 00:15:30,679 --> 00:15:32,222 Anya már majdnem elkészült a randijára. 251 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 Úgy tűnik, nagyon odavan az új barátjáért. 252 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 Annyira sajnálom nagypapit. 253 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 Apa szerint az új fickó egy undorító, visszataszító, öreg milliárdos. 254 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 Szóval legyünk vele nagyon kedvesek! 255 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 Helló. Nos, ez… 256 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Ez… Ez… 257 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 Ez Flintstone Frédi, és kedves neje, Wilma. 258 00:15:59,416 --> 00:16:01,335 És ő biztos a kis Enikő. 259 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 Bejöhetek? Hoztam csokoládét. 260 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Subidubidú! 261 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Ez egy szörnyű, szörnyű, szörnyű ember! 262 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 De csak az számít, hogy boldoggá teszi anyát. 263 00:16:11,553 --> 00:16:13,013 Igen, a „pénz". 264 00:16:13,305 --> 00:16:16,350 Csak a „pénz" boldogsága „pénz". 265 00:16:20,020 --> 00:16:24,942 Helló. Tudja, a nagyi nagyon szereti, ha az udvarlója kedves velem. 266 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 Különösen azt szereti, ha pénzt is kapok tőle. 267 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Menj innen! A baba nem kap semmit. 268 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 Rendben, akkor nem marad más választásom. 269 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 A fegyver ketchuppal van töltve. 270 00:16:34,451 --> 00:16:38,080 Ez pedig mustárral. És most adj 350 dollárt, 271 00:16:38,205 --> 00:16:39,707 vagy mocskos leszel a randidon! 272 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 Nem mered. 273 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 Tessék! Vidd a pénzt! Vidd! 274 00:16:51,510 --> 00:16:53,595 Most fordult a kocka, mi? 275 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Monty, készen állok. 276 00:17:01,353 --> 00:17:04,606 Miért hagyott el engem? 277 00:17:04,690 --> 00:17:05,733 Szia, Abe. 278 00:17:06,150 --> 00:17:07,943 Úgy hallottuk, rád fér egy kis vidítás. 279 00:17:08,318 --> 00:17:09,820 Így hoztunk neked egy különleges tortát. 280 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 FEL A FEJJEL, ABE! 281 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Ajjaj! Jobb, ha hívjuk a nővért. 282 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Bravissimo, Luigi. 283 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 A legjobb borodat kérjük. 284 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Bízza csak Luigira! 285 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Ő tudja, hogy mi kell a szerelemhez! 286 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Monty, még sosem voltam ilyen romantikus étteremben. 287 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 Hé, Salvatore, nyisd ki az olcsó piát, 288 00:17:32,843 --> 00:17:36,138 Mr. Olcsójános magával hozott egy kiszáradt múmiát! 289 00:17:37,181 --> 00:17:39,850 Apa, nagyon sajnálom, de megterheltem 350 dollárral 290 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 a bankkártyádat. 291 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 - Mi? - Ne aggódj, itt a készpénz. 292 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 Háromszázötven dollár! 293 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Végre megvehetem a Nightline 70 átiratát! 294 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 De apa… 295 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 Hát, legalább boldog. 296 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Ezt a Mary Worth-telefont pedig itt hagyom. 297 00:17:55,532 --> 00:18:00,788 Szigorú, de okos arca megakadályoz majd abban, hogy újabb hülyeséget csináljak. 298 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 Hé, Bart, szeretnél játszani 299 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 azzal a röntgengéppel abban az elhagyatott kórházban? 300 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 Persze. 301 00:18:10,923 --> 00:18:13,342 És most, drágám, ha a pezsgőspoharadba nézel, 302 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 találsz benne egy kis meglepetést. 303 00:18:21,391 --> 00:18:23,268 Nem kell aggódni. Azt hiszem, van itt 304 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 valahol még egy. 305 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 Drágám, 306 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 mivel a térdkalácsom épp folyadékkal telik meg, 307 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 gyors leszek… Leszel a feleségem? 308 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 Anya, nem mehetsz hozzá Mr. Burnshöz! Ő egy gonosz ember. 309 00:18:39,743 --> 00:18:42,996 Gonosz vagy nem, Marge, Monty el tud tartani. 310 00:18:43,497 --> 00:18:45,290 Emellett pedig jól csókol. 311 00:18:45,374 --> 00:18:46,500 Fúj! 312 00:18:46,917 --> 00:18:51,213 Na és Abe Simpson? Iránta nem érzel semmit? 313 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 Ő nagyon kedves, de elég régimódi. 314 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 Tudunk a nagypapi problémáiról, 315 00:18:57,219 --> 00:19:00,639 de Mr. Burnshöz képest ő egy igazi úriember, mint Reinhold bíró. 316 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 Nem tudom, hogy az kicsoda. 317 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 Kinek van rá szüksége? 318 00:19:07,020 --> 00:19:11,441 Legalább több időm lesz elolvasni a dolgokat, amiket a földön találok. 319 00:19:12,234 --> 00:19:16,780 „La-tex kon-do." 320 00:19:17,239 --> 00:19:19,658 Hű, ez nagyon jól hangzik! 321 00:19:20,117 --> 00:19:22,703 VÉNUSZ ESKÜVŐI SZALON NINCS KÖZE A VÉNUSZ BOLYGÓHOZ 322 00:19:25,789 --> 00:19:26,999 SPRINGFIELD ELSŐ EGYHÁZA 323 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 PRIVÁT ESKÜVŐ KÉREM, MÁSHOL IMÁDKOZZANAK 324 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Hé, Barney, mi lenne, ha a vőlegény oldalára ülnél? 325 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 - Hé! Te ott elöl! Ülj arrébb! - Nein! 326 00:19:42,306 --> 00:19:44,099 Hol van nagypapi? Ő nem kapott meghívót? 327 00:19:44,349 --> 00:19:47,978 Ja, de a válaszában csak egy csekket küldött. 328 00:20:01,783 --> 00:20:06,455 És amikor Elifáz lejött Hebrón hegyéről a fügékkel, 329 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 és felajánlotta őket Mohemnek, 330 00:20:09,249 --> 00:20:12,294 aki, mint emlékeznek, Sechem apja volt, 331 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 és Hazarnak, a házasságuk apropójából, 332 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 ugyanakkor… 333 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Elég volt ebből a zagyvaságból! 334 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 Térjen a lényegre! 335 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 Akarod-e, Charles Montgomery Burns, törvényes feleségedül 336 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 ezt a nőt? 337 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 Akarom. 338 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 A gyűrűt, te kis hülye, mielőtt elveszítem a türelmemet! 339 00:20:40,614 --> 00:20:42,449 Tudom. Tudom. 340 00:20:47,537 --> 00:20:49,748 És te, Jacqueline Bouvier, 341 00:20:49,831 --> 00:20:53,460 akarod-e ezt a férfit törvényes férjedül? 342 00:20:54,753 --> 00:20:56,088 Ó, Monty! 343 00:20:56,255 --> 00:20:57,714 A kedvenc számom. Honnan… 344 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 Külön kértem, hogy ne legyen romantikus zene! 345 00:21:01,093 --> 00:21:05,847 Mrs. Bouvier! Mrs. Bouvier! 346 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Mrs. Bouvier! 347 00:21:11,061 --> 00:21:14,356 Drágám, biztos, hogy Mrs. Montgomery Burns akarsz lenni? 348 00:21:14,690 --> 00:21:18,652 Nem szeretnél inkább Mrs. Abraham J. Simpson lenni? 349 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Nem. 350 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 Egyik sem akarok lenni. 351 00:21:23,907 --> 00:21:26,285 Teringettét! Nekem ez is megfelel! 352 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 Kapcsold ki ezt a ricsajt! 353 00:21:48,181 --> 00:21:49,850 Ja, nem fog megtörténni, papa. 354 00:21:50,767 --> 00:21:53,770 Helló, nagypapi, régi barátom 355 00:21:55,063 --> 00:21:59,109 Sűrű napod végéhez ért 356 00:22:00,569 --> 00:22:04,865 A zsákmányod szomorú és unalmas 357 00:22:05,073 --> 00:22:09,119 A történetük nem érdekes 358 00:22:09,453 --> 00:22:13,165 Ha egyedül vagy, a történeted szavai 359 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 visszhangoznak a folyosón 360 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 Mert egyáltalán senki 361 00:22:20,339 --> 00:22:26,011 Nem bírja elviselni nagypapi hangját 362 00:22:26,595 --> 00:22:31,391 Először akkor tetszett meg Mrs. Bouvier, mikor reszelős hangját hallottam, és 363 00:22:31,475 --> 00:22:33,935 az öreg Victrolámra emlékeztetett. 364 00:22:34,269 --> 00:22:36,813 Ó, az egy remek gépezet volt, 365 00:22:36,980 --> 00:22:42,110 egy vulkanizált hallókészülékkel, amit a fülbe kellett dugni. 366 00:22:42,361 --> 00:22:45,364 Ez pedig könnyebben ment ha egy kis sikosítót is használtam, 367 00:22:45,489 --> 00:22:48,617 például Dr. Shumway lenmagolaját… 368 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 Bocsánat. 369 00:22:53,747 --> 00:22:55,749 A feliratot fordította: Anita Bokova