1
00:00:03,461 --> 00:00:06,423
심슨 가족
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,551
'메이저 리그의 허가 없이
재방송을'
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,177
'하지 않겠습니다'
4
00:00:36,453 --> 00:00:39,622
제발, 크러스티
이건 너무 수치스러워요
5
00:00:39,789 --> 00:00:41,541
닥치고 지휘나 해
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,586
'몽키타운 필하모닉'
7
00:01:02,479 --> 00:01:06,733
메기, 손가락으로
원숭이를 가리켜 보렴
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
아기들은 아무것도 몰라
9
00:01:08,193 --> 00:01:11,029
메기, 식기장을 가리켜 봐
10
00:01:12,447 --> 00:01:16,159
여보, 왜 생일 케이크를
이렇게 꾸몄어요?
11
00:01:16,367 --> 00:01:20,163
왜? 메게기의 생일이 맞잖아
12
00:01:25,043 --> 00:01:29,881
당신이 망칠 케이크는
따로 준비해 놨어요, 저기요
13
00:01:35,678 --> 00:01:37,680
호머만 빼고 모두 안녕
14
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
생일을 축하한다, 우리 손녀딸
15
00:01:41,059 --> 00:01:45,355
마지, 저기 길 건너편에
너네 시아버지 같은데
16
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
생일 축하한다!
17
00:01:49,692 --> 00:01:51,861
다들 준비해요
18
00:01:52,028 --> 00:01:56,825
오늘의 생일 주인공이
처음으로 드레스를 입었답니다
19
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
- 천사가 따로없군
- 맞아
20
00:02:01,204 --> 00:02:04,415
고리를 달아서 우리집
크리스마스 트리에 걸고 싶어
21
00:02:04,582 --> 00:02:06,876
이게 무슨 냄새야?
22
00:02:11,506 --> 00:02:14,509
다른 아기들이 온 후에
열어야 하지 않을까?
23
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
초대한 아기가 없어
24
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
메기가 다른 아기들과
친하지 않거든
25
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
메기, 깜짝 놀랄 선물이 있다
26
00:02:39,325 --> 00:02:42,287
콜타르 연고를 솜에 발라서
27
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
귀에 꽂아 줘라
그러면 안 떨 거다
28
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
아니에요, 얘가
필요한 건 향유예요
29
00:02:48,501 --> 00:02:50,920
향유라고요?
30
00:02:51,087 --> 00:02:55,383
그럴 돈이 있다면 치료용
전기 벨트도 채우지 그래요?
31
00:02:55,592 --> 00:02:58,178
가루약 뿌리는 것도
잊지 말아요
32
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
놀리지 마
33
00:03:03,016 --> 00:03:05,685
리사의 3번째 생일이 기억나네
34
00:03:05,852 --> 00:03:09,314
리사와 바트가 아주 귀여운
노래와 춤을 보여줬지
35
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
정말 웃겼다니까요
36
00:03:13,067 --> 00:03:14,194
다시 보자꾸나
37
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
당장 해!
38
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
안 해?
39
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
감정을 넣어서!
40
00:03:47,977 --> 00:03:50,355
'아모 상표 핫도그를 사세요'
41
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
우리 가족은 광고 음악 말고는
아는 노래 없어요?
42
00:04:05,161 --> 00:04:08,498
온가족이 한자리에 모여
정말 기뻤단다
43
00:04:08,706 --> 00:04:11,709
다음엔 추수감사절에나
다시 만나겠구나
44
00:04:11,876 --> 00:04:14,712
그때 못 보면
크리스마스에 보겠죠
45
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
이제 나도 집에 가야겠어
46
00:04:17,548 --> 00:04:20,510
최소한 난 매트락 덕에
심심하진 않아
47
00:04:21,344 --> 00:04:24,430
- 5분 뒤면 방영 시작하네
- 그래요? 밟아!
48
00:04:25,932 --> 00:04:28,893
서둘러! 우리가 본 마지막
매트락이 될 수도 있어
49
00:04:29,060 --> 00:04:31,145
여보, 참 웃긴 일이죠
50
00:04:31,312 --> 00:04:35,400
당신 아버지와 우리 엄마
둘 다 외로워 보이잖아요
51
00:04:35,566 --> 00:04:37,318
- 정말 웃긴다
- 그렇죠
52
00:04:37,527 --> 00:04:40,738
두 분이 함께 영화를 보거나
쇼핑을 가면 어떨까요
53
00:04:40,905 --> 00:04:44,242
아니면 도서관에서 노인들이
항상 북적대는 방
54
00:04:44,450 --> 00:04:46,911
- 맞다, 신문 열람실요
- 여보
55
00:04:47,078 --> 00:04:49,330
노인들은 친구가 필요없어
56
00:04:49,497 --> 00:04:53,209
노인들은 격리시킨 후
그 영양분을 추출해서
57
00:04:53,376 --> 00:04:55,712
우리들이 써야 한다고
58
00:04:55,878 --> 00:04:59,382
로스 페로 전단지 좀
그만 읽어요
59
00:04:59,674 --> 00:05:00,967
'할 로치 아파트'
60
00:05:01,134 --> 00:05:04,095
'묘지구역 중심부의
은퇴자 주거지'
61
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
좋은 생각이 있어요
62
00:05:06,347 --> 00:05:09,726
우리 엄마를 모시고 나오세요
다함께 저녁 먹게요
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,520
후딱 데리고 나오마
64
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
엄마가 아니잖아요
65
00:05:17,900 --> 00:05:20,653
후딱 데리고 나오마
66
00:05:21,654 --> 00:05:24,157
나도 가면 안 되나?
67
00:05:30,580 --> 00:05:33,166
'P. 피글리 호그스와인의
수퍼 부페'
68
00:05:33,333 --> 00:05:37,045
엄마, 엄마와 아버님은
공통점이 많아요
69
00:05:38,755 --> 00:05:42,008
두 분 다 그 전화 판매
사기에 속은 적이 있죠
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
속은 게 아니란다
71
00:05:45,011 --> 00:05:47,513
신용카드 번호를 다 알려주고
72
00:05:47,680 --> 00:05:52,060
그 중 한 번호가 당첨되면
경품을 받는 거라고
73
00:05:52,268 --> 00:05:55,980
난 누군가와 전화로
통화하는 것만도 기뻤다
74
00:05:56,147 --> 00:05:59,859
외로운가 봐요?
내가 위로해 줄게요
75
00:06:14,332 --> 00:06:16,542
전 찰리 채플린의
사후 대변인인데
76
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
불법 모방행위를 중단하라는
법원의 금지령이 있습니다
77
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
해결하게
78
00:06:26,636 --> 00:06:30,681
내가 과다노출죄로
체포되는 사진인데
79
00:06:30,932 --> 00:06:33,684
내 평생 가장 창피한
순간이었죠
80
00:06:34,644 --> 00:06:36,938
저 각선미 좀 봐
81
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
아주 쌈박하셨었군요
82
00:06:39,482 --> 00:06:43,861
남자들이 전부 나만 봐서
친구들이 많이 질투했어요
83
00:06:44,362 --> 00:06:45,655
친구들이 누구였죠?
84
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
젤다 피츠제럴드, 프란시스 파머와
꼬맹이 실비아 플라스였죠
85
00:06:50,284 --> 00:06:54,664
당신을 보니
기억이 나지 않는 시와
86
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
존재하지 않았을지도
모르는 노래
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
또 가봤는지 잘 모르겠는
장소가 떠오르는구려
88
00:07:00,545 --> 00:07:02,088
다정한 분이시네요
89
00:07:03,423 --> 00:07:06,926
기분이 아주 이상하군
90
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
난 사랑에 빠진 거야
91
00:07:09,303 --> 00:07:11,264
잠깐, 뇌졸중이잖아
92
00:07:11,472 --> 00:07:16,477
아냐, 기다려, 사랑이 맞아
93
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
난 사랑에 빠졌다고!
94
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
'고속 도로 진입로'
95
00:07:28,281 --> 00:07:30,074
트로이 맥큘러입니다
96
00:07:30,283 --> 00:07:34,954
수퍼쉽 79 피랍사건이나
수압 팔을 단 남자 하이드로와 같은
97
00:07:35,121 --> 00:07:37,331
영화에서 절 보신
기억이 나시겠죠
98
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
오늘 충동구매 네트워크에선
99
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
이치와 스크래치의 일부를
소장하실 기회가 옵니다
100
00:07:43,129 --> 00:07:45,590
모두에게 사랑 받는
만화 콤비죠
101
00:07:45,756 --> 00:07:48,092
냉소적인 X세대까지
포함해서 말입니다
102
00:07:48,843 --> 00:07:50,803
그래, 재밌다고 치자
103
00:07:51,012 --> 00:07:53,723
트로이, 시청자 여러분께
직접 손으로 그린
104
00:07:53,890 --> 00:07:57,393
이치와 스크래치 애니메이션 셀을
드릴 수 있어 자랑스럽군요
105
00:07:57,560 --> 00:08:00,688
모든 셀의 가치가 인상될 것을
100% 보장합니다
106
00:08:00,855 --> 00:08:02,732
보장되지 않습니다
107
00:08:05,651 --> 00:08:09,697
- 죄송합니다, 제 부주의예요
- 천만에
108
00:08:13,576 --> 00:08:18,873
이름은 호머 심슨이고
이치와 스크래치 셀을 주문하려고요
109
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
신용카드요?
110
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
가슴 검사관 카드도 받나요?
111
00:08:23,753 --> 00:08:26,172
추파 던질 자격증? 바이자?
112
00:08:26,339 --> 00:08:29,842
아, 나도 "비자"라고 하려고 했죠
틀니를 새로 해서요
113
00:08:32,428 --> 00:08:36,766
당신 아버님이 우리 엄마에게
반했다니 좋은 일이에요
114
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
난 그건 반대야
젠장, 반대라고!
115
00:08:39,769 --> 00:08:42,063
아빤 젠장, 반대래요!
젠장, 젠장!
116
00:08:42,313 --> 00:08:47,151
바트! 여보, 아버님이 사랑하는데
반대할 이유가 뭐가 있어요?
117
00:08:47,360 --> 00:08:51,030
두 분이 결혼하면
우린 남매지간이 되잖아
118
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
그럼 우리 애들은
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,409
기형아가 될 거라고
분홍빛 피부에 예쁜 이빨
120
00:08:55,576 --> 00:08:57,411
손가락도 5개씩 달리고
121
00:09:02,041 --> 00:09:03,709
엄마?
122
00:09:03,876 --> 00:09:07,922
잘 있어요, 아버님이
토요일은 아주 즐거우셨대요
123
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
- 내가 사랑한다고 해
- 아버님, 쉿!
124
00:09:10,132 --> 00:09:13,636
우리 엄만 아버님이 너무 강하게
나오면 겁먹을 거라고요
125
00:09:13,803 --> 00:09:16,138
- 사랑해요
- 뭐라고?
126
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
- 사랑한다고요, 엄마
- 사랑해요
127
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
- 사랑해요
- 사랑해요
128
00:09:19,642 --> 00:09:21,394
사랑해요, 엄마, 끊을게요
129
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
호머 심슨에게 특별배달입니다
130
00:09:28,734 --> 00:09:30,570
전데요
131
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
더이상 프랭크 시나트라 씨께
편지 보내지 마
132
00:09:35,658 --> 00:09:38,744
호머 심슨에게 특별배달입니다
133
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
전데요
134
00:09:40,580 --> 00:09:44,166
골프장에서 골프공 좀
그만 훔쳐가요
135
00:09:45,293 --> 00:09:46,794
호머 심슨 씨
136
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
특별배달이 왔어요
137
00:09:50,423 --> 00:09:51,674
가버려요
138
00:09:51,882 --> 00:09:55,595
심슨 씨, 문을 열지 않으면
특별 배달된
139
00:09:55,761 --> 00:09:56,887
소포를 줄 수 없잖아요
140
00:09:57,763 --> 00:09:59,181
'애니메이션 셀
말지 마시오'
141
00:10:02,852 --> 00:10:04,645
여기 있어요
142
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
- 고마워요
- 기다리게 만든 값이다
143
00:10:09,400 --> 00:10:13,279
이거 봐, 진짜 이치와 스크래치의
애니메이션 셀이야
144
00:10:13,446 --> 00:10:18,034
너무 멋지다, 좋겠다
이건 진짜
145
00:10:18,909 --> 00:10:20,119
거지 같아
146
00:10:20,286 --> 00:10:22,455
스크래치의 팔의 일부 같은데
147
00:10:22,622 --> 00:10:26,751
고작 이딴 걸 사려고
아빠의 카드를 긁었단 말야?
148
00:10:27,501 --> 00:10:31,088
- 얼마야?
- 350달러
149
00:10:33,633 --> 00:10:37,803
맙소사, 이 꼬마가
유체이탈을 경험하고 있군
150
00:10:38,012 --> 00:10:40,765
장사에 방해되겠어
151
00:10:41,599 --> 00:10:47,229
노새가 사과를 먹듯이
그녀에게 키스할 테야
152
00:10:49,607 --> 00:10:53,569
특별한 틀니까지
장만했다고, 보이냐?
153
00:10:53,736 --> 00:10:54,737
'키스해 줘요, 자기'
154
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
아버지, 그런 건 안 먹혀요
155
00:10:57,114 --> 00:11:01,619
제대로 꼬시려면
쿨하게 행동하셔야 해요
156
00:11:14,215 --> 00:11:15,800
아, 알겠다
157
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
'오늘: 고령자들 스윙댄스 파티'
158
00:11:40,825 --> 00:11:41,992
'내일: 고양이 불임수술'
159
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
'안드로이드의 지하감옥 겸
야구 카드 가게'
160
00:11:48,290 --> 00:11:50,584
이건 얼마 받을 수 있나요?
161
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
보여줄 게 있다
162
00:11:52,670 --> 00:11:55,589
이건 스내글푸스 셀이란다
원작자가 그렸지
163
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
가치가 있지
164
00:11:57,425 --> 00:11:59,844
이건 무명의 직원이 그린
팔 한 쪽이야
165
00:12:00,010 --> 00:12:01,303
가치가 없지
166
00:12:01,512 --> 00:12:03,431
그럼 한푼도 못 줘요?
167
00:12:03,639 --> 00:12:06,934
메리 워스 모양으로 만든
이 전화기를 주마
168
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
내 가게에서 신음하지 마
169
00:12:08,561 --> 00:12:10,730
'레드 브림과
그의 약간 유명한 밴드'
170
00:12:15,860 --> 00:12:20,364
내가 가장 좋아하는 노래네
정말 좋군요
171
00:12:20,573 --> 00:12:24,034
이렇게 젊게 느껴본 적이
언제인지
172
00:12:25,202 --> 00:12:27,788
정말 언제인지 생각 안 나네
173
00:12:30,750 --> 00:12:34,044
이봐, 다음은
내가 춰도 되겠나?
174
00:12:34,211 --> 00:12:37,047
뭐야? 갑자기 나타나선
넌?
175
00:12:37,214 --> 00:12:41,761
너무 소란필 것 없네
멀쩡히 돌려줄 테니까
176
00:12:56,400 --> 00:12:59,570
저 자식이 덩치 좀 있다고
감히 내 여자를 넘보다니
177
00:12:59,737 --> 00:13:05,326
본때를 보여줘야지
평생 기억에 남게 째려보겠어
178
00:13:20,341 --> 00:13:23,719
세상에, 몬티
당신은 정말 악마라니까요
179
00:13:23,928 --> 00:13:25,805
누가 그 사실을?
180
00:13:25,971 --> 00:13:27,264
아, 네, 맞아요
181
00:13:27,431 --> 00:13:33,270
당신을 천사라고 부르고 싶지만
천사 치고는 춤이 너무 섹시해
182
00:13:45,449 --> 00:13:48,661
잘 자요, 부비에 부인
183
00:13:48,828 --> 00:13:52,581
그대가 어디 있던 간에
184
00:13:59,129 --> 00:14:02,132
심슨 씨, 저는 지미 듀랜트의
사후 대리인으로
185
00:14:02,341 --> 00:14:05,761
불법 모방행위를 중단하라는
법원의 금지령이 있습니다
186
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
해결하게
187
00:14:09,139 --> 00:14:14,520
그럼 이 길바닥에 쓰러져
죽는 건 괜찮소?
188
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
네, 그건 허가합니다
189
00:14:20,901 --> 00:14:23,904
어젯밤 내게 무슨 일이
있었는 줄 알아?
190
00:14:24,113 --> 00:14:26,615
모르겠네요
그 노파와 같이 잤나요?
191
00:14:26,824 --> 00:14:29,410
그녀가 싫다고 했어
여지껏 날 거부한 여자가
192
00:14:29,577 --> 00:14:31,161
몇인지 알아? 130명이야
193
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
하지만 내가 재벌이 된 후
날 거절한 건
194
00:14:33,998 --> 00:14:36,834
그녀뿐이야
나 사랑에 빠졌다고
195
00:14:37,001 --> 00:14:39,503
- 경사났네요
- 그럼, 경사났지
196
00:14:39,753 --> 00:14:42,256
아름다운 세상이지
안녕, 꽃가게 양반
197
00:14:42,423 --> 00:14:44,800
멋진 세상이야
운동 코치, 대통령 각하
198
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
사랑을 찾았다니 잘됐군요
199
00:14:46,886 --> 00:14:48,971
아름다운 독거미들
200
00:14:49,221 --> 00:14:50,806
아름다운 직원들
201
00:14:51,056 --> 00:14:53,976
진정한 사랑을 찾은 직원은
일찍 퇴근하세요
202
00:14:55,436 --> 00:14:57,730
신난다!
203
00:14:58,731 --> 00:15:03,235
"부비에 부인께 드리는 메모
주제: 연애의 의도를 가진 서술"
204
00:15:03,402 --> 00:15:04,695
너무 닭살 돋아
205
00:15:04,904 --> 00:15:08,073
스미더스, 와서
연애 편지 쓰는 일 좀 도와줘
206
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
좋아요
207
00:15:10,659 --> 00:15:16,165
내 사랑이여, 이 글을 읽고 내 심장이
읊는 사랑 노래를 들어 줘요
208
00:15:16,290 --> 00:15:18,918
내 사랑은 당신과
영원히 함께일 겁니다
209
00:15:19,084 --> 00:15:21,503
- 당신의 종, 어쩌고 저쩌고
- 굉장하군
210
00:15:21,670 --> 00:15:26,508
- 어떻게 이렇게 빨리 생각했나?
- 사장님 생신 때 보낸 메시지예요
211
00:15:26,675 --> 00:15:29,470
죄송합니다
눈에 뭐가 들어가서요
212
00:15:30,471 --> 00:15:32,264
엄마는 데이트 준비가 됐어요
213
00:15:32,473 --> 00:15:37,227
새 애인한테 반했나 봐요
아버님이 안됐어요
214
00:15:37,394 --> 00:15:41,357
아버지 말이 그놈은 혐오감 주고
재수없는 재벌이래
215
00:15:41,565 --> 00:15:44,276
그러니 모두 잘 보이자고
216
00:15:46,528 --> 00:15:49,573
안녕하시오, 저기
217
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
저기, 댁들은
218
00:15:56,163 --> 00:15:59,083
플린스톤 부부가 아니신가
219
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
그럼 네가 아기 페블스겠구나
220
00:16:01,502 --> 00:16:04,838
- 들어가도 되나? 초콜릿 가져왔소
- 야바다바두!
221
00:16:05,047 --> 00:16:09,843
정말 끔찍한 사람이지만
가장 중요한 건
222
00:16:10,010 --> 00:16:13,097
- 엄마의 행복이에요
- 맞아, 돈이야
223
00:16:13,263 --> 00:16:16,433
가장 중요한 돈은
바로 돈의 행복이라고
224
00:16:19,770 --> 00:16:25,150
안녕하세요, 할머니는 나한테
잘해주는 남자들을 좋아해요
225
00:16:25,317 --> 00:16:27,861
특히 나한테 용돈을 주면
말이에요
226
00:16:28,028 --> 00:16:29,905
저리 가
애들이 돈은 무슨!
227
00:16:30,114 --> 00:16:33,575
좋아요, 선택의 여지가 없군요
이 물총엔 케찹이 들었고
228
00:16:34,451 --> 00:16:35,953
여긴 겨자가 들었죠
229
00:16:36,161 --> 00:16:39,790
350달러를 주던가
데이트에 입을 옷을 망치시죠
230
00:16:39,999 --> 00:16:42,042
과연 그럴 배짱이 있을까?
231
00:16:48,340 --> 00:16:50,759
자, 돈을 가져가, 어서
232
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
이젠 전세가 바뀌었군, 안 그래?
233
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
몬티, 준비 끝났어요
234
00:17:01,854 --> 00:17:05,691
- 왜 날 떠나야 했을까?
- 이봐, 에이브
235
00:17:05,899 --> 00:17:10,821
위로가 필요할 것 같아서
우리가 케이크를 준비했어
236
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
'기운내, 에이브!'
237
00:17:14,616 --> 00:17:15,909
간호사를 불러
238
00:17:17,119 --> 00:17:20,831
브라보, 루이지, 여기서
제일 좋은 포도주를 가져오게
239
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
이 루이지를 믿죠?
240
00:17:22,833 --> 00:17:26,003
내게 맏겨만 주시고
좋은 시간 되세요
241
00:17:26,170 --> 00:17:30,132
몬티, 이렇게 낭만적인 식당은
처음이에요
242
00:17:30,299 --> 00:17:33,761
살바토레, 팁 안 주는
짠돌이가 말라 비틀어진
243
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
좀비를 잡아왔으니
싸구려 술 갖다줘
244
00:17:36,972 --> 00:17:40,809
죄송해요, 아빠 카드로
350달러를 결제했어요
245
00:17:40,976 --> 00:17:43,395
- 뭐?
- 걱정 마세요, 여기 현금이요
246
00:17:43,979 --> 00:17:46,023
350달러라니
247
00:17:46,273 --> 00:17:48,942
나이트라인의 대본을
70부는 살 수 있겠군
248
00:17:49,109 --> 00:17:50,486
하지만
249
00:17:50,986 --> 00:17:55,324
뭐, 행복하시면 됐지
메리 워스 전화기는 여기 둬야겠어
250
00:17:55,491 --> 00:18:01,622
이 여자의 엄한 얼굴을 보고
다신 멍청한 짓 말아야지
251
00:18:02,456 --> 00:18:03,499
야, 바트
252
00:18:03,665 --> 00:18:06,960
버려진 병원에 있는
X레이 검사기 갖고 놀래?
253
00:18:07,169 --> 00:18:08,629
좋지
254
00:18:10,589 --> 00:18:12,925
자, 샴페인 안을 들여다 보면
255
00:18:13,092 --> 00:18:16,970
깜짝선물이 있을 거요
256
00:18:21,183 --> 00:18:25,270
걱정 마시오, 이 안에
한 개쯤 더 있을거요
257
00:18:28,023 --> 00:18:29,233
나의 사랑
258
00:18:29,399 --> 00:18:33,278
말하는 동안 무릎이 맛이 가고
있으니 간단히 하겠소
259
00:18:33,487 --> 00:18:35,197
나와 결혼해 주겠소?
260
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
엄마, 번즈 씨랑 결혼하지 마요
사악한 사람이에요
261
00:18:39,743 --> 00:18:43,205
사악하긴, 마지
몬티는 날 먹여살릴 수 있어
262
00:18:43,372 --> 00:18:45,165
게다가 키스도 잘한다고
263
00:18:47,042 --> 00:18:48,919
우리 시아버지는요?
264
00:18:49,086 --> 00:18:51,296
아버님껜 아무 감정이 없어요?
265
00:18:51,505 --> 00:18:54,550
사람은 착하지만 너무 궁시렁대
266
00:18:54,758 --> 00:18:56,969
우리도 아버님의
문제점은 다 알지만
267
00:18:57,136 --> 00:19:00,639
번즈 씨에 비하면
아버님은 라인홀드 판사라고요
268
00:19:01,682 --> 00:19:03,976
그게 누군데?
269
00:19:04,852 --> 00:19:06,728
그런 여자 필요없어
270
00:19:06,895 --> 00:19:11,817
이제 주운 물건을
읽을 시간이 많아졌어
271
00:19:12,025 --> 00:19:16,989
"라텍스 콘돔"
272
00:19:17,156 --> 00:19:20,075
그런 집에 살아보고 싶군
273
00:19:20,284 --> 00:19:22,744
'비너스 웨딩드레스
금성과는 무관함'
274
00:19:25,956 --> 00:19:27,166
'스프링필드 제일 교회'
275
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
'개인 결혼식
예배는 다른 데서 하시오'
276
00:19:30,252 --> 00:19:32,921
바니, 신랑측 자리 좀 채워
277
00:19:35,507 --> 00:19:37,384
거기 앞에, 고개 좀 숙여요
278
00:19:41,763 --> 00:19:44,057
할아버지는 초대하지 않았어?
279
00:19:44,224 --> 00:19:48,228
초대장을 보냈는데 회신 봉투에
가스요금이 들어 있었어
280
00:20:01,575 --> 00:20:06,288
엘리바스가 헤브론 산에서
무화과를 가지고 내려와
281
00:20:06,496 --> 00:20:08,999
모함에게 주었는데
282
00:20:09,166 --> 00:20:12,419
다들 기억하다시피
그는 세캄의 부친이었습니다
283
00:20:12,628 --> 00:20:16,340
그리고 그들의
혼인식에 하살은
284
00:20:16,548 --> 00:20:19,468
- 마치
- 바스니 함이니 하는 얘기는
285
00:20:19,635 --> 00:20:23,263
이미 충분히 들었으니
어서 본론이나 말하쇼!
286
00:20:23,805 --> 00:20:27,059
신랑, 찰스 몽고메리 번즈는
287
00:20:27,226 --> 00:20:30,270
이 여인을 아내로
받아들이시겠습니까?
288
00:20:30,479 --> 00:20:32,397
네
289
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
멍청한 꼬마
내가 폭발하기 전에 반지 내놔
290
00:20:40,280 --> 00:20:42,574
그래, 나도 알아
291
00:20:47,329 --> 00:20:50,832
신부, 재클린 부비에는
이 남자를
292
00:20:51,041 --> 00:20:54,503
남편으로 받아들이시겠습니까?
293
00:20:54,670 --> 00:20:57,464
몬티, 내가 좋아하는 노래인데
이걸 어떻게
294
00:20:57,631 --> 00:21:00,801
낭만적인 음악은 안 된다고
지시했는데! 아니?
295
00:21:01,009 --> 00:21:02,386
부비에 부인!
296
00:21:03,136 --> 00:21:05,472
부비에 부인!
297
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
부비에 부인!
298
00:21:10,852 --> 00:21:14,314
정말 몽고메리 번즈
부인이 되고 싶소?
299
00:21:14,523 --> 00:21:19,319
에이브라함 J. 심슨 부인이
더 낫진 않소?
300
00:21:19,486 --> 00:21:20,821
아뇨
301
00:21:22,197 --> 00:21:24,533
- 둘 다 싫어요
- 좋았어!
302
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
그것만으로도 좋수다
303
00:21:32,165 --> 00:21:33,750
'노인 주택 지구 버스'
304
00:21:46,096 --> 00:21:47,806
그 시끄러운 것 좀 꺼!
305
00:21:48,015 --> 00:21:50,142
웃기지 마슈, 영감님
306
00:22:26,511 --> 00:22:30,474
처음엔 부비에 부인의
쉰 목소리에 반했수다
307
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
옛날 빅트롤라 축음기가
생각났거든요
308
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
정말 멋진 기계였죠
309
00:22:36,730 --> 00:22:39,274
가황 고무로 된 청취용 튜브를
310
00:22:39,441 --> 00:22:42,027
귀에 꽂아넣고 들었어요
311
00:22:42,194 --> 00:22:45,280
튜브에 윤활유를 바르면
좀 꽂기가 쉬웠죠
312
00:22:45,447 --> 00:22:48,241
아마유라던가
슘웨이 박사가 만든
313
00:22:49,409 --> 00:22:51,078
미안해요