1 00:00:03,294 --> 00:00:05,922 LES SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,592 JE NE COPIERAI PAS DE K7 SANS L'AUTORISATION 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,136 DE LA LIGUE DE BASE-BALL 4 00:00:36,536 --> 00:00:39,748 Je t'en prie, Krusty. C'est trop humiliant. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 La ferme et dirige! 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,627 ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DES SINGES 7 00:01:02,645 --> 00:01:05,857 Maggie, il est où, le singe? Montre-nous. 8 00:01:06,858 --> 00:01:08,068 Laisse tomber. 9 00:01:08,151 --> 00:01:10,945 Maggie, montre le cabinet. 10 00:01:12,405 --> 00:01:16,284 Homer, t'as fait n'importe quoi avec le gâteau! 11 00:01:16,367 --> 00:01:20,163 Quoi? C'est pas bonne fête Maggagie? 12 00:01:25,043 --> 00:01:29,881 Arrête. J'en ai fait un autre exprès pour que tu le gâches. 13 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 Bonjour à tous, sauf à Homer. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,975 Bonne fête, ma chérie. 15 00:01:41,059 --> 00:01:45,355 Marge, ton beau-père est en train de sonner chez les voisins. 16 00:01:45,897 --> 00:01:48,316 Bon anniversaire! 17 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Attention, vous êtes prêts? 18 00:01:51,986 --> 00:01:56,783 Pour la première fois, Maggie a mis une jolie robe. 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 C'est un vrai petit ange. 20 00:02:01,246 --> 00:02:04,457 On pourrait l'accrocher dans le sapin de Noël. 21 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 C'est quoi, cette puanteur? 22 00:02:11,464 --> 00:02:14,551 On devrait pas attendre les autres bébés? 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,177 On n'a invité personne. 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,930 Maggie ne s'entend pas avec les bébés. 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,356 Maggie, on a une surprise pour toi! 26 00:02:39,325 --> 00:02:42,412 Faut lui mettre un coton de phénol dans l'oreille. 27 00:02:42,495 --> 00:02:45,081 Ça empêche de trembler. 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Non, vaut mieux une compresse de vinaigre. 29 00:02:48,501 --> 00:02:51,004 Une compresse de vinaigre? 30 00:02:51,087 --> 00:02:55,508 Quitte à gaspiller, autant lui mettre une ceinture curative. 31 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 N'oubliez pas le jus de grenouille. 32 00:02:58,386 --> 00:02:59,679 Te moque pas! 33 00:03:02,932 --> 00:03:05,685 Je me rappelle les 3 ans de Lisa. 34 00:03:05,768 --> 00:03:09,230 Avec Bart, elle nous avait chanté des chansons. 35 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 Ils avaient ça dans le sang. 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Montrez-nous. 37 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 Allez. 38 00:03:19,324 --> 00:03:20,200 Allez! 39 00:03:26,122 --> 00:03:27,498 Mettez-y du cœur. 40 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 ACHETEZ LES HOT-DOGS ARMOUR FAITS AVEC AMOUR 41 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 On pourrait pas chanter autre chose que des pubs? 42 00:04:05,119 --> 00:04:08,539 Ça m'a fait du bien de revoir la famille. 43 00:04:08,623 --> 00:04:11,751 Maintenant, on se reverra pour l'Action de grâce. 44 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Ou sinon, pour Noël. 45 00:04:14,837 --> 00:04:17,423 Bon, je vais rentrer aussi. 46 00:04:17,507 --> 00:04:20,426 Au moins, j'ai Matlock pour me tenir compagnie. 47 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 - Ça commence dans 5 minutes. - Fonce! 48 00:04:25,890 --> 00:04:28,935 Vite, c'est peut-être mon dernier Matlock! 49 00:04:29,018 --> 00:04:31,187 C'est drôle, 50 00:04:31,271 --> 00:04:34,649 ma mère et ton père ont l'air de se sentir seuls. 51 00:04:35,525 --> 00:04:37,360 - Oui, c'est drôle. - Oui. 52 00:04:37,443 --> 00:04:40,780 Ils pourraient se faire des sorties ensemble, 53 00:04:40,863 --> 00:04:44,325 ou aller à la bibliothèque, dans cette salle pleine de vieux... 54 00:04:44,409 --> 00:04:46,995 - Celle des journaux. - Voyons, Marge, 55 00:04:47,078 --> 00:04:49,414 les vieux n'ont pas besoin de compagnie. 56 00:04:49,497 --> 00:04:53,293 Il faut les isoler et les étudier pour trouver ce qu'ils ont 57 00:04:53,376 --> 00:04:55,795 qui pourrait nous être utile, personnellement. 58 00:04:55,878 --> 00:04:59,465 Faut que t'arrêtes de lire cette brochure de Ross Perrot. 59 00:04:59,549 --> 00:05:01,050 MAISON DE RETRAITE 60 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 UNE OASIS DE BONHEUR À DEUX PAS DU CIMETIÈRE 61 00:05:04,220 --> 00:05:06,180 J'ai une idée! 62 00:05:06,264 --> 00:05:09,726 On pourrait emmener ma mère avec nous au resto. 63 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 Je vais la chercher. 64 00:05:16,357 --> 00:05:17,734 C'est pas ma mère. 65 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 Donnez-moi une seconde. 66 00:05:21,571 --> 00:05:24,073 Je peux venir quand même? 67 00:05:30,538 --> 00:05:33,249 CHEZ PORCHOU COCHONAILLE À VOLONTÉ 68 00:05:33,333 --> 00:05:37,003 Maman, Abe et toi avez beaucoup en commun. 69 00:05:38,713 --> 00:05:42,091 Comme toi, il s'est fait escroquer au téléphone. 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,886 C'est pas une escroquerie. Au contraire, 71 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 on donne nos coordonnées bancaires 72 00:05:47,638 --> 00:05:52,143 et si c'est le numéro gagnant, on empoche le pactole. 73 00:05:52,226 --> 00:05:56,022 Moi, ça me faisait plaisir de parler à quelqu'un. 74 00:05:56,105 --> 00:05:59,817 Vous avez le cafard? Je vais vous remonter le moral. 75 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 Je suis mandaté par Charlie Chaplin. 76 00:06:16,626 --> 00:06:20,463 Je vous ordonne d'arrêter toute imitation non autorisée. 77 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Messieurs. 78 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Ça, c'est quand j'ai été arrêtée pour attentat à la pudeur. 79 00:06:30,932 --> 00:06:33,726 Je n'ai jamais eu aussi honte. 80 00:06:34,685 --> 00:06:37,063 Vous avez vu les jambes ? 81 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 Vous étiez bien roulée. 82 00:06:39,524 --> 00:06:44,112 J'avais beaucoup de succès et ça agaçait mes amies. 83 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 C'était qui, vos amies? 84 00:06:45,863 --> 00:06:50,201 Zelda Fitzgerald, Frances Farmer et Sylvia Plath. 85 00:06:50,284 --> 00:06:54,747 Vous me rappelez un poème que j'ai oublié 86 00:06:54,831 --> 00:06:57,083 et une chanson qui n'a jamais existé 87 00:06:57,166 --> 00:07:00,503 et une place où je pense n'être jamais allé. 88 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 C'est très gentil. 89 00:07:03,423 --> 00:07:07,009 Je me sens toute chose. 90 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 Je suis amoureux! 91 00:07:09,303 --> 00:07:11,389 Ah, non. C'est un infarctus. 92 00:07:11,472 --> 00:07:15,143 Non, attendez. C'est l'amour! 93 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Je suis amoureux! 94 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 AUTOROUTE 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,199 Bonjour, ici Troy McClure. 96 00:07:30,283 --> 00:07:35,037 Vous vous rappelez peut-être mon film Certains l'aiment vieux 97 00:07:35,121 --> 00:07:37,415 ou encore Hydroman Contre Batman. 98 00:07:37,498 --> 00:07:40,251 Dans un instant, sur Acheteurs compulsifs, 99 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 achetez un souvenir d'Itchy et Scratchy, 100 00:07:43,129 --> 00:07:45,673 le duo qui faire rire petits et grands, 101 00:07:45,756 --> 00:07:48,092 y compris les jeunes en mal d'anarchie. 102 00:07:48,843 --> 00:07:50,928 Oui, trop bien. 103 00:07:51,012 --> 00:07:53,806 Je suis fier d'offrir aux téléspectateurs 104 00:07:53,890 --> 00:07:57,518 ces dessins d'Itchy & Scratchy. Chacun d'eux 105 00:07:57,602 --> 00:08:00,813 prendra de la valeur. C'est 100 % garanti. 106 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 On ne garantit rien. 107 00:08:05,610 --> 00:08:09,655 - Veuillez excuser ma maladresse. - Ce n'est rien. 108 00:08:13,534 --> 00:08:18,915 Homer Simpson. J'aimerais commander un dessin d'Itchy & Scratchy. 109 00:08:18,998 --> 00:08:20,917 Ma carte de crédit? 110 00:08:21,000 --> 00:08:23,628 Vous prenez la carte Playtoy? 111 00:08:23,711 --> 00:08:26,214 Permis de reluquer? Wisa? 112 00:08:26,297 --> 00:08:29,800 Oui, Visa. C'est ce que je voulais dire. C'est à cause du dentier. 113 00:08:32,386 --> 00:08:36,849 C'est formidable que ton père soit amoureux de ma mère. 114 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 C'est un scandale. Je suis contre! 115 00:08:39,769 --> 00:08:42,230 Il est con-con-con-con, contre! 116 00:08:42,313 --> 00:08:47,276 Bart! Pourquoi tu es contre? 117 00:08:47,360 --> 00:08:51,113 S'il marie épouse ta mère, on sera frère et sœur. 118 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 Et les enfants! 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,535 On aura des monstres blonds aux yeux bleus 120 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 avec 5 doigts à chaque main! 121 00:09:02,041 --> 00:09:03,793 Allô, maman? 122 00:09:03,876 --> 00:09:07,964 Bien. Tu sais, Abe a passé un bon moment avec toi, dimanche. 123 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 - Je l'aime! - Chut. 124 00:09:10,091 --> 00:09:13,678 Je connais ma mère. Il faut pas la brusquer. 125 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 - Je t'aime. - Quoi? 126 00:09:16,264 --> 00:09:18,683 - Je t'aime, maman. - Je t'aime. 127 00:09:19,642 --> 00:09:21,352 Je t'aime, maman. À bientôt. 128 00:09:25,606 --> 00:09:28,651 Bonjour, j'ai une livraison pour Homer Simpson. 129 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 C'est moi. 130 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 Arrêtez d'écrire à M. Sinatra. 131 00:09:35,658 --> 00:09:38,828 J'ai une livraison pour Homer Simpson. 132 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 C'est moi. 133 00:09:40,538 --> 00:09:44,166 Arrêtez de voler des balles de golf dans nos rayons. 134 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 Homer Simpson? 135 00:09:46,961 --> 00:09:50,339 J'ai une livraison pour vous. 136 00:09:50,423 --> 00:09:51,757 Allez-vous-en. 137 00:09:51,841 --> 00:09:55,678 Si vous refuser d'ouvrir, je ne peux pas vous donner 138 00:09:55,761 --> 00:09:56,846 votre livraison. 139 00:09:57,722 --> 00:09:59,181 DESSIN NE PAS PLIER 140 00:10:02,852 --> 00:10:04,812 Voilà votre colis. 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 - Merci. - Ça, c'est pour l'attente. 142 00:10:09,442 --> 00:10:13,404 Lisa, devine qui a un super dessin d'Itchy & Scratchy? 143 00:10:13,487 --> 00:10:18,075 C'est trop cool. Trop génial, trop... 144 00:10:18,951 --> 00:10:20,244 minable. 145 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 On dirait le bras de Scratchy. 146 00:10:22,663 --> 00:10:26,751 J'ai volé la carte de crédit de papa pour ça? 147 00:10:27,543 --> 00:10:31,130 - C'était combien? - 350 dollars. 148 00:10:33,674 --> 00:10:37,970 Mon Dieu. Ce garçon va sortir de son corps. 149 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 C'est très mauvais pour les affaires. 150 00:10:41,599 --> 00:10:47,313 Je vais te lui faire une soupe de langues! 151 00:10:49,690 --> 00:10:53,694 J'ai même investi dans un nouveau dentier. 152 00:10:53,778 --> 00:10:54,945 EMBRASSE-MOI CHÉRI 153 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 Papa, ça marchera jamais. 154 00:10:57,198 --> 00:11:01,702 Si tu veux la séduire, faut la jouer cool. 155 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Regarde ce qu'il faut que tu fasses Si tu veux qu'elle t'embrasse 156 00:11:07,083 --> 00:11:11,420 Il faut que t'ailles doucement Que t'attendes le bon moment 157 00:11:14,256 --> 00:11:15,925 Je vois. 158 00:11:16,008 --> 00:11:18,219 Alors si je prends ton conseil 159 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Et je fais comme si je viens de le faire 160 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 Y a bien des chances que la vieille Et moi on fasse la paire 161 00:11:29,355 --> 00:11:34,151 - Fais pas ton andouille. - Joue-la cool! 162 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 AUJOURD'HUI : BAL DES ANCIENS 163 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 DEMAIN : CASTREZ VOTRE CHAT 164 00:11:46,080 --> 00:11:48,249 BAZAR DE L'ANDROÏDE 165 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Combien vous m'en donnez? 166 00:11:51,043 --> 00:11:52,628 Parlons peu, parlons bien. 167 00:11:52,712 --> 00:11:55,756 Ça, c'est la Panthère Rose par Hig Heisler. 168 00:11:55,840 --> 00:11:57,383 Ça vaut un paquet. 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Ça, c'est un bras dessiné par un inconnu. 170 00:12:00,052 --> 00:12:01,470 Ça vaut rien. 171 00:12:01,554 --> 00:12:03,597 Vous pourriez faire un geste. 172 00:12:03,681 --> 00:12:07,059 Je te file ce téléphone en forme de Laura Bush. 173 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 On ne gémit pas ici. 174 00:12:15,860 --> 00:12:20,489 C'est ma chanson préférée. Je me sens si bien. 175 00:12:20,573 --> 00:12:24,076 Je me suis pas senti aussi jeune depuis... 176 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 Je m'en souviens pas. 177 00:12:30,791 --> 00:12:34,128 Puis-je emprunter votre cavalière? 178 00:12:34,211 --> 00:12:37,131 Quoi? Attention, je vous surveille... 179 00:12:37,214 --> 00:12:41,802 On se calme, papy. Je te la ramène dans un instant. 180 00:12:56,442 --> 00:12:59,695 S'il pense qu'il va s'en sortir comme ça! 181 00:12:59,779 --> 00:13:04,200 Il va voir! Je vais lui faire les gros yeux. 182 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Monty, vous êtes un vrai démon. 183 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 Qui vous a dit... 184 00:13:25,971 --> 00:13:27,348 Petite coquine. 185 00:13:27,431 --> 00:13:33,312 Et vous pourriez être un ange, mais ils ne dansent pas aussi bien. 186 00:13:45,491 --> 00:13:48,786 Bonne nuit, Mme Bouvier, 187 00:13:48,869 --> 00:13:52,581 où que vous soyez. 188 00:13:59,171 --> 00:14:02,299 M. Simpson, je suis mandaté par Jimmy Durante. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Je vous ordonne d'arrêter votre imitation. 190 00:14:05,886 --> 00:14:07,429 Messieurs. 191 00:14:09,098 --> 00:14:14,603 J'ai le droit de me jeter sous les roues d'une voiture? 192 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 Je n'y vois aucune objection. 193 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 Vous ne devinerez jamais ce qui s'est passé. 194 00:14:24,113 --> 00:14:26,740 Vous avez couché avec cette femme? 195 00:14:26,824 --> 00:14:29,493 Elle a refusé. Savez-vous combien 196 00:14:29,577 --> 00:14:31,620 ont refusé? 130. 197 00:14:31,704 --> 00:14:33,956 Mais une seule depuis que je suis milliardaire. 198 00:14:34,039 --> 00:14:36,959 Elle est faite pour moi. Je suis amoureux! 199 00:14:37,042 --> 00:14:39,670 - Youpi, monsieur. - Oui, youpi! 200 00:14:39,753 --> 00:14:42,256 Youpi le monde! Youpi le fleuriste! 201 00:14:42,339 --> 00:14:44,925 Youpi l'entraîneur et M. Clinton! 202 00:14:45,009 --> 00:14:46,844 Je suis heureux pour vous. 203 00:14:46,927 --> 00:14:49,179 Youpi les tarentules! 204 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 Youpi les employés! 205 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 Tous les amoureux peuvent partir plus tôt aujourd'hui. 206 00:14:55,477 --> 00:14:56,812 Génial! 207 00:14:58,772 --> 00:15:03,360 "A l'attention de Mme Bouvier. Objet : Déclaration d'amour." 208 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Trop formel. 209 00:15:04,945 --> 00:15:08,157 Smithers, aidez-moi à rédiger une lettre d'amour. 210 00:15:08,240 --> 00:15:09,700 Bien. 211 00:15:10,659 --> 00:15:16,206 C'est ma plume qui l'écrit, mais c'est mon cœur qui vous le dit. 212 00:15:16,290 --> 00:15:19,001 Je vous aime à la folie. 213 00:15:19,084 --> 00:15:21,545 - Bien à vous, blabla. - Splendide. 214 00:15:21,629 --> 00:15:26,634 - Où trouvez-vous ces idées? - Je l'avais écrit pour vous. 215 00:15:26,717 --> 00:15:29,470 Pardon, j'ai une graine dans l'œil. 216 00:15:30,471 --> 00:15:32,389 Maman est presque prête. 217 00:15:32,473 --> 00:15:37,353 Elle a l'air amoureuse. C'est dommage pour grand-père. 218 00:15:37,436 --> 00:15:41,523 Papa dit que c'est un vieux riche moche et dégoûtant. 219 00:15:41,607 --> 00:15:44,276 Alors il faut être gentil avec lui. 220 00:15:46,570 --> 00:15:49,698 Tiens, mais c'est... 221 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 C'est... 222 00:15:56,163 --> 00:15:59,249 C'est Fred Flinstone et son épouse, Wilma. 223 00:15:59,333 --> 00:16:01,460 Et tu dois être Pépite. 224 00:16:01,543 --> 00:16:05,005 - Tenez, des chocolats. - Youpi! 225 00:16:05,089 --> 00:16:09,927 Il est horrible. Mais s'il donne de l'amour à maman, 226 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 - c'est tout ce qui compte. - Tu l'as dit. 227 00:16:13,263 --> 00:16:16,433 S'il donne des sous à Homer, c'est tout ce qui compte. 228 00:16:19,770 --> 00:16:25,234 Grand-mère aime que ses amis soient gentils avec moi. 229 00:16:25,317 --> 00:16:27,945 Elle aime bien qu'ils me donnent un billet. 230 00:16:28,028 --> 00:16:30,030 Du vent, morveux. Rien pour toi. 231 00:16:30,114 --> 00:16:33,575 Dans ce cas, vous avez le choix entre ketchup... 232 00:16:34,451 --> 00:16:36,078 ou moutarde. 233 00:16:36,161 --> 00:16:39,915 Filez-moi 350 dollars, ou vous allez le regretter. 234 00:16:39,999 --> 00:16:42,042 Tu n'oseras pas. 235 00:16:48,340 --> 00:16:50,801 Prends-ça et dégage. 236 00:16:51,218 --> 00:16:53,762 On dirait que le vent tourne. 237 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 Monty, je suis prête. 238 00:17:01,895 --> 00:17:05,858 - Pourquoi m'a-t-elle quitté? - Salut, Abe. 239 00:17:05,941 --> 00:17:09,987 Il paraît que ça va pas. On a une surprise pour toi. 240 00:17:10,070 --> 00:17:12,364 SOURIS, ABE! 241 00:17:14,575 --> 00:17:15,868 Appelez l'infirmière. 242 00:17:17,077 --> 00:17:20,914 Bravissimo, Luigi. Apportez-nous votre meilleur vino. 243 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Faites confiance à Luigi. 244 00:17:22,833 --> 00:17:26,045 J'ai la bouteille parfaite pour des amoureux. 245 00:17:26,128 --> 00:17:30,174 Monty, je n'ai jamais vu un endroit aussi romantique. 246 00:17:30,257 --> 00:17:33,844 Salvatore, file-moi de la piquette pour le radin 247 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 et son zombie desséché! 248 00:17:36,972 --> 00:17:40,893 Papa, j'ai dépensé 350 dollars avec ta carte de crédit. 249 00:17:40,976 --> 00:17:43,395 - Quoi? - Je te les rends en liquide. 250 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 350 dollars! 251 00:17:46,273 --> 00:17:49,026 Je vais pouvoir acheter 70 télécommandes. 252 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Mais papa... 253 00:17:50,986 --> 00:17:55,449 Après tout, s'il est content... Finalement, je garde Laura Bush. 254 00:17:55,532 --> 00:18:00,954 Vu sa tête, ça me coupera peut-être l'envie de faire des bêtises. 255 00:18:02,456 --> 00:18:03,624 Salut, Bart. 256 00:18:03,707 --> 00:18:07,044 Tu veux jouer avec la machine à rayon X dans l'hôpital abandonné? 257 00:18:07,127 --> 00:18:08,587 Bien sûr. 258 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 Regardez dans votre champagne, 259 00:18:13,092 --> 00:18:16,178 il y a une petite surprise. 260 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 Ce n'est pas grave. J'en avais prévu une deuxième. 261 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 Ma chérie, 262 00:18:29,399 --> 00:18:33,362 comme je souffre de polyarthrite, je serai bref. 263 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 Voulez-vous m'épouser? 264 00:18:36,573 --> 00:18:39,660 Tu peux pas faire ça! C'est le diable incarné. 265 00:18:39,743 --> 00:18:43,288 Au diable les préjugés. Je serai à l'abri du besoin. 266 00:18:43,372 --> 00:18:45,165 En plus, il embrasse bien. 267 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 Que fais-tu d'Abe Simpson? 268 00:18:49,086 --> 00:18:51,421 Tu ne l'aimes pas? 269 00:18:51,505 --> 00:18:54,716 Il est gentil, mais un peu tatillon. 270 00:18:54,800 --> 00:18:57,094 On sait tous comment il est, 271 00:18:57,177 --> 00:19:00,681 mais comparé à Burns, c'est l'ange Gabriel. 272 00:19:01,723 --> 00:19:03,976 Connais pas. 273 00:19:04,893 --> 00:19:06,854 J'ai pas besoin d'elle. 274 00:19:06,937 --> 00:19:11,900 Maintenant, j'aurai plus de temps pour lire les papiers qui traînent. 275 00:19:11,984 --> 00:19:17,072 "Latex, condom." 276 00:19:17,156 --> 00:19:20,159 Ça doit être pour se protéger du froid. 277 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 CHEZ VÉNUS RIEN À VOIR AVEC LA PLANÈTE 278 00:19:25,914 --> 00:19:27,207 MARIAGE PRIVÉ 279 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 ALLEZ PRIER AILLEURS 280 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Barney, mets-toi du côté du marié. 281 00:19:36,258 --> 00:19:37,384 Ôte ton casque! 282 00:19:41,763 --> 00:19:44,141 Grand-père n'a pas été invité? 283 00:19:44,224 --> 00:19:48,228 Si, mais il a confondu l'invitation avec un prospectus. 284 00:20:01,575 --> 00:20:06,413 Quand Eliphaz redescendit du Mont Hébron avec des figues, 285 00:20:06,496 --> 00:20:09,124 il les offrit à Moham, 286 00:20:09,208 --> 00:20:12,544 le père de Shecham, 287 00:20:12,628 --> 00:20:16,465 et à Hazar à l'occasion de leur mariage, 288 00:20:16,548 --> 00:20:19,593 - ainsi qu'il... - Épargnez-nous vos Blablaz 289 00:20:19,676 --> 00:20:23,305 et vos Himham. Venez-en au fait! 290 00:20:23,889 --> 00:20:27,184 Charles Montgomery Burns, 291 00:20:27,267 --> 00:20:30,437 acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse? 292 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Oui. 293 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 La bague, petite imbécile avant que je me fâche. 294 00:20:40,364 --> 00:20:42,616 Je sais, inutile d'en rajouter. 295 00:20:47,412 --> 00:20:50,999 Jacqueline Bouvier, acceptez-vous 296 00:20:51,083 --> 00:20:54,670 de prendre cet homme pour époux? 297 00:20:54,753 --> 00:20:57,589 C'est ma chanson préférée. Comment... 298 00:20:57,673 --> 00:21:01,009 J'avais dit "Pas de musique romantique"! 299 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Mme Bouvier! 300 00:21:03,262 --> 00:21:05,555 Mme Bouvier! 301 00:21:10,894 --> 00:21:14,481 Êtes-vous sûre de vouloir épouser Burns? 302 00:21:14,564 --> 00:21:19,444 Vous préféreriez pas m'épouser, moi? 303 00:21:19,528 --> 00:21:20,821 Non. 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,658 - J'épouserai personne. - Super! 305 00:21:24,741 --> 00:21:27,119 Ça fera l'affaire. 306 00:21:32,207 --> 00:21:33,792 BUS DU 3e ÂGE 307 00:21:46,138 --> 00:21:48,015 Éteins-moi ce boucan! 308 00:21:48,098 --> 00:21:50,183 Tu peux rêver, papy. 309 00:21:50,726 --> 00:21:54,604 Bonjour grand-père, très cher ami 310 00:21:54,938 --> 00:21:59,234 Ta longue journée est bientôt finie 311 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Tes exploits 312 00:22:02,654 --> 00:22:04,865 Sont tristes et ennuyeux 313 00:22:04,948 --> 00:22:09,286 Tes contes ne font pas d'envieux 314 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Quand tu es seul 315 00:22:11,079 --> 00:22:13,206 Les mots de ton histoire 316 00:22:13,290 --> 00:22:17,085 Se perdent dans les couloirs De la maison de retraite 317 00:22:17,169 --> 00:22:19,296 Car personne 318 00:22:20,464 --> 00:22:23,175 Ne supporte la voix 319 00:22:23,258 --> 00:22:26,470 De grand-père 320 00:22:26,553 --> 00:22:30,599 C'est la voix éraillée de Mme Bouvier qui m'a plu en premier. 321 00:22:30,682 --> 00:22:34,102 On aurait dit un vieux phonographe 322 00:22:34,186 --> 00:22:36,688 ou un de ces appareils 323 00:22:36,772 --> 00:22:39,399 avec un cornet géant 324 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 qu'on s'enfonce dans l'oreille. 325 00:22:42,235 --> 00:22:45,405 Moi, je mettais toujours un peu de vaseline, 326 00:22:45,489 --> 00:22:48,283 ça faisait moins mal à l'oreille... 327 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Je m'excuse. 328 00:22:54,623 --> 00:22:55,624 Traduction : Homayoun Banifatemi