1
00:00:03,169 --> 00:00:06,756
辛普森一家
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,219
有很多像演艺圈一样的
商业经营模式
3
00:00:11,302 --> 00:00:15,974
注意安全
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,143
《妈妈杂志》 小丑库斯提麦片
5
00:00:35,910 --> 00:00:37,037
不
6
00:00:59,684 --> 00:01:02,937
他们怎么能再这么美丽的一天
把小孩都关在学校里
7
00:01:03,104 --> 00:01:05,356
他们不是把我们关着 巴特 是…
8
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
监狱公交车 春田监狱
9
00:01:09,944 --> 00:01:11,029
监狱公交车 奥托
10
00:01:11,279 --> 00:01:12,739
平常的校车坏了
11
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
在我砍你们头之前快点坐下
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,659
-奥托
-抱歉
13
00:01:16,993 --> 00:01:19,704
这公交车和我在玩《鬼店》梗啦
14
00:01:42,393 --> 00:01:45,897
当小孩就是要这样
15
00:01:48,399 --> 00:01:52,070
嘿 什么鬼啊 林肯在这里干嘛
16
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
我不知道 这是你的幻想世界
17
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
-埃布尔 你好
-你好 巴特
18
00:02:02,831 --> 00:02:06,668
好了 孩子们 我们新的
超硬校正椅到了
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,212
它们是由知名的姿势学家设计的
20
00:02:09,337 --> 00:02:11,464
为的是在公元三千年前消除懒散
21
00:02:11,589 --> 00:02:15,051
克拉巴普尔老师 我有背部痉挛
22
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
我知道现在椅子感觉有一点不舒服
23
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
但最终你们的骨头和姿势都会变换
24
00:02:21,558 --> 00:02:24,936
我身体左半部已经失去知觉了
25
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
对啦 对啦
26
00:02:26,938 --> 00:02:30,525
现在 很不幸的 学校时钟
整个学期都跑得很快
27
00:02:30,775 --> 00:02:34,404
所以今天我们要多留两个小时
来补上我们损失的那些时间
28
00:02:38,700 --> 00:02:41,286
小混蛋时钟修改工具
29
00:02:51,421 --> 00:02:55,049
想到我从四年级辍学
所以得到了这一切
30
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
就是这个了 我要溜了
31
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
克拉巴普尔老师 我得去看牙医
32
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
我有一个香菜种子卡在我的
33
00:03:06,853 --> 00:03:08,813
我妈的电话在上面
你可以打给她确认
34
00:03:09,063 --> 00:03:11,232
没关系 巴特 我相信你
35
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
“请包涵我的手写字”
36
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
“我伤了我写字的那只手
37
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
“辛普森太太上”
38
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
艾娜 你怀疑他是对的
39
00:03:21,451 --> 00:03:22,744
去犯罪实验室吧
40
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
出口
41
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
没有定论
42
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
真希望更多的学生同意植入
这些电子追踪器
43
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
但只有一个人自愿
44
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
快说 你哥哥在哪儿
45
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
你最好快点回答他 莉萨
他可不是什么好人
46
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
你在笑什么
47
00:03:45,975 --> 00:03:49,062
刚开始你是扮演坏警察
现在你变成好警察了
48
00:03:49,187 --> 00:03:51,564
你和威利大概10分钟前开始乱了套了
49
00:03:51,689 --> 00:03:53,942
我们没有 巴特在哪里 你最好快说
50
00:03:54,400 --> 00:03:55,568
小姑娘 你最好告诉他
51
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
当他变成这样的时候
我没办法控制他
52
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
现在你又是好警察了
53
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
什么
54
00:04:04,285 --> 00:04:06,788
抵押着自己未来的喜悦
55
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
我的幻想成真了
56
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
嘿 孩子 你想看尸体吗
57
00:04:22,345 --> 00:04:25,848
如果我是一个逃学的小男孩
出去玩一会儿 我会来这里
58
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
春田自然历史博物馆
59
00:04:30,853 --> 00:04:32,146
你是我的了 辛普森
60
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
阿兹特克电影院 白天场
限制级 一次看三片
61
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
你看 如果我未满17岁
我还在学校读书 对吧
62
00:04:37,068 --> 00:04:39,737
对 我想你是对的
享受《布布拉玛》吧 先生
63
00:04:39,821 --> 00:04:41,572
第四俱乐部
64
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
为什么第四俱乐部里面也没有
任何小孩
65
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
难道我跟不上时代潮流了吗
66
00:04:47,578 --> 00:04:49,414
不 错的是那些孩子们
67
00:04:49,497 --> 00:04:51,916
春田拍卖会 先前闲置的场所
68
00:04:52,625 --> 00:04:55,628
230万美元卖给流鼻涕的小个子
69
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
下一个高价者是…
70
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
我相信是你的了 先生
210万美元成交
71
00:05:06,014 --> 00:05:08,766
是的 这幅画是否有任何人
要认真出价
72
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
-不能让爸看到我在恶作剧
-我不能让孩子看到我在逃避工作
73
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
-午安
-你好吗 先生
74
00:05:27,368 --> 00:05:28,619
被骗了
75
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
口香糖
76
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
他的口香糖品牌 绿箭
77
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
你想让事情变得更好玩是吧 巴特
78
00:05:38,046 --> 00:05:39,797
我会让你的留校察看变的更好玩
79
00:05:41,424 --> 00:05:42,967
真希望刚那句话有人听到
80
00:05:44,052 --> 00:05:47,305
到了游戏结束的时候了
81
00:05:47,889 --> 00:05:48,931
菲妮丝肥奶油冰淇淋店
82
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
哎呀
83
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
看他现在还能怎么追踪我啊
84
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
我的天啊 他是哪种生物…
85
00:06:27,637 --> 00:06:29,639
不放弃的…
86
00:06:30,139 --> 00:06:31,265
学校的人
87
00:07:05,967 --> 00:07:07,009
很接近了
88
00:07:07,593 --> 00:07:09,137
我可以闻到他的恐惧
89
00:07:10,847 --> 00:07:11,931
什么鬼…
90
00:07:18,438 --> 00:07:21,524
弗莱迪 好像有什么东西掉在后座了
91
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
我付钱给你不是要你讲话
92
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
昆比化合物
93
00:07:28,156 --> 00:07:30,032
周四是淑女之夜
94
00:07:30,116 --> 00:07:32,326
18岁生日快乐 弗莱迪
95
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
把那颗球给我
96
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
各位 调酒被下药了
97
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
那是我外甥
98
00:07:45,882 --> 00:07:48,634
他正展示昆比家
那赢得大众的的智慧
99
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
生日快乐 弗莱迪
100
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
愿你所有的耻辱都能私下解决
101
00:07:53,890 --> 00:07:56,392
-对啊
-同意 同意
102
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
你又是谁 小男孩
103
00:08:04,859 --> 00:08:07,862
我是你很少见面的外甥 巴特巴特
104
00:08:10,406 --> 00:08:14,202
嘿 霹雳神鹰 我是大粉丝
但你上一部电影真的很难看
105
00:08:14,494 --> 00:08:18,331
我知道 从第一天脚本就很有问题
106
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
对啊 我会说霹雳神鹰个屁股啦
107
00:08:22,210 --> 00:08:25,213
玛丽亚 我大大的心快碎了
108
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
我会在悍马车上
109
00:08:30,009 --> 00:08:31,802
嘿 这什么鬼东西
110
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
这是一碗脚达 先生
111
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
等等 你过来 你说这是什么
112
00:08:36,015 --> 00:08:37,975
说大声一点 让大家都听见
113
00:08:38,142 --> 00:08:39,310
快啊 快说
114
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
“脚达”
115
00:08:45,024 --> 00:08:47,652
“脚达” “脚达”
116
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
是“巧达”啦 好好讲
117
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
“晓达”
118
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
你回来啊 我还要继续贬低你
119
00:09:02,833 --> 00:09:06,128
哇 这是我见过最大的米饼方块
120
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
天啊 有钱人真的很知道怎么过生活
121
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
-快说啊 法国佬 说“巧达”
-我不说
122
00:09:14,845 --> 00:09:18,224
好 你自找的 我会享受这个的
123
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
会很痛的
124
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
有人吃了一口米饼方块
125
00:09:39,579 --> 00:09:41,330
对 而且这个服务生被打得很惨
126
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
昆比表弟被控殴打
就因有人说错了“巧达”
127
00:09:45,918 --> 00:09:48,212
上面说弗莱迪·昆比把一个服务生
打得半死
128
00:09:50,339 --> 00:09:52,508
那些昆比家的孩子真是又狂又有钱
129
00:09:52,717 --> 00:09:54,635
希望最终他会受到惩罚
130
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
但弗莱迪·昆比是无辜的
131
00:09:56,637 --> 00:09:58,764
你怎么知道 没有任何证人啊
132
00:09:59,849 --> 00:10:01,183
对啦 是啦
133
00:10:01,350 --> 00:10:04,562
大家以为在这么拥挤的派对里
发生的事 一定会有目击者
134
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
就是没有 好吗 就是没有
135
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
这边白纸黑字写得很清楚
“没有目击证人”
136
00:10:09,275 --> 00:10:11,777
结案 好了 来读点好笑的吧
137
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
你看 查理·布朗说 “我的老天啊”
138
00:10:15,114 --> 00:10:16,365
我没有预期到
139
00:10:17,825 --> 00:10:19,327
春田小学
140
00:10:19,577 --> 00:10:21,537
莉萨 我得告诉你一件事
141
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
我昨天也在昆比家 那个青蛙服务生
被打的时候
142
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
我知道弗莱迪·昆比是无辜的
143
00:10:28,169 --> 00:10:30,880
你是证人 巴特 你得跟警察说
144
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
-我不行
-为什么
145
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
春田小学
146
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
巴特·辛普森 我知道你昨天逃学了
147
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
一旦我找到证明 我就要把你送去
148
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
基督教军事改革学校
149
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
听听他说的
150
00:10:45,645 --> 00:10:49,231
我懂 如果你上庭作证的话
斯金纳就知道你逃学了
151
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
但如果弗莱迪·昆比是无辜的
152
00:10:52,068 --> 00:10:55,780
我相信公平公正的陪审团
会判他无罪的
153
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
陪审团资格
154
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
我要看那昆比家孩子被吊死
155
00:11:01,577 --> 00:11:03,871
我就知道看他开那封信是个错误
156
00:11:04,163 --> 00:11:07,333
让我们到县立法院去
现场交给肯特·布拉克曼
157
00:11:07,541 --> 00:11:09,418
我是布拉克曼
现在在法庭外面
158
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
关于巧达汤的争论
159
00:11:11,295 --> 00:11:14,340
已经蔓延成春田市史上最大的审判
160
00:11:14,548 --> 00:11:18,552
在这些门后 一位联邦法官
将舀出热气腾腾的碗
161
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
其中富含了正义 媒体称此案为
162
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
“被揍的服务生”
163
00:11:24,308 --> 00:11:28,187
记者说应该较“服务生事件”
但在新闻俱乐部并不喜欢这标题
164
00:11:28,396 --> 00:11:30,815
在本州 电视广播法庭诉讼程序
是违法的
165
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
所以我们得安静点
166
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
我知道你能读我的心 巴特
167
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
只是一个小提醒 如果我发现你逃学
168
00:11:44,912 --> 00:11:46,247
你屁屁就完蛋了
169
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
对 你没听错
170
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
我想的句子是我从来不会说的
171
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
我知道你可以读我的思绪 孩子
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
喵…
173
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
喵…
174
00:12:02,263 --> 00:12:06,934
我目标是证明弗莱迪·昆比
完全是无辜的
175
00:12:07,435 --> 00:12:11,063
首先 指控他的人并不是
一个正派人士
176
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
那个服务生 鳄鱼先生
不但不是生于春田本地的人
177
00:12:15,359 --> 00:12:18,779
甚至不是生于这个国家的人
178
00:12:20,197 --> 00:12:22,074
电话
179
00:12:22,241 --> 00:12:23,409
这是独家耶
180
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
现在开始 你要把所有事情都告诉我
181
00:12:26,370 --> 00:12:29,790
弗莱迪·昆比那晚整个晚上
都跟我在一起
182
00:12:29,957 --> 00:12:33,377
我们那晚在收集罐头给穷苦人家…
183
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
你知道 就是那些穷人国家
184
00:12:35,921 --> 00:12:37,965
-那么昆比就是清白的
-他显然是无辜的
185
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
很好 我的衣服洗好了
186
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
看到了吗 莉萨
他们根本不需要我的证词
187
00:12:44,054 --> 00:12:47,141
那是因为昆比市长付钱买
他侄子的自由
188
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
这系统运作很好啊
问克洛斯·范布罗就知道了
189
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
各位先生女士
我将向你们证明
190
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
弗莱迪·昆比不只无罪
191
00:12:55,649 --> 00:12:58,694
对他的指控他也是清白的
192
00:12:59,361 --> 00:13:02,156
接下来的证人是一位专家
华头医生
193
00:13:02,490 --> 00:13:07,161
只有两百万分之一的人有
人们所说的“邪恶基因”
194
00:13:07,578 --> 00:13:10,080
希特勒有这基因 迪士尼也有
195
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
而弗莱迪·昆比也有
196
00:13:13,793 --> 00:13:16,712
谢谢你 华头医生
陈述完毕
197
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
你陈述完毕
198
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
什么 不是 我以为那只是一种讲法
199
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
陈述完毕
200
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
不好意思 法官大人
201
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
是的 我想带点东西到庭上
202
00:13:34,146 --> 00:13:35,189
什么
203
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
把眼镜交给法警
204
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
好喽
205
00:13:41,195 --> 00:13:42,279
还有那副
206
00:13:43,280 --> 00:13:46,200
法官大人 虽然我已经证明了
我客户的清白
207
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
我还是想传唤弗莱迪·昆比
208
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
这样我们都可以沉浸在
他的温柔体贴中
209
00:13:53,457 --> 00:13:55,167
他很富有 因此 也天生善良
210
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
他的头发也是无辜的发型
211
00:13:57,169 --> 00:14:00,506
昆比先生 你有攻击鳄鱼先生吗
212
00:14:00,840 --> 00:14:04,677
当然没有 我爱上第在这绿色地球上
的每一个子民
213
00:14:04,927 --> 00:14:07,847
因此 你当然绝对不会控制不了脾气
214
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
在零碎的小事情上面
像是“巧得”的读音
215
00:14:11,392 --> 00:14:14,270
是“巧达…” 我要杀了你
216
00:14:14,478 --> 00:14:17,356
我要杀了所有人
尤其是陪审团这些人
217
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
他很显然是有罪的
218
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
哇 进行的不顺利 辩论暂停
219
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
陪审团会讨论完并做出决定吗
220
00:14:25,948 --> 00:14:28,325
-这很快可以讨论完
-他很显然有罪
221
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
我们大概晚餐时间就可以到家了
222
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
很好 今晚《欢乐一家亲》里面的狗
会骑《深海巡弋》里的鲸鱼
223
00:14:36,000 --> 00:14:40,546
巴特 因为你的关系
一个可恶但无辜的人将会坐牢
224
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
也许我该挺身而出
225
00:14:44,341 --> 00:14:47,344
我等不及判刑的部分了
那是我真正闪耀的时刻
226
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
巴特·辛普森为你犯下的滔天大罪
227
00:14:52,850 --> 00:14:56,729
我判你一辈子在食堂里做苦工
228
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
再多一点奶油玉米吗 小金宝
229
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
这个奶油玉米尝起来像奶油垃圾
230
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
注意一下从你嘴里吐出什么 亲爱的
231
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
你妹妹说你有话告诉我
232
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
什么
233
00:15:16,206 --> 00:15:21,629
是的 我想要说终于在这长凳上
看到一些辣妹 真是很不错
234
00:15:22,504 --> 00:15:23,839
继续保持下去呀
235
00:15:29,678 --> 00:15:30,846
“长凳上的辣妹”
236
00:15:36,060 --> 00:15:38,729
陪审团室
237
00:15:40,272 --> 00:15:41,941
干嘛浪费时间投票 他是有罪的
238
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
我们就正式来宣布吧
239
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
“隔离”是什么意思
240
00:15:45,486 --> 00:15:47,821
如果陪审团陷入僵局
他们会被安排住在同一个饭店里
241
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
这样他们就无法跟外界沟通
242
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
“僵局”是什么意思啊
243
00:15:51,283 --> 00:15:53,160
陪审团不能达成一致的判决的时候
244
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
-“如果”又是什么
-连接词
245
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
“在此情况”或“这种状况下”
246
00:15:58,707 --> 00:16:02,336
所以 如果大家投票投的不一样
247
00:16:02,544 --> 00:16:08,217
我们会陷入僵局 并且必须被隔离
248
00:16:08,384 --> 00:16:10,177
在春田皇家饭店
249
00:16:10,469 --> 00:16:11,887
那不会发生的 霍默
250
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
我们来投票吧 我的肝不行了
251
00:16:14,139 --> 00:16:17,893
我们可以得到免费房间 免费食物
免费游泳池
252
00:16:17,977 --> 00:16:19,937
免费HBO…可以看《人鱼童话》
253
00:16:20,020 --> 00:16:21,814
正义不该是一件轻浮的事 辛普森
254
00:16:21,897 --> 00:16:25,192
它大概跟一只不听话的鲸鱼一样轻浮
我们投票吧
255
00:16:25,442 --> 00:16:26,819
你们其他人会怎么投票
256
00:16:27,069 --> 00:16:29,780
-有罪
-啊 好吧
257
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
“无罪”怎么写啊
258
00:16:32,950 --> 00:16:34,743
我是在做我认为对的事情
259
00:16:35,077 --> 00:16:39,164
我相信弗莱迪·昆比应该走出去
变成免费饭店
260
00:16:39,289 --> 00:16:40,916
春田皇家饭店
261
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
我也好想你 玛琦
262
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
但是法律需要我 我会尽快回家的
263
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
客房服务 再送两份烤肉和
再三个带薄荷糖的枕头
264
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
你知道
265
00:16:59,101 --> 00:17:00,978
我们好像那种古怪的老夫老妻
266
00:17:01,520 --> 00:17:03,897
-你是脏乱的另一半 而我是…
-闭嘴
267
00:17:04,481 --> 00:17:05,691
啊 好吧
268
00:17:07,317 --> 00:17:10,863
巴特 你的内心有没有
被罪恶感吞噬了
269
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
把你的台词卖给哈玛克吧 妹妹
270
00:17:12,865 --> 00:17:16,035
你看起来好像小黄瓜啊
跟小黄瓜一样酷耶
271
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
在下一集的《麦加尼格尔》节目中
272
00:17:17,828 --> 00:17:20,539
麦加尼格尔被陷害
有人指证他做没有犯过的罪
273
00:17:20,914 --> 00:17:23,208
只有一个证人能够洗清他的罪名
274
00:17:23,792 --> 00:17:27,004
是一个太害怕挺身而出的小男孩
275
00:17:27,129 --> 00:17:29,131
你给告诉大家你看到了什么 比利
276
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
但我好害怕 麦加尼格尔
277
00:17:32,259 --> 00:17:35,637
你得为我这么做
比利 麦加尼格尔
278
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
好的 为了你 麦加尼格尔
279
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
警长
280
00:17:41,060 --> 00:17:43,395
麦加尼格尔 比利死了
281
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
他们砍了他的脖子 从左到右
282
00:17:45,856 --> 00:17:49,485
嘿 我在吃午餐耶
283
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
快跳啊 威力 跳
284
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
尽全力的跳吧
285
00:18:05,584 --> 00:18:07,711
啊不 威力没跳过去
286
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
他还压到小男孩了
287
00:18:10,089 --> 00:18:11,173
惨不忍睹
288
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
我不喜欢这个新导演的版本
289
00:18:17,971 --> 00:18:20,057
-巴尼 拿到了吗
-拿到什么
290
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
-你在偷桌子吗
-我没有偷啊
291
00:18:24,603 --> 00:18:27,606
饭店预期房客会带走几样东西的
就像纪念品的概念
292
00:18:28,273 --> 00:18:30,025
-你身上那条是我的领带吗
-纪念品
293
00:18:31,777 --> 00:18:34,530
妈 如果有一个很坏很坏的男生
294
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
去坐牢了 但我知道他是无辜的
295
00:18:36,490 --> 00:18:39,660
巴特 你阿瑟叔叔以前常说
296
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
“把他们枪毙 上帝把解决掉他们”
297
00:18:42,412 --> 00:18:44,873
不幸地 有一天他实现了自己的理论
298
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
他们出动了75名联邦法警
才把他打倒
299
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
好了 我们以后再也不要谈论他了
300
00:18:53,173 --> 00:18:54,842
妈 妈
301
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
妈
302
00:18:57,886 --> 00:19:00,222
如果我能让这个人无罪释放怎么办
303
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
我是说 我该这么做吗
304
00:19:02,391 --> 00:19:06,770
亲爱的 你该倾听你心里的声音
而不是你脑袋里的声音
305
00:19:07,229 --> 00:19:10,357
就像某个叔叔在一个灰色的
12月早晨那样
306
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
虽然此刻看来重新审理这个案件
307
00:19:17,239 --> 00:19:20,325
是违法且严重违宪的
308
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
我没办法拒绝小孩
309
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
所以 年轻人
310
00:19:26,373 --> 00:19:30,669
如果弗莱迪·昆比没有造成
鳄鱼先生身上的这些伤
311
00:19:31,044 --> 00:19:32,462
那是谁做的
312
00:19:33,839 --> 00:19:36,967
事情发生时 我刚好躲在厨房
313
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
快说 法国佬 说“巧达”
314
00:19:39,386 --> 00:19:41,889
-我不要
-好 你自找的
315
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
我会很享受这个的
316
00:20:00,115 --> 00:20:04,578
捕鼠器
317
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
这就是当时发生的事
318
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
这太夸张了
319
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
我才不是笨手笨脚的服务生
320
00:20:17,424 --> 00:20:18,467
我会…
321
00:20:20,594 --> 00:20:25,641
敞篷车送货 捕鼠器送货
小心 自1999年起使用的敞篷车
322
00:20:25,807 --> 00:20:27,517
至少没有比较大只的
323
00:20:29,311 --> 00:20:32,564
你怎么会看到这些的 巴特
你当时不是应该在学校吗
324
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
我…有点逃学了
325
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
我就知道 我就知道你迟早会
露出马脚的 辛普森
326
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
露出什么 你在说什么啊
他是自己讲出来的
327
00:20:43,784 --> 00:20:44,868
安静点 我要听这个
328
00:20:45,452 --> 00:20:48,872
本法院认定弗莱迪·昆比
对所有指控均无罪
329
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
案件驳回
330
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
巴特 我很佩服你在里面所做的
331
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
你替昆比那男孩作证了
332
00:20:59,925 --> 00:21:01,885
虽然那表示你让自己陷入了
不好的状况
333
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
另外呢 你是逃学了
334
00:21:04,721 --> 00:21:07,599
我猜两件事可以互相抵销 对吧
335
00:21:09,309 --> 00:21:11,395
我在很多地方都很小气 巴特
336
00:21:11,853 --> 00:21:13,897
非常非常小气
337
00:21:14,731 --> 00:21:15,816
我要给你三个月的留校察看
338
00:21:17,859 --> 00:21:18,902
等等 巴特
339
00:21:21,446 --> 00:21:22,614
那就…
340
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
四个月好了
341
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
玛琦 这经验真的很不好
342
00:21:29,079 --> 00:21:31,290
所有人在陪审团室都针对我
343
00:21:31,707 --> 00:21:34,876
但我坚持了勇气 我的信念
我占了上风
344
00:21:35,210 --> 00:21:38,839
这就是为什么我们午餐吃了中国菜
345
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
太好了 霍默
346
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
你知道 你不在的时候发生了很多事
347
00:21:44,052 --> 00:21:47,014
太好了 玛琦 全都跟我说吧
348
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
那些拿给我
349
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
还有那些
350
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
还有那些
351
00:22:52,120 --> 00:22:54,122
字幕翻译:侯敏生