1 00:00:03,169 --> 00:00:06,715 阿森一族 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,219 (有很多像娛樂圈一樣的 商業經營模式) 3 00:00:11,302 --> 00:00:15,974 (注意安全) 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,143 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:00:35,910 --> 00:00:37,037 噢 6 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 這麼美麗的一天 他們怎麼能把小孩困在學校裡? 7 00:01:03,104 --> 00:01:05,356 他們不是困著我們,巴特,是… 8 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 (監獄巴士,春田監獄) 9 00:01:09,944 --> 00:01:11,029 監獄巴士,奧托? 10 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 平日的校巴壞了 11 00:01:12,864 --> 00:01:14,574 在我砍你們頭之前,快點坐下 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 -奧托 -抱歉 13 00:01:16,993 --> 00:01:19,704 這架巴士有點像《閃靈》的橋段 14 00:01:42,393 --> 00:01:45,897 當小孩就是要這樣 15 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 什麼鬼,林肯在這裡幹什麼? 16 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 我不知道,這是你的幻想世界 17 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 -亞伯,你好 -你好,巴特 18 00:02:02,831 --> 00:02:06,668 好了,孩子們,我們新的 超硬矯正椅到了 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 它們是由知名的姿勢學家設計的 20 00:02:09,337 --> 00:02:11,464 目標是在公元三千年前消滅懶散 21 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 克拉巴佩爾老師,我背部抽筋 22 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 我知道一開始椅子會有點不舒服 23 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 不過最後,你們的骨頭和 姿勢都會改變 24 00:02:21,558 --> 00:02:24,936 我的左邊身體已經失去知覺了 25 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 好了,好了 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,525 不幸地,學校時鐘整個學期都快了 27 00:02:30,775 --> 00:02:34,404 所以今天我們要多留兩個小時 補上我們損失的那些時間 28 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 (小混蛋時鐘修改工具) 29 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 想到我從四年級輟學 所以得到了這一切 30 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 我受夠了,我要走了 31 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 克拉巴佩爾老師,我要去看牙醫 32 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 我的牙縫裡有一粒香菜種子 33 00:03:06,853 --> 00:03:08,813 我媽的電話在上面 你可以打給她確認 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 沒關係,巴特,我相信你 35 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 “請包涵我的手寫字 36 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 我傷了我寫字的那隻手 37 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 辛普森太太上” 38 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 艾娜,你懷疑他是對的 39 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 去犯罪實驗室吧 40 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 (出口) 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 沒有定論 42 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 真希望更多的學生同意植入 這些電子追蹤器 43 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 但只有一個人自願 44 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 快說,你弟弟在哪兒? 45 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 你最好快點回答他,麗莎 他可不是什麼好人 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 你在笑什麼? 47 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 剛開始你扮演壞警察 現在你變成好警察了 48 00:03:49,187 --> 00:03:51,564 你和威利大概10分鐘前開始搞亂角色 49 00:03:51,689 --> 00:03:53,942 我們沒有,巴特在哪裡?你最好快說 50 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 小姑娘,你最好告訴他 51 00:03:55,693 --> 00:03:57,362 當他變成這樣的時候 我沒辦法控制他 52 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 現在你又是好警察了 53 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 什麼? 54 00:04:04,285 --> 00:04:06,788 抵押著自己未來的喜悅 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,836 我的幻想成真了 56 00:04:16,005 --> 00:04:19,092 小朋友,你想看屍體嗎? 57 00:04:22,345 --> 00:04:25,848 如果我是逃學的小男孩 出去玩一會兒,我會來這裡 58 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 春田自然歷史博物館 59 00:04:30,853 --> 00:04:32,146 你是我的了,辛普森 60 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 (阿茲特克戲院,日間場 三級片,連看三套) 61 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 你看,如果我未滿17歲 我現在就應該在學校,對吧? 62 00:04:37,068 --> 00:04:39,737 對,我想你是對的 享受《波波拉瑪》吧,先生 63 00:04:39,821 --> 00:04:41,572 (第四俱樂部) 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 為什麼第四俱樂部裡面 一個小孩也沒有 65 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 難道我跟不上時代潮流了嗎? 66 00:04:47,578 --> 00:04:49,414 不,錯的是那些小孩 67 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 (春田拍賣中心,先前閒置的物業) 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,628 230萬美元賣給流鼻涕的小個子 69 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 下一個高價者是… 70 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 我相信是你的了,先生 210萬美元成交 71 00:05:06,014 --> 00:05:08,766 是的,這幅畫有沒有人要認真出價? 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 -不能讓爸看到我在惡作劇 -我不能讓孩子看到我在曠工 73 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 -午安 -你好嗎,先生? 74 00:05:27,368 --> 00:05:28,619 被騙了 75 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 香口膠 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 他的香口膠品牌,綠箭 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,670 你想讓事情變得加倍好玩嗎,巴特? 78 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 我會讓留班也加倍 79 00:05:41,424 --> 00:05:42,967 真希望剛那句話有人聽到 80 00:05:44,052 --> 00:05:47,305 到了遊戲結束的時候了 81 00:05:47,889 --> 00:05:48,931 (菲妮絲牛油雪糕店) 82 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 哎呀 83 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 看他現在還能怎麼追蹤我 84 00:06:24,092 --> 00:06:27,053 我的天啊,他是哪種生物… 85 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 不放棄的… 86 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 學校的人 87 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 很接近了 88 00:07:07,593 --> 00:07:09,137 我可以聞到他的恐懼 89 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 什麼鬼… 90 00:07:18,438 --> 00:07:21,524 弗萊迪,好像有什麼東西掉在後座了 91 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 我付錢給你,不是要你講話 92 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 (昆比化合物) 93 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 (週四是淑女之夜) 94 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 (18歲生日快樂,弗萊迪) 95 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 把那個球給我 96 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 各位,調酒被下藥了 97 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 那是我外甥 98 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 他正展示昆比家 贏得大眾歡心的智慧 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 生日快樂,弗萊迪 100 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 願你所有的恥辱都能私下解決 101 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 -對啊 -同意,同意 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 你又是誰,小男孩? 103 00:08:04,859 --> 00:08:07,862 我是你很少見面的外甥,巴特巴特 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,202 霹靂神鷹,我是超級粉絲 但你上一部電影真的很無聊 105 00:08:14,494 --> 00:08:18,331 我知道,從第一天劇本就很有問題 106 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 對啊,我會說霹靂神鷹個屁股啦 107 00:08:22,210 --> 00:08:25,213 瑪麗亞,我大大的心快碎了 108 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 我會在悍馬車上 109 00:08:30,009 --> 00:08:31,802 喂,這什麼鬼東西? 110 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 這是一碗臭打湯,先生 111 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 等等,你過來,你說這是什麼? 112 00:08:36,015 --> 00:08:37,975 說大聲一點,讓大家都聽到 113 00:08:38,142 --> 00:08:39,310 快啊,快說 114 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 “臭打” 115 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 “臭打”?“臭打”? 116 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 是“周打”,好好發音 117 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 “抄打” 118 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 你回來,我還要繼續恥笑你 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,128 哇,這是我見過最大的米餅方塊 120 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 天啊,有錢人真的很懂過生活 121 00:09:11,968 --> 00:09:14,679 -快說啊,法國佬,說“周打” -我不說 122 00:09:14,845 --> 00:09:18,224 好,你自找的,我會享受這個的 123 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 會很痛的 124 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 有人吃了一口米餅方塊 125 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 對,而且這個侍應被打得很慘 126 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 (昆比表弟被控毆打 只因有人說錯了“周打”) 127 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 上面說弗萊迪昆比把一個侍應 打得半死 128 00:09:50,339 --> 00:09:52,508 那些昆比家的孩子真是又狂又有錢 129 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 希望最終他會受到懲罰 130 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 但弗萊迪昆比是無辜的 131 00:09:56,637 --> 00:09:58,764 你怎麼知道?沒有任何證人啊 132 00:09:59,849 --> 00:10:01,183 也對,是吧 133 00:10:01,350 --> 00:10:04,562 大家以為在人這麼多的派對裡 發生的事,一定會有目擊者 134 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 就是沒有,好嗎?就是沒有 135 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 這裡白紙黑字寫得很清楚 “沒有目擊證人” 136 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 結案,好了,看點好笑的吧 137 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 你看,查理布朗說,“我的老天啊” 138 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 在我預期之外 139 00:10:17,825 --> 00:10:19,327 (春田小學) 140 00:10:19,577 --> 00:10:21,537 麗莎,我要告訴你一件事 141 00:10:22,038 --> 00:10:25,333 我昨天也在昆比家,那個青蛙侍應 被打的時候 142 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 我知道弗萊迪昆比是無辜的 143 00:10:28,169 --> 00:10:30,880 你是證人?巴特,你要跟警察說 144 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 -我不行 -為什麼? 145 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 (春田小學) 146 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 巴特辛普森,我知道你今天逃課了 147 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 一旦我找到證明,我就把你送去 148 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 基督教軍事改革學校 149 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 聽他說的 150 00:10:45,645 --> 00:10:49,231 我懂,如果你上庭作證的話 斯金納就知道你逃課了 151 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 但如果弗萊迪昆比是無辜的 152 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 我相信公平公正的陪審團 會判他無罪的 153 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 陪審團資格 154 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 我要看那昆比家的孩子被吊死 155 00:11:01,577 --> 00:11:03,871 我就知道看他開那封信是個錯誤 156 00:11:04,163 --> 00:11:07,333 讓我們到縣立法院去 現場交給肯特布洛克曼 157 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 我是布洛克曼 現在在法庭外面 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 關於周打湯的爭論 159 00:11:11,295 --> 00:11:14,340 已經蔓延成春田史上最大的審判 160 00:11:14,548 --> 00:11:18,552 在這些門後,一位聯邦法官 將端出熱氣騰騰的碗 161 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 其中富含了正義,傳媒稱此案為 162 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 “被毆打的侍應” 163 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 本記者建議使用“侍應門事件” 但新聞俱樂部的行家不喜歡這標題 164 00:11:28,396 --> 00:11:30,815 在本州,電視廣播法庭訴訟程序 是違法的 165 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 所以我們要安靜點 166 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 我知道你能聽到我的心聲,巴特 167 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 只是一個小提醒,如果我發現你逃課 168 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 你屁股就開花 169 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 對,你沒聽錯 170 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 我想的句子是我從來不會說的 171 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 我知道你可以聽到我的思想,孩子 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 喵… 173 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 喵… 174 00:12:02,263 --> 00:12:06,934 我目標是證明弗萊迪昆比 完全是無辜的 175 00:12:07,435 --> 00:12:11,063 首先,指控他的人並不是正派人士 176 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 那個侍應,鱷魚先生 不但不是生於春田本地的人 177 00:12:15,359 --> 00:12:18,779 甚至不是生於這個國家的人 178 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 (電話) 179 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 這是獨家新聞 180 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 現在開始,你要把所有事情告訴我 181 00:12:26,370 --> 00:12:29,790 弗萊迪昆比那個晚上 都跟我在一起 182 00:12:29,957 --> 00:12:33,377 我們那晚在收集罐頭給窮苦人家… 183 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 你知道,就是那些窮人國家 184 00:12:35,921 --> 00:12:37,965 -那麼昆比就是清白的 -他當然是無辜的 185 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 很好,我的衣服洗好了 186 00:12:41,969 --> 00:12:43,971 看到了嗎,麗莎? 他們根本不需要我的證供 187 00:12:44,054 --> 00:12:47,141 那是因為昆比市長付錢買 他姪子的自由 188 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 這系統運作得很好啊 問克洛斯范布羅就知道了 189 00:12:51,604 --> 00:12:53,856 各位先生女士 我將向你們證明 190 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 弗萊迪昆比不但無罪 191 00:12:55,649 --> 00:12:58,694 對他的指控他也是清白的 192 00:12:59,361 --> 00:13:02,156 接下來的證人是一位專家 蕉拔醫生 193 00:13:02,490 --> 00:13:07,161 只有兩百萬分之一的人有 人們所說的“邪惡基因” 194 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 希特拉有這基因,迪士尼也有 195 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 而弗萊迪昆比也有 196 00:13:13,793 --> 00:13:16,712 謝謝你,蕉拔醫生 陳述完畢 197 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 你陳述完畢? 198 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 什麼?不是,我以為那只是一種講法 199 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 陳述完畢 200 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 不好意思,法官大人 201 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 是的,我想向法官大人呈上一樣東西 202 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 什麼? 203 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 把眼鏡交給法庭警察 204 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 好的 205 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 還有那副 206 00:13:43,280 --> 00:13:46,200 法官大人,雖然我已經證明了 我客戶的清白 207 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 我還是想傳召弗萊迪昆比 208 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 這樣我們都可以沉浸在 他的溫柔體貼中 209 00:13:53,457 --> 00:13:55,167 他很富有,因此,也天生善良 210 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 他的頭髮也是無辜的髮型 211 00:13:57,169 --> 00:14:00,506 昆比先生,你有攻擊鱷魚先生嗎? 212 00:14:00,840 --> 00:14:04,677 當然沒有,我愛上帝在這綠色地球上 的每一個子民 213 00:14:04,927 --> 00:14:07,847 因此,你當然絕對不會控制不了脾氣 214 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 在零碎的小事情上面 像是“周特”的讀音 215 00:14:11,392 --> 00:14:14,270 是“周打…”,我要殺了你 216 00:14:14,478 --> 00:14:17,356 我要殺了所有人 尤其是陪審團這些人 217 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 他很明顯是有罪的 218 00:14:19,441 --> 00:14:22,069 哇,過程不順利,辯論暫停 219 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 陪審團會討論完並作出決定嗎? 220 00:14:25,948 --> 00:14:28,325 -這很快可以討論完 -他很明顯有罪 221 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 我們大概晚餐時間就可以到家了 222 00:14:30,494 --> 00:14:34,707 很好,今晚《歡樂一家親》裡面的狗 會騎《深海巡弋》裡的鯨魚 223 00:14:36,000 --> 00:14:40,546 巴特,因為你的關係 一個可惡但無辜的人將會坐牢 224 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 也許我該挺身而出 225 00:14:44,341 --> 00:14:47,344 我等不及判刑的部分了 那是我真正閃耀的時刻 226 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 巴特辛普森為你犯下的滔天大罪 227 00:14:52,850 --> 00:14:56,729 我判你一輩子在食堂裡做苦工 228 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 再多一點牛油粟米嗎,小金寶? 229 00:15:01,358 --> 00:15:04,153 這個牛油粟米吃起來像牛油垃圾 230 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 注意一下從你嘴裡吐出什麼,親愛的 231 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 你妹妹說你有話告訴我 232 00:15:13,329 --> 00:15:14,371 什麼? 233 00:15:16,206 --> 00:15:21,629 是的,我想說終於在這長椅上 看到一些辣妹,真是很不錯 234 00:15:22,504 --> 00:15:23,839 繼續保持下去呀 235 00:15:29,678 --> 00:15:30,846 “長椅上的辣妹” 236 00:15:36,060 --> 00:15:38,729 (陪審團室) 237 00:15:40,272 --> 00:15:41,941 為什麼浪費時間投票?他是有罪的 238 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 我們就正式來宣佈吧 239 00:15:44,068 --> 00:15:45,277 “隔離”是什麼意思? 240 00:15:45,486 --> 00:15:47,821 如果陪審團陷入僵局 他們會被安排住在同一間酒店裡 241 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 這樣他們就無法和外界溝通 242 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 “僵局”是什麼意思? 243 00:15:51,283 --> 00:15:53,160 陪審團不能達成一致判決的時候 244 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 -“如果”又是什麼? -連接詞 245 00:15:56,163 --> 00:15:58,415 “在此情況”或“這種狀況下” 246 00:15:58,707 --> 00:16:02,336 所以,如果大家投票投得不一樣 247 00:16:02,544 --> 00:16:08,217 我們會陷入僵局,並且必須被隔離 248 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 在春田皇家酒店? 249 00:16:10,469 --> 00:16:11,887 那不會發生的,荷馬 250 00:16:12,096 --> 00:16:13,931 我們來投票吧,我的肝不行了 251 00:16:14,139 --> 00:16:17,893 我們可以享受免費房間,免費食物 免費游泳池 252 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 免費HBO…可以看《人魚童話》 253 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 正義不應該是輕浮的事,辛普森 254 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 它大概跟一條不聽話的鯨魚一樣輕浮 我們投票吧 255 00:16:25,442 --> 00:16:26,819 你們其他人會怎麼投票? 256 00:16:27,069 --> 00:16:29,780 -有罪 -哦,好吧 257 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 “無罪”怎麼寫啊? 258 00:16:32,950 --> 00:16:34,743 我在做我認為對的事情 259 00:16:35,077 --> 00:16:39,164 我相信弗萊迪昆比應該走出去 變成免費酒店 260 00:16:39,289 --> 00:16:40,916 (春田皇家酒店) 261 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 我也想念你,美枝 262 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 但是法律需要我,我會盡快回家的 263 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 客房服務,再送兩份燒肉和 三個帶薄荷糖的枕頭 264 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 你知道 265 00:16:59,101 --> 00:17:00,978 我們好像那種古怪的老夫老妻 266 00:17:01,520 --> 00:17:03,897 -你是髒亂的另一半,而我是… -閉嘴 267 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 噢,好吧 268 00:17:07,317 --> 00:17:10,863 巴特,你的內心有沒有 被罪惡感吞噬? 269 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 把你的台詞賣給合瑪克吧,妹妹 270 00:17:12,865 --> 00:17:16,035 你看起來像小青瓜一樣 跟小青瓜一樣出色 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 在下一集的《麥加尼格爾》節目中 272 00:17:17,828 --> 00:17:20,539 麥加尼格爾被陷害 有人指證他做沒有犯過的罪 273 00:17:20,914 --> 00:17:23,208 只有一個證人能夠洗清他的罪名 274 00:17:23,792 --> 00:17:27,004 是一個害怕挺身而出的小男孩 275 00:17:27,129 --> 00:17:29,131 你告訴大家你看到了什麼,比利 276 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 但我好害怕,麥加尼格爾 277 00:17:32,259 --> 00:17:35,637 你要為我這麼做 比利,麥加尼格爾 278 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 好的,為了你,麥加尼格爾 279 00:17:39,808 --> 00:17:40,893 (警長) 280 00:17:41,060 --> 00:17:43,395 麥加尼格爾,比利死了 281 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 他們鋸開了他的喉嚨,從左到右 282 00:17:45,856 --> 00:17:49,485 喂,我在吃午餐 283 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 快跳啊,威力,跳 284 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 盡全力的跳吧 285 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 不,威力沒跳過去 286 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 他還壓到小男孩了 287 00:18:10,089 --> 00:18:11,173 慘不忍睹 288 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 我不喜歡這個新導演的版本 289 00:18:17,971 --> 00:18:20,057 -巴尼,拿到了嗎? -拿到什麼? 290 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 -你在偷桌子嗎? -我沒有偷啊 291 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 酒店預期住客會帶走幾件東西 就像紀念品一樣 292 00:18:28,273 --> 00:18:30,025 -你身上那條是我的領帶嗎? -紀念品 293 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 媽,如果有一個很壞很壞的男生 294 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 去坐牢了,但我知道他是無辜的 295 00:18:36,490 --> 00:18:39,660 巴特,你亞瑟叔叔以前常說 296 00:18:39,952 --> 00:18:41,870 “把他們槍斃,上帝自會解決” 297 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 不幸地,有一天他實現了自己的理論 298 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 他們出動了75名聯邦法警 才把他打倒 299 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 好了,我們以後再也不要談論他了 300 00:18:53,173 --> 00:18:54,842 媽?媽 301 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 媽 302 00:18:57,886 --> 00:19:00,222 如果我能讓這個人無罪釋放怎麼辦? 303 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 我意思是,我應該這麼做嗎? 304 00:19:02,391 --> 00:19:06,770 親愛的,你應該聆聽你心裡的聲音 而不是你腦袋裡的聲音 305 00:19:07,229 --> 00:19:10,357 就像某個叔叔在一個灰色的 12月早晨那樣 306 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 雖然此刻看來重新審理這宗案件 307 00:19:17,239 --> 00:19:20,325 是違法而且嚴重違憲的 308 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 我沒辦法拒絕小孩 309 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 所以,年輕人 310 00:19:26,373 --> 00:19:30,669 如果弗萊迪昆比沒有造成 鱷魚先生身上的這些傷 311 00:19:31,044 --> 00:19:32,462 那是誰做的? 312 00:19:33,839 --> 00:19:36,967 事情發生時,我剛好躲在廚房 313 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 快說,法國佬,說“周打” 314 00:19:39,386 --> 00:19:41,889 -我不要 -好,你自找的 315 00:19:42,097 --> 00:19:43,599 我會很享受這個的 316 00:20:00,157 --> 00:20:04,578 (捕鼠器) 317 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 這就是當時發生的事 318 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 這太離譜了 319 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 我才不是笨手笨腳的侍應 320 00:20:17,424 --> 00:20:18,467 我會… 321 00:20:20,594 --> 00:20:25,641 (開篷車送貨,捕鼠器送貨 小心:自1999年起使用的開篷車) 322 00:20:25,807 --> 00:20:27,517 至少沒有比較大隻的 323 00:20:29,311 --> 00:20:32,564 你怎麼會看到這些的,巴特? 你當時不是應該在學校嗎? 324 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 我…有點逃課了 325 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 我一早知道,我知道你遲早會 露出馬腳的,辛普森 326 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 露出什麼?你在說什麼啊? 他是自己講出來的 327 00:20:43,784 --> 00:20:44,868 安靜點,我要聽這個 328 00:20:45,452 --> 00:20:48,872 本法院認定弗萊迪昆比 對所有指控均無罪 329 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 案件駁回 330 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 巴特,我很佩服你在裡面所做的 331 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 你替昆比那男孩作證了 332 00:20:59,925 --> 00:21:01,885 雖然那表示你讓自己陷入了 不好的狀況 333 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 另外呢,你是逃課了 334 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 我猜兩件事可以互相抵銷,對吧? 335 00:21:09,309 --> 00:21:11,395 我在很多地方都很小氣,巴特 336 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 非常非常小氣 337 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 我要罰你留班三個月 338 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 等等,巴特 339 00:21:21,446 --> 00:21:22,614 那就… 340 00:21:23,240 --> 00:21:24,366 四個月好了 341 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 美枝,這經驗真的很不好 342 00:21:29,079 --> 00:21:31,290 所有人在陪審團室都針對我 343 00:21:31,707 --> 00:21:34,876 但我堅持了勇氣,我的信念 我佔了上風 344 00:21:35,210 --> 00:21:38,839 這就是為什麼我們午餐吃了中國菜 345 00:21:39,256 --> 00:21:40,716 太好了,小荷 346 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 你知道,你不在的時候發生了很多事 347 00:21:44,052 --> 00:21:47,014 太好了,美枝,仔細告訴我吧 348 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 那些拿給我 349 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 還有那些 350 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 還有那些