1
00:00:03,169 --> 00:00:06,589
심슨 가족
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,136
'연예계 사업 같은 사업은
얼마든지 있다'
3
00:00:58,683 --> 00:01:02,896
이렇게 화창한 날에
학생들을 학교에 가두다니
4
00:01:03,063 --> 00:01:05,648
오빠, 학교는 교도소가 아니라
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,442
'스프링필드 교도소 버스'
6
00:01:09,611 --> 00:01:11,029
교도소 버스라뇨?
7
00:01:11,154 --> 00:01:14,532
통학버스가 고장났어
머리를 날려 버리기 전에 앉아!
8
00:01:14,699 --> 00:01:16,659
- 오토!
- 미안해
9
00:01:16,826 --> 00:01:20,955
이 버스를 타니까
꼭 영화 샤이닝처럼 됐네
10
00:01:42,143 --> 00:01:46,773
애들은 이러고 살아야지
11
00:01:48,233 --> 00:01:51,861
이봐, 허크
링컨이 왜 여기 있어?
12
00:01:52,028 --> 00:01:53,696
몰라, 이건 네 환상이잖아
13
00:01:53,863 --> 00:01:56,074
- 안녕하세요?
- 반갑다, 바트
14
00:02:02,622 --> 00:02:06,626
여러분, 아주 딱딱한
자세교정용 의자가 도착했어요
15
00:02:06,793 --> 00:02:09,254
저명한 자세교정가들이
3000년도 전까지
16
00:02:09,420 --> 00:02:11,506
구부정한 자세를
없애기 위해 설계했죠
17
00:02:11,673 --> 00:02:15,468
선생님, 등에 경련이
일어나고 있어요!
18
00:02:16,052 --> 00:02:18,555
지금은 좀 불편하겠지만
19
00:02:18,721 --> 00:02:21,307
차차 뼈가 거기 맞춰
변형될 거란다
20
00:02:21,474 --> 00:02:25,728
몸 왼쪽 전체에
감각이 없어졌어요
21
00:02:25,937 --> 00:02:30,483
그래, 이번 학기에는 학교 시계가
왠지 빨리 돌아갔기 때문에
22
00:02:30,650 --> 00:02:35,947
오늘은 보충수업으로
2시간을 더 할 거다
23
00:02:38,741 --> 00:02:41,286
'못된 녀석의 시계조작 도구함'
24
00:02:50,962 --> 00:02:55,884
초등학교 4학년에 중퇴한 내가
이런 생활을 만끽하다니
25
00:02:57,468 --> 00:03:00,263
더는 못 참겠어
여길 빠져나가야지
26
00:03:00,430 --> 00:03:02,140
저 치과에 가야 해요
27
00:03:02,307 --> 00:03:06,144
치아 교정기에
무슨 씨가 끼었거든요
28
00:03:06,895 --> 00:03:08,813
우리 엄마께 전화로
확인해 보세요
29
00:03:08,980 --> 00:03:12,317
그럴 필요없다, 바트
난 널 믿어
30
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
"글씨가 악필이라 죄송해요"
31
00:03:14,986 --> 00:03:19,199
"내가 평소에 쓰는 손을 다쳐서
이래요, 서명, 심슨 부인"
32
00:03:19,365 --> 00:03:22,785
선생님 말대로 수상하군요
연구실로 갑시다
33
00:03:26,122 --> 00:03:27,707
결론이 안 나는군
34
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
추적장치 이식에
학생들이 좀 동의하면 좋겠소
35
00:03:31,502 --> 00:03:33,213
지원자는 한 명뿐이었죠
36
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
어서 불어!
오빠는 어디 있어?
37
00:03:39,761 --> 00:03:43,431
대답하는 게 좋다, 리사
거친 사람이거든
38
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
뭐가 웃기니?
39
00:03:45,767 --> 00:03:48,895
못된 경찰로 시작했다
착한 경찰이 되셨잖아요
40
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
10분 전쯤 윌리와
역할이 바뀌셨어요
41
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
안 그랬어
바트는 어디 있어? 대답해!
42
00:03:54,359 --> 00:03:58,780
대답해라, 얘야, 이분이
흥분하면 나도 말릴 수 없어
43
00:03:59,322 --> 00:04:02,283
- 이젠 아저씨가 착한 경찰이네요
- 뭐야?
44
00:04:04,202 --> 00:04:07,914
내 앞날을 내던져 버린
즐거움이라니
45
00:04:11,834 --> 00:04:14,337
환상이 현실이 됐어!
46
00:04:16,047 --> 00:04:20,385
꼬마야, 시체를 보고 싶니?
47
00:04:22,512 --> 00:04:25,932
내가 수업을 땡땡이 친
학생이라면 여기 왔을 테지
48
00:04:26,140 --> 00:04:29,769
스프링필드 자연사 박물관
49
00:04:30,520 --> 00:04:32,188
넌 내 밥이다, 심슨
50
00:04:32,355 --> 00:04:33,898
'미성년자 관람불가
3편 동시상영'
51
00:04:34,065 --> 00:04:36,776
내가 17세 미만이면
학교에 있을 거 아녜요?
52
00:04:36,943 --> 00:04:39,696
네, 맞는 말이네요
젖소부인 재밌게 보세요
53
00:04:39,904 --> 00:04:41,531
'청소년 봉사활동 클럽'
54
00:04:41,698 --> 00:04:44,534
봉사 클럽에도
애들이 전혀 없잖아?
55
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
내가 요즘 세대를
모르는 건가?
56
00:04:47,328 --> 00:04:49,330
아냐, 비정상인 건 애들이야
57
00:04:49,497 --> 00:04:51,874
'스프링필드 경매장
이전엔 공터였음'
58
00:04:52,250 --> 00:04:57,255
저기 코흘리는 키 작은 분께
2백 30만에 낙찰되었습니다
59
00:04:58,423 --> 00:05:03,845
그 다음 입찰가는 2백 10만으로
선생님이 부르셨죠
60
00:05:05,763 --> 00:05:08,808
정말 사려고 했던
입찰자는 없습니까?
61
00:05:08,975 --> 00:05:10,768
아뇨
62
00:05:16,399 --> 00:05:20,653
- 땡땡이 친 걸 들키면 안 돼
- 출근 안 한 걸 들키면 안 돼
63
00:05:21,988 --> 00:05:25,742
- 안녕하세요?
- 안녕하십니까?
64
00:05:27,368 --> 00:05:28,953
- 바보
- 바보
65
00:05:30,580 --> 00:05:32,832
흔적이 있군
66
00:05:33,082 --> 00:05:35,668
놈이 즐겨 씹는 껌이군
더블민트야
67
00:05:35,835 --> 00:05:40,882
재미를 더블로 보겠다는거냐, 바트?
벌도 더블로 주마
68
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
누가 방금 그 말을
들었으면 좋으련만
69
00:05:44,010 --> 00:05:47,722
그럼 이제 막판에 접어드는군
70
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
'아이스크림 가게'
71
00:05:52,185 --> 00:05:54,020
아이 카람바!
72
00:06:08,743 --> 00:06:10,870
어디 쫓아올 수 있나 보자
73
00:06:23,883 --> 00:06:25,218
하느님 맙소사
74
00:06:25,385 --> 00:06:31,391
이건 마치 절대 포기하지
않는 학교 아저씨 같잖아
75
00:07:05,508 --> 00:07:09,971
음, 놈이 가까이 있다
녀석의 두려움을 맛볼 수 있어
76
00:07:11,431 --> 00:07:13,057
아니?
77
00:07:18,062 --> 00:07:21,607
프레디, 자기
방금 뒷좌석에 뭐가 떨어졌어
78
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
내가 떠들라고
돈을 준 줄 알아?
79
00:07:26,362 --> 00:07:28,114
'큄비 저택 지구'
80
00:07:28,281 --> 00:07:30,074
'목요일엔 여성 무료 입장'
81
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
'18세 생일을 축하해, 프레디'
82
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
공 이리 줘!
83
00:07:38,458 --> 00:07:42,044
여러분, 내가 펀치에 한방 날렸어요
84
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
내 조카라네
85
00:07:45,882 --> 00:07:49,135
사람들을 사로잡는
큄비 가문 특유의 재치야
86
00:07:49,343 --> 00:07:53,723
생일 축하한다, 프레디
네 모든 불명예가 폭로되지 않기를
87
00:07:53,890 --> 00:07:56,434
- 그래
- 축하해
88
00:08:03,024 --> 00:08:04,609
넌 누구냐, 꼬마?
89
00:08:04,775 --> 00:08:07,195
삼촌과 자주 못 보는 조카예요
바트바트요
90
00:08:10,448 --> 00:08:14,327
맥베인, 전 당신의 팬인데
마지막 영화는 형편없었어요
91
00:08:14,494 --> 00:08:18,331
나도 알아, 촬영 첫날부터
대본에 문제가 있었어
92
00:08:18,539 --> 00:08:21,918
당연하지, 마법의 표?
좋아하시네
93
00:08:22,084 --> 00:08:27,924
마리아, 내 큰 가슴이 찢어져
지프차에 들어가 앉아있을래
94
00:08:29,800 --> 00:08:31,886
이봐, 이건 뭐야?
95
00:08:32,053 --> 00:08:33,888
"샤우데어"입니다
96
00:08:34,055 --> 00:08:35,932
잠깐, 이게 뭐라고?
97
00:08:36,098 --> 00:08:40,478
다들 들을 수 있게
큰소리로 말해 봐, 어서
98
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
샤우데어
99
00:08:44,899 --> 00:08:47,735
"샤우데어"라고? "샤우데어"?
100
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
"차우다"야, 제대로 말해 봐
101
00:08:51,614 --> 00:08:53,407
샤우데어
102
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
이리 와!
아직 다 안 놀렸어
103
00:09:03,709 --> 00:09:07,255
이렇게 큰 쌀튀김 과자는
난생 처음 봐
104
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
역시 부자들은
멋지게 살 줄 아는군
105
00:09:12,009 --> 00:09:14,720
- 해 봐, 프랑스놈아, "차우다"
- 싫소!
106
00:09:14,887 --> 00:09:19,517
좋아, 후회하지 마
이거 신나겠는데
107
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
진짜 아프겠다
108
00:09:33,573 --> 00:09:35,032
세상에
109
00:09:35,199 --> 00:09:39,245
누가 거대한 쌀튀김을
한 입 베어먹었잖아
110
00:09:39,453 --> 00:09:41,956
아, 참, 그리고
웨이터도 엄청 다쳤네
111
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
'잘못 발음한 차우더'
112
00:09:45,710 --> 00:09:49,880
프레디 큄비가 웨이터를
반쯤 죽여놨다는구나
113
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
그 집안 애들은
거칠고 돈만 많다니까
114
00:09:52,341 --> 00:09:54,552
죄값을 치르게 되면 좋겠네
115
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
프레디 큄비는 결백해요!
116
00:09:56,554 --> 00:09:59,348
오빠가 어떻게 알아?
목격자도 없었다는데
117
00:09:59,557 --> 00:10:00,891
아, 그렇지
118
00:10:01,058 --> 00:10:04,604
그렇게 붐빈 파티에서
목격자가 한 명도 없을까요?
119
00:10:04,770 --> 00:10:08,899
목격자가 없대잖아
이렇게 확실하게 나와 있어
120
00:10:09,066 --> 00:10:12,111
사건 끝이야, 만화나 읽자고
121
00:10:12,278 --> 00:10:14,905
이것 봐, 찰리 브라운이
"맙소사"라고 했네
122
00:10:15,072 --> 00:10:17,700
예상 못했던 대사인데
123
00:10:19,452 --> 00:10:23,414
리사, 나 누구한테든 말해야겠어
나 어제 그 파티에 있었어
124
00:10:23,581 --> 00:10:27,835
웨이터가 다치는 걸 봤는데
프레디 큄비는 결백해
125
00:10:28,002 --> 00:10:31,672
오빠가 목격자라고?
그럼 경찰에 신고해야지
126
00:10:31,839 --> 00:10:33,883
- 안 돼
- 왜?
127
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
바트 심슨, 네가 어제 수업을
빠졌단 걸 안다, 증명되는 즉시
128
00:10:39,180 --> 00:10:43,184
널 기독교 군사 소년원에
보내 버리겠어
129
00:10:43,351 --> 00:10:46,062
- 들었지?
- 그런 거구나
130
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
오빠가 증언하면 땡땡이 친 걸
교장 선생님이 알겠네
131
00:10:49,398 --> 00:10:51,609
뭐, 프레디가 정말 결백하다면
132
00:10:51,776 --> 00:10:55,738
공정한 배심원단이
그의 무죄를 선언할 거야
133
00:10:55,905 --> 00:11:00,910
뭐야, 배심원 의무라고?
큄비 녀석에게 교수형을 내리겠어!
134
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
아빠가 편지를 뜯는 걸
보는 게 아닌데
135
00:11:04,038 --> 00:11:07,416
법원에 있는 켄트 브로크먼
기자에게 가 보겠습니다
136
00:11:07,583 --> 00:11:10,961
지금 여기선 차우더의 발음에
관한 말다툼으로 시작된
137
00:11:11,128 --> 00:11:14,382
스프링필드 역사상
가장 큰 재판이 준비 중입니다
138
00:11:14,548 --> 00:11:18,469
재판장의 뜨끈하고
정의로운 판단 한 그릇이
139
00:11:18,636 --> 00:11:24,016
언론이 "구타당한 웨이터"라
명명한 사건에 내려질 겁니다
140
00:11:24,183 --> 00:11:28,187
"웨이터게이트"라고 명명하자는
본 기자의 제안은 묵살됐습니다
141
00:11:28,354 --> 00:11:31,482
우리 주에선 재판을
방영하는 건 위법이기 때문에
142
00:11:31,649 --> 00:11:32,775
조용히 찍겠습니다
143
00:11:38,322 --> 00:11:42,159
네가 내 생각을 읽을 수
있다는 걸 안다, 바트
144
00:11:42,326 --> 00:11:46,706
네가 수업을 빠졌단
증거가 나오면 넌 죽었어
145
00:11:46,872 --> 00:11:52,420
그래, 제대로 들었어, 난 말로 못할
험한 소리를 생각으로 하지
146
00:11:52,586 --> 00:11:56,048
네가 내 생각을 읽을 수
있다는 걸 안다, 아들아
147
00:12:00,219 --> 00:12:01,887
'매트 그로닝'
148
00:12:02,096 --> 00:12:06,976
제가 프레디 큄비의
결백을 입증하겠습니다
149
00:12:07,184 --> 00:12:11,188
우선 저기 있는 원고는
뒤가 구린 사람입니다
150
00:12:11,355 --> 00:12:15,067
웨이터 라코스테는
스프링필드 출생도 아니며
151
00:12:15,192 --> 00:12:19,864
더욱 놀라운 사실은
우리나라 국민도 아닙니다!
152
00:12:23,200 --> 00:12:25,494
이제부터 나한테
아무것도 숨기지 말아요
153
00:12:25,828 --> 00:12:29,623
프레디 큄비는 사건이 났던 날 밤
저와 함께 있었습니다
154
00:12:29,790 --> 00:12:33,669
외국의 굶주린 사람들에게 보낼
통조림을 모으고 있었죠
155
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
왜 그 엄청 못사는 나라들
있잖아요
156
00:12:36,005 --> 00:12:38,883
- 그럼 프레디가 아니군
- 분명 결백해
157
00:12:39,049 --> 00:12:41,510
아, 잘됐네
제 세탁물이 왔군요
158
00:12:41,677 --> 00:12:43,721
저것 봐, 내 증언은 필요없어
159
00:12:43,888 --> 00:12:48,225
큄비 시장이 조카를 도우려고
돈을 풀었으니까 그렇지
160
00:12:48,392 --> 00:12:51,187
아무튼 효과적이잖아
클라우스 본뷸러를 봐
161
00:12:51,353 --> 00:12:55,566
여러분, 프레디 큄비가
유죄라는 사실뿐 아니라
162
00:12:55,733 --> 00:12:59,028
유죄가 아니란 것에도
무죄란 사실까지 입증해 드리죠
163
00:12:59,195 --> 00:13:02,281
전문가인 히버트 박사님의
증언을 들어 보시죠
164
00:13:02,448 --> 00:13:07,203
2백만 명 중 한 명은
소위 "악한 유전자"를 지니죠
165
00:13:07,369 --> 00:13:13,375
히틀러, 월트 디즈니, 그리고
프레디 큄비가 그걸 지녔습니다
166
00:13:13,542 --> 00:13:16,879
감사합니다, 박사님
더 변론할 것도 없습니다
167
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
없다고요?
168
00:13:18,881 --> 00:13:23,803
네? 아뇨, 그 얘기가 아니죠
이 사건은 종결됐습니다
169
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
존경하는 재판장님
170
00:13:26,055 --> 00:13:30,226
네, 좀 알려드릴 게
있어서 그런데요
171
00:13:34,814 --> 00:13:37,233
- 뭐야?
- 그 안경 집행관에게 주세요
172
00:13:37,399 --> 00:13:39,235
알았어요
173
00:13:40,903 --> 00:13:42,905
그것도요
174
00:13:43,072 --> 00:13:46,075
재판장님, 피고의 결백이
이미 증명되었지만
175
00:13:46,242 --> 00:13:49,328
피고를 증언대에 세워서
176
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
얼마나 상냥하고 선한 사람인지
보이고 싶습니다
177
00:13:53,040 --> 00:13:55,209
부자니까 원래 천성도 선하겠지
178
00:13:55,376 --> 00:13:56,961
머리카락이 선해 보여
179
00:13:57,169 --> 00:14:00,589
큄비 씨, 라코스테 씨를
폭행했나요?
180
00:14:00,756 --> 00:14:04,718
천만에요, 전 신이 창조하신
모든 걸 사랑한답니다
181
00:14:04,885 --> 00:14:07,930
그렇다면 "차우더"를
잘못 발음했다는 정도로
182
00:14:08,097 --> 00:14:11,267
이성을 잃을 일은
절대로 없겠군요
183
00:14:11,433 --> 00:14:15,312
"차우다"라니까! 이 자식
죽여버리겠어! 다 죽일 거야!
184
00:14:15,479 --> 00:14:19,358
- 특히 배심원 녀석들!
- 확실히 유죄야
185
00:14:19,525 --> 00:14:22,236
와, 일이 꼬여 버렸군
이상입니다
186
00:14:22,361 --> 00:14:25,781
배심원들은 퇴장해서
평결을 내려 주세요
187
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
오래 안 걸릴 거예요
유죄가 분명한데
188
00:14:28,450 --> 00:14:30,286
집에 일찍 갈 수 있겠군요
189
00:14:30,452 --> 00:14:35,583
잘됐군, 프레지어에 나온 개가
해저 군단에 나온 돌고래를 탄대
190
00:14:35,749 --> 00:14:41,505
오빠 때문에 못됐지만 무고한 사람이
철창 신세를 지게 생겼어
191
00:14:41,672 --> 00:14:43,924
내가 나서야 할 지도 몰라
192
00:14:44,091 --> 00:14:48,637
선고가 무척 기다려지는군요
내가 잘하는 일이죠
193
00:14:49,513 --> 00:14:52,600
바트 심슨
학교 수업을 빠진 중죄로
194
00:14:52,766 --> 00:14:57,187
죽을 때까지 학교 식당에서
중노동을 시키겠다
195
00:14:58,772 --> 00:15:01,191
으깬 옥수수 더 주랴
짐보 2세야?
196
00:15:01,358 --> 00:15:04,278
이건 맛이 으깬 똥 같아요
197
00:15:04,445 --> 00:15:06,572
말조심해라, 아가
198
00:15:11,035 --> 00:15:13,203
네가 내게 할 말이 있다면서?
199
00:15:13,370 --> 00:15:17,917
뭐라고요? 네, 그러니까
제가 하고 싶은 말은
200
00:15:18,083 --> 00:15:22,379
드디어 여자가 판사가 된 걸
보다니 기쁜 일이라고요
201
00:15:22,546 --> 00:15:25,174
계속 수고해요, 언니
202
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
"여자가 판사가 됐대"
203
00:15:36,226 --> 00:15:38,687
'배심원실'
204
00:15:39,939 --> 00:15:43,734
- 이런 건 뭐하러 해? 유죄인데
- 그래도 공식적으로 해야죠
205
00:15:43,901 --> 00:15:45,277
"격리"가 무슨 뜻이지?
206
00:15:45,444 --> 00:15:49,740
배심원들이 만장일치 못하면
사람들과 얘기 못하게 호텔에 보내요
207
00:15:49,907 --> 00:15:53,160
- "만장일치"는 뭐죠?
- 의견이 통일되지 않는 거죠
208
00:15:53,327 --> 00:15:55,871
- "만일"은?
- 그건 접속사로서
209
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
"어떠한 일이 있을 경우"죠
210
00:15:58,540 --> 00:16:02,252
그럼, "만일" 우리가
전부 동의 안 하면
211
00:16:02,419 --> 00:16:08,050
"만장일치"가 아니므로
스프링필드 팰러스 호텔에
212
00:16:08,217 --> 00:16:10,260
다들 "격리"되겠군요
213
00:16:10,427 --> 00:16:13,973
- 그런 일은 없을거야
- 서둘러, 내 간이 약해지고 있어
214
00:16:14,139 --> 00:16:19,687
숙박료, 식대, 수영장 사용료 공짜에
프리 윌리까지 공짜로 볼 수 있어!
215
00:16:19,895 --> 00:16:21,522
정의는 장난이 아니오
216
00:16:21,689 --> 00:16:25,567
말 안 듣는 고래와는
무관하다고요! 투표합시다!
217
00:16:25,734 --> 00:16:28,612
- 나머지는 어떡할 거예요?
- 유죄
218
00:16:28,779 --> 00:16:32,366
알았어요, "무죄"에 S자가
몇 개 들어가죠?
219
00:16:32,700 --> 00:16:34,827
내 소신대로 할뿐이라고요
220
00:16:34,994 --> 00:16:39,164
프레디 큄비는 풀려나서
공짜로 호텔에 있어야 해요
221
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
'스프링필드 팰러스 호텔'
222
00:16:43,544 --> 00:16:47,214
여보, 나도 당신이 보고 싶지만
법이 날 필요로 해
223
00:16:47,381 --> 00:16:50,092
최대한 빨리 돌아갈게
224
00:16:50,259 --> 00:16:52,386
룸서비스죠? 냄비 구이 2개와
225
00:16:52,553 --> 00:16:55,889
박하 사탕이 얹힌 베개를
3개 더 줘요
226
00:16:57,099 --> 00:17:01,311
우리 둘은 꼭 영화
별난 커플 같네요
227
00:17:01,478 --> 00:17:04,231
- 당신은 지저분하고, 난
- 시끄러워요!
228
00:17:04,356 --> 00:17:05,733
네, 알았어요
229
00:17:06,942 --> 00:17:10,904
오빠, 아직은 죄책감을
견딜 만해?
230
00:17:11,071 --> 00:17:14,033
웃기지 마, 난 얼음돌이야
231
00:17:14,199 --> 00:17:16,035
난 아주 냉정하거든
232
00:17:16,201 --> 00:17:20,706
다음 시간에는 맥고니클이
누명을 쓰게 됩니다
233
00:17:20,914 --> 00:17:23,667
누명을 풀어줄
목격자는 단 한 사람
234
00:17:23,834 --> 00:17:27,046
증언대에 서기가 두려운
겁장이 소년이죠
235
00:17:27,212 --> 00:17:29,214
네가 본 대로 말해 줘, 빌리
236
00:17:29,339 --> 00:17:32,051
무서워서 못하겠어요
237
00:17:32,217 --> 00:17:35,721
날 위해서 증언해 줘
빌리
238
00:17:35,929 --> 00:17:39,725
그러죠, 당신을 위해서라면요
맥고니클
239
00:17:39,892 --> 00:17:45,731
맥고니클, 빌리가 죽었어
목이 잘린 채 발견됐지
240
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
이봐, 점심 먹으려는데
밥맛 없게
241
00:17:52,321 --> 00:17:57,618
뛰어올라, 프리 윌리!
온힘을 다해 뛰어올라!
242
00:18:05,375 --> 00:18:07,878
저런, 윌리가 실패했어요
243
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
게다가 우리 아이를
뭉갰다고요!
244
00:18:10,380 --> 00:18:12,424
징그럽군
245
00:18:12,633 --> 00:18:15,052
난 감독판 영화가 싫어
246
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
- 받았어, 바니?
- 뭘 받아?
247
00:18:21,892 --> 00:18:24,269
- 탁자를 훔치는 거요?
- 훔치다뇨
248
00:18:24,436 --> 00:18:27,564
호텔측도 다 이해해요
이런 건 기념품이라고요
249
00:18:27,731 --> 00:18:30,109
- 그거 내 넥타이 아니오?
- 기념품이죠
250
00:18:31,652 --> 00:18:34,905
못된 사람이 감옥에 가는데
결백하다는 걸
251
00:18:35,072 --> 00:18:36,448
안다면 어떻게 하죠?
252
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
바트, 아서 삼촌은
이런 말을 했단다
253
00:18:39,868 --> 00:18:41,912
"전부 죽이고
판단은 신께 맡겨라"
254
00:18:42,079 --> 00:18:44,915
불행히도 하루는
그 말을 실천에 옮겼어
255
00:18:45,082 --> 00:18:47,543
보안관이 75명이나 동원됐었지
256
00:18:47,709 --> 00:18:50,629
삼촌 얘기는
이젠 꺼내지 말자
257
00:18:53,006 --> 00:18:55,717
엄마, 엄마
258
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
엄마!
259
00:18:57,511 --> 00:19:02,224
내가 그 사람을 구할 수 있다면
구해야 할까요?
260
00:19:02,349 --> 00:19:07,020
얘야, 네 마음이 시키는 대로 해
머리속의 목소리를 듣지 말고
261
00:19:07,187 --> 00:19:11,358
어느 12월 아침에 어떤 삼촌이
했던 것처럼 말이지
262
00:19:14,695 --> 00:19:20,450
이 시점에서 재판을 다시
연다는 건 헌법에 위배되지만
263
00:19:20,617 --> 00:19:23,829
난 아이들에겐
거절을 못해서 말이죠
264
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
좋아, 라코스테 씨를
폭행한 사람이
265
00:19:28,542 --> 00:19:33,505
프레디 큄비가 아니라면
대체 누구지?
266
00:19:33,881 --> 00:19:36,967
그러니까, 그때 전
부엌에 숨어 있었죠
267
00:19:37,134 --> 00:19:39,887
- 해 봐, 프랑스놈아, "차우다"
- 싫소!
268
00:19:40,053 --> 00:19:44,850
좋아, 후회하지 마
이거 신나겠는데
269
00:20:01,033 --> 00:20:02,534
'쥐덫 창고'
270
00:20:10,876 --> 00:20:12,628
그렇게 된 일이에요
271
00:20:12,794 --> 00:20:17,216
이건 말도 안 돼! 내가 그렇게
덤벙대는 줄 알아?
272
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
네놈을
273
00:20:20,636 --> 00:20:22,262
'쥐덫 배달'
274
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
'주의: 지붕이 없음'
275
00:20:25,515 --> 00:20:27,935
그래도 큰 쥐덫은 없네
276
00:20:29,186 --> 00:20:33,732
어떻게 학교에 있었을 시간에
사건을 목격했지?
277
00:20:34,858 --> 00:20:37,653
제가 수업을 빠졌거든요
278
00:20:37,819 --> 00:20:40,864
그럴 줄 알았어
실수로 말하게 될 줄 알았다고!
279
00:20:41,031 --> 00:20:44,826
- 본인이 자백했잖아요
- 조용히 해요, 기다려온 순간인데
280
00:20:45,160 --> 00:20:49,331
피고인 프레디 큄비는
무죄임을 선고합니다
281
00:20:49,539 --> 00:20:52,042
폐정합니다
282
00:20:56,129 --> 00:20:58,215
난 네 행동을 높이 산다
283
00:20:58,340 --> 00:21:02,219
네가 곤란하게 될 상황인데도
큄비를 위해 진술했지
284
00:21:02,386 --> 00:21:04,513
하지만 한편으로
넌 수업을 빠졌어
285
00:21:04,680 --> 00:21:08,767
그럼 그걸로 수업을 빠진 대가를
치른 거죠?
286
00:21:09,142 --> 00:21:14,356
난 어떤 면에선 속좁은 사람이다
바트, 속좁고 쪼잘하지
287
00:21:14,564 --> 00:21:16,733
3개월간 방과 후 남아
288
00:21:17,734 --> 00:21:19,278
기다려, 바트
289
00:21:21,738 --> 00:21:24,449
4개월로 늘리겠다
290
00:21:26,410 --> 00:21:28,662
마지, 정말 끔찍했어
291
00:21:28,829 --> 00:21:31,415
배심원들 모두 날 반대했다고
292
00:21:31,623 --> 00:21:35,168
하지만 난 꿋꿋이
내 소신대로 그들을 이겼어
293
00:21:35,335 --> 00:21:38,880
그래서 점심으로
중국음식을 먹게 됐지
294
00:21:39,047 --> 00:21:40,882
잘했어요
295
00:21:41,049 --> 00:21:43,927
당신 없는 동안
많은 일들이 있었어요
296
00:21:44,136 --> 00:21:48,223
좋아, 마지
내가 전부 들어줄게
297
00:21:48,348 --> 00:21:50,517
이리 줘요!
298
00:21:50,684 --> 00:21:52,352
그것도
299
00:21:52,561 --> 00:21:54,730
그것도