1
00:00:07,090 --> 00:00:11,219
Η ΣΟΟΥΜΠΙΖ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΙ ΜΟΝΑΔΙΚΟ
2
00:00:11,302 --> 00:00:15,974
ΠΡΟΣΟΧΗ
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
4
00:00:59,684 --> 00:01:02,937
Γιατί φυλακίζουν τα παιδιά στο σχολείο
μια τόσο όμορφη μέρα;
5
00:01:03,104 --> 00:01:05,356
Δεν μας φυλακίζουν, Μπαρτ, μας...
6
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ ΦΥΛΑΚΗΣ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,029
Το λεωφορείο της φυλακής;
8
00:01:11,279 --> 00:01:12,739
Το κανονικό σχολικό χάλασε.
9
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
Καθίστε προτού σας κάνω σκόνη!
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,659
-Ότο!
-Συγγνώμη.
11
00:01:16,993 --> 00:01:19,704
Εγώ και το λεωφορείο
έχουμε μια σχέση τύπου "Λάμψη".
12
00:01:42,393 --> 00:01:45,897
Αυτό σημαίνει να είσαι παιδί.
13
00:01:48,399 --> 00:01:52,070
Χακ, τι κάνει εδώ ο Λίνκολν;
14
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
Δική σου φαντασίωση είναι.
15
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
-Γεια σου, Έιμπ.
-Γεια.
16
00:02:02,831 --> 00:02:06,668
Παιδιά, έφτασαν οι νέες μας
υπερβολικά σκληρές καρέκλες.
17
00:02:06,960 --> 00:02:09,212
Τις σχεδίασαν ειδικοί για τη στάση σώματος
18
00:02:09,337 --> 00:02:11,464
για να εξαλείψουν
το καμπούριασμα έως το 3000.
19
00:02:11,589 --> 00:02:15,051
Κυρία Κραμπάπελ, έχω σπασμούς στη μέση!
20
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
Ξέρω ότι τώρα σας φαίνονται άβολες,
21
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
αλλά τα κόκαλά σας θα αλλάξουν σχήμα.
22
00:02:21,558 --> 00:02:24,936
Δεν νιώθω τίποτα
στην αριστερή πλευρά του σώματός μου.
23
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
Ναι, ναι.
24
00:02:26,938 --> 00:02:30,525
Δυστυχώς τα ρολόγια του σχολείου
πήγαιναν μπροστά όλο το εξάμηνο,
25
00:02:30,775 --> 00:02:34,404
οπότε σήμερα πρέπει να μείνουμε δύο ώρες
παραπάνω για να αναπληρώσουμε.
26
00:02:38,700 --> 00:02:41,286
ΜΙΚΡΟΣ ΜΠΑΣΤΑΡΔΟΣ
ΚΟΥΤΙ ΠΕΙΡΑΓΜΑΤΟΣ ΡΟΛΟΓΙΩΝ
27
00:02:51,421 --> 00:02:55,049
Και να σκεφτείς ότι τα απέκτησα όλα αυτά
αφού παράτησα το σχολείο.
28
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
Αυτό ήταν. Έφυγα.
29
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Κυρία Κραμπάπελ, έχω οδοντίατρο.
30
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
Έχω ένα σπόρο κύμινου
ακριβώς κάτω από τη γέφυρά μου.
31
00:03:06,936 --> 00:03:08,730
Αν θέλετε, ρωτήστε και τη μαμά μου.
32
00:03:09,063 --> 00:03:11,232
Δεν χρειάζεται, Μπαρτ. Σε εμπιστεύομαι.
33
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
"Παρακαλώ συγχωρήστε τα γράμματά μου.
34
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
"Χτύπησα όποιο χέρι
χρησιμοποιώ για να γράψω.
35
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
"Υπογραφή, κυρία Σίμπσον".
36
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
Σωστά τον υποπτεύθηκες.
37
00:03:21,451 --> 00:03:22,744
Στο εγκληματολογικό εργαστήρι.
38
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Ασαφές.
39
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Μακάρι να ήθελαν κι άλλοι μαθητές
τα εμφυτεύματα παρακολούθησης.
40
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
Είχαμε μόνο έναν εθελοντή.
41
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Μίλα! Πού είναι ο αδερφός σου;
42
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
Απάντησέ του, Λίσα.
Είναι κακός άνθρωπος.
43
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Γιατί γελάς;
44
00:03:45,975 --> 00:03:49,062
Ξεκινήσατε ως ο κακός μπάτσος.
Και τώρα είστε ο καλός.
45
00:03:49,187 --> 00:03:51,564
Ο Γουίλι κι εσείς τα μπερδέψατε
πριν από λίγο.
46
00:03:51,689 --> 00:03:53,942
Δεν τα μπερδέψαμε!
Πού είναι ο Μπαρτ; Πες μου!
47
00:03:54,400 --> 00:03:55,568
Πες του, κορίτσι μου.
48
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
Δεν τον ελέγχω όταν γίνεται έτσι.
49
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
Τώρα εσείς είστε ο καλός μπάτσος.
50
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
Τι;
51
00:04:04,285 --> 00:04:06,788
Οι χαρές του να υποθηκεύεις το μέλλον σου.
52
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
Η φαντασίωσή μου πραγματοποιήθηκε!
53
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
Μικρέ, θέλεις να δεις ένα πτώμα;
54
00:04:22,345 --> 00:04:25,848
Αν ήμουν αδικαιολόγητα απών
για τόση ώρα, θα ήμουν εδώ,
55
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας
του Σπρίνγκφιλντ.
56
00:04:30,853 --> 00:04:32,146
Είσαι δικός μου, Σίμπσον.
57
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ
ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΟΥΣ
58
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
Αν ήμουν μικρότερος από 17,
δεν θα ήμουν στο σχολείο;
59
00:04:37,068 --> 00:04:39,737
Μάλλον έχετε δίκιο.
Καλά να περάσετε στο Στηθ-όραμα, κύριε.
60
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
Ούτε στο 4H Club έχει παιδιά.
61
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Τόσο δεν ξέρω τι μου γίνεται;
62
00:04:47,578 --> 00:04:49,414
Όχι. Τα παιδιά κάνουν λάθος.
63
00:04:49,497 --> 00:04:51,916
ΟΙΚΟΣ ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΩΝ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
ΠΡΩΗΝ ΑΔΕΙΟ ΟΙΚΟΠΕΔΟ
64
00:04:52,625 --> 00:04:55,628
Πουλήθηκε στον μικρό άντρα
με τις μύξες για 2,3 εκατομμύρια.
65
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
Η επόμενη υψηλότερη προσφορά...
66
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
ήταν η δική σας για 2,1 εκατομμύρια.
67
00:05:06,014 --> 00:05:08,766
Ναι. Υπάρχει καμία σοβαρή προσφορά
για αυτόν τον πίνακα;
68
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
-Μη με δει ο μπαμπάς εκτός σχολείου.
-Μη με δει ο μικρός εκτός δουλειάς.
69
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
-Καλησπέρα.
-Πώς είστε, κύριε;
70
00:05:27,368 --> 00:05:28,619
Κορόιδο!
71
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
Ένα ίχνος!
72
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
Η τσίχλα που τρώει, διπλή μέντα.
73
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
Διπλασιάζεις την απόλαυση, Μπαρτ;
74
00:05:38,046 --> 00:05:39,797
Θα διπλασιάσω την τιμωρία σου.
75
00:05:41,424 --> 00:05:42,967
Μακάρι να με άκουγε κάποιος.
76
00:05:44,052 --> 00:05:47,305
Φτάνουμε στο τελικό στάδιο.
77
00:05:47,889 --> 00:05:48,931
ΠΑΓΩΤΑΤΖΙΔΙΚΟ
78
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
Άι, καράμπα!
79
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
Για να δω πώς θα με βρει τώρα.
80
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
Θεέ μου, είναι σαν κάποιου είδους...
81
00:06:27,637 --> 00:06:29,639
επίμονος...
82
00:06:30,139 --> 00:06:31,265
τύπος του σχολείου.
83
00:07:05,967 --> 00:07:07,009
Πλησιάζει.
84
00:07:07,593 --> 00:07:09,137
Νιώθω τον φόβο του.
85
00:07:10,847 --> 00:07:11,931
Τι στο...
86
00:07:18,438 --> 00:07:21,524
Φρέντι, αγάπη μου. Νομίζω
ότι κάτι έπεσε στο πίσω κάθισμα.
87
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
Δεν σε πληρώνω για να μιλάς.
88
00:07:26,154 --> 00:07:28,030
ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΑΤΟΙΚΙΩΝ ΚΟΥΙΜΠΙ
89
00:07:28,156 --> 00:07:30,032
LADIES' NIGHT ΤΗΝ ΠΕΜΠΤΗ
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 18α ΓΕΝΕΘΛΙΑ, ΦΡΕΝΤΙ
91
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
Δώσε μου την μπάλα!
92
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Κάποιος έβαλε αλκοόλ στο παντς.
93
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Από εδώ ο ανιψιός μου,
94
00:07:45,882 --> 00:07:48,634
ζωντανό παράδειγμα της εξυπνάδας
των Κουίμπι που αγαπάει ο κόσμος.
95
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Χρόνια πολλά, Φρέντι.
96
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Να μη μαθευτούν ποτέ τα ρεζιλίκια σου.
97
00:07:53,890 --> 00:07:56,392
-Ναι.
-Έτσι!
98
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Κι εσύ ποιος είσαι;
99
00:08:04,859 --> 00:08:07,862
Είμαι ένας από τους ανιψιούς σου
που δεν βλέπεις τόσο συχνά.
100
00:08:10,406 --> 00:08:14,202
ΜακΜπέιν, σε θαυμάζω
αλλά η τελευταία σου ταινία ήταν χάλια.
101
00:08:14,494 --> 00:08:18,331
Το ξέρω. Είχαμε από την αρχή
θέματα με το σενάριο.
102
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
Εμένα μου λες;
Σιγά το μαγικό εισιτήριο, ΜακΜπέιν.
103
00:08:22,210 --> 00:08:25,213
Μαρία, η δυνατή μου καρδιά ραγίζει.
104
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
Θα είμαι στο Humvee.
105
00:08:30,009 --> 00:08:31,802
Τι διάολο είναι αυτό;
106
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
Είναι "σάο-ντερ", κύριε.
107
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Περίμενε. Έλα εδώ. Πώς το είπες;
108
00:08:36,015 --> 00:08:37,975
Πες το δυνατά να το ακούσουν όλοι.
109
00:08:38,142 --> 00:08:39,310
Έλα. Πες το.
110
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
"Σόου-ντερ."
111
00:08:45,024 --> 00:08:47,652
"Σάο-ντερ;"
112
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
Λέγεται "τσάουντα". Πες το σωστά!
113
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
"Σά-ντερ."
114
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Έλα εδώ! Θέλω να σε εξευτελίσω κι άλλο!
115
00:09:02,833 --> 00:09:06,128
Είναι το μεγαλύτερο Rice Krispie
που έχω δει.
116
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Οι πλούσιοι ξέρουν να ζουν.
117
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
-Πες το, Γάλλε. Πες "τσάουντερ"!
-Ποτέ!
118
00:09:14,845 --> 00:09:18,224
Εντάξει, εσύ το ζήτησες.
Θα το ευχαριστηθώ.
119
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
Αυτό θα πόνεσε!
120
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
Κάποιος δάγκωσε το μεγάλο Rice Krispie!
121
00:09:39,579 --> 00:09:41,330
Και κάποιος έδειρε τον σερβιτόρο.
122
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Ο ΑΝΙΨΙΟΣ ΤΟΥ ΚΟΥΜΠΙ ΕΝΟΧΟΣ ΞΥΛΟΔΑΡΜΟΥ
123
00:09:45,918 --> 00:09:48,212
Λέει ότι ο Φρέντι Κουίμπι
σάπισε έναν σερβιτόρο.
124
00:09:50,339 --> 00:09:52,508
Τα παιδιά των Κουίμπι
είναι τόσο άγρια και ζωηρά.
125
00:09:52,717 --> 00:09:54,635
Ελπίζω να πάθει αυτό που του αξίζει.
126
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Μα ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος!
127
00:09:56,637 --> 00:09:58,764
Πού το ξέρεις; Δεν υπήρχαν μάρτυρες.
128
00:09:59,849 --> 00:10:01,183
Ναι. Σωστά.
129
00:10:01,350 --> 00:10:04,562
Θα περιμέναμε κάποιος να είχε δει
κάτι σε ένα τόσο μεγάλο πάρτι.
130
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
Δεν είδαν, εντάξει; Δεν είδαν!
131
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
Το λέει εδώ, "Δεν υπήρχαν μάρτυρες."
132
00:10:09,275 --> 00:10:11,777
Η υπόθεση έκλεισε.
Τώρα ας διαβάσουμε τα αστεία.
133
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
Ο Τσάρλι Μπράουν είπε, "Αμάν."
134
00:10:15,114 --> 00:10:16,365
Δεν το περίμενα.
135
00:10:17,825 --> 00:10:19,327
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
136
00:10:19,577 --> 00:10:21,537
Λίσα, πρέπει να το πω σε κάποιον.
137
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
Ήμουν στο συγκρότημα Κουίμπι χτες
όταν έδειραν τον γάλλο σερβιτόρο.
138
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Ξέρω ότι ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος.
139
00:10:28,169 --> 00:10:30,880
Είσαι μάρτυρας;
Πρέπει να το πεις στην αστυνομία.
140
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
-Δεν μπορώ.
-Γιατί;
141
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
Μπαρτ Σίμπσον,
ξέρω ότι έκανες κοπάνα χτες.
142
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
Μόλις καταφέρω να το αποδείξω,
θα σε στείλω
143
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
σε χριστιανικό
και στρατιωτικό αναμορφωτήριο.
144
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Αυτό που είπε.
145
00:10:45,645 --> 00:10:49,231
Κατάλαβα. Αν καταθέσεις,
ο Σκίνερ θα ξέρει ότι έκανες κοπάνα.
146
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
Αν δεν το έκανε ο Φρέντι Κουίμπι,
147
00:10:52,068 --> 00:10:55,780
σίγουρα οι δίκαιοι ένορκοι
θα τον αθωώσουν.
148
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
Με κάλεσαν για ένορκο!
149
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
Θα φροντίσω
να τον κρεμάσουν τον Κουίμπι!
150
00:11:01,577 --> 00:11:03,871
Ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα
να τον δω να ανοίγει τα γράμματα.
151
00:11:04,163 --> 00:11:07,333
Πάμε στον Κεντ Μπρόκμαν
που βρίσκεται στο δικαστήριο.
152
00:11:07,541 --> 00:11:09,418
Είμαι έξω από το δικαστήριο.
153
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
Μια διαφωνία για τη σούπα τσάουντερ
154
00:11:11,295 --> 00:11:14,340
εξελίχθηκε στη μεγαλύτερη δίκη
στην ιστορία του Σπρίνγκφιλντ.
155
00:11:14,548 --> 00:11:18,552
Πίσω από αυτές τις πόρτες,
ένας κριτής θα σερβίρει
156
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
καυτή, κρεμώδη δικαιοσύνη
σε μια υπόθεση που τα μέσα ονόμασαν
157
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
"Ξυλοδαρμό σερβιτόρου."
158
00:11:24,308 --> 00:11:28,187
Εγώ πρότεινα να το πούμε "Σερβιτοροδαρμό",
αλλά το απέρριψαν.
159
00:11:28,396 --> 00:11:30,815
Είναι παράνομο
να μαγνητοσκοπούμε τις δίκες,
160
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
οπότε θα κάνουμε ησυχία.
161
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
Ξέρω ότι διαβάζεις τις σκέψεις μου, Μπαρτ.
162
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
Να θυμάσαι ότι αν μάθω ότι έκανες κοπάνα,
163
00:11:44,912 --> 00:11:46,247
θα σε σκίσω.
164
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Ναι, καλά άκουσες.
165
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Σκέφτομαι πράγματα που δεν θα έλεγα ποτέ.
166
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
Ξέρω ότι ακούς τις σκέψεις μου, μικρέ.
167
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
Μιάου, μιάου, μιάου, μιάου
168
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
Μιάου, μιάου, μιάου, μιάου
169
00:12:02,263 --> 00:12:06,934
Σκοπεύω να αποδείξω
ότι ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος.
170
00:12:07,435 --> 00:12:11,063
Πρώτον, ο κατήγορος
είναι πολύ περίεργος τύπος.
171
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Ο σερβιτόρος, ο κύριος Λακόστ,
όχι μόνο δεν γεννήθηκε στο Σπρίνγκφιλντ,
172
00:12:15,359 --> 00:12:18,779
αλλά ούτε καν στη χώρα μας!
173
00:12:22,241 --> 00:12:23,409
Είναι αποκλειστικό!
174
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Από 'δω και πέρα, θα μου τα λες όλα.
175
00:12:26,370 --> 00:12:29,790
Ο Φρέντι Κουίμπι ήταν μαζί μου
όλο το βράδυ.
176
00:12:29,957 --> 00:12:33,377
Συλλέγαμε κονσέρβες
για τους πεινασμένους στην...
177
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
σε μια από αυτές τις αποτυχημένες χώρες.
178
00:12:35,921 --> 00:12:37,965
-Ο Κουίμπι έχει άλλοθι.
-Είναι αθώος.
179
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Ωραία. Τα ρούχα μου πλύθηκαν.
180
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
Βλέπεις; Δεν χρειάζονται τη μαρτυρία μου.
181
00:12:44,054 --> 00:12:47,141
Επειδή ο Δήμαρχος Κουίμπι εξαγόρασε
την ελευθερία του ανιψιού του.
182
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
Το σύστημα δουλεύει.
Ρώτα τον Κλάους φον Μπίλοου.
183
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
Κυρίες και κύριοι, θα σας αποδείξω
184
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
όχι μόνο ότι ο Φρέντι είναι ένοχος,
185
00:12:55,649 --> 00:12:58,694
αλλά ότι είναι αθώος
στο ότι δεν είναι ένοχος.
186
00:12:59,361 --> 00:13:02,156
Από εδώ ο εμπειρογνώμων μάρτυράς μου,
ο Δρ Χίμπερτ.
187
00:13:02,490 --> 00:13:07,161
Μόνο ένας στους δύο εκατομμύρια ανθρώπους
έχει το "γονίδιο του κακού".
188
00:13:07,578 --> 00:13:10,080
Ο Χίτλερ το είχε.
Ο Γουόλτ Ντίσνεϊ το είχε.
189
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
Και ο Φρέντι Κουίμπι το έχει.
190
00:13:13,793 --> 00:13:16,712
Ευχαριστώ, Δρ Χίμπερτ.
Είπα ό,τι είχα να πω.
191
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
Αυτό είχες να πεις;
192
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
Τι; Όχι.
Νόμιζα ότι είναι τρόπος του λέγειν.
193
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Η υπόθεση έκλεισε.
194
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Συγγνώμη, κύριε πρόεδρε.
195
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
Θα ήθελα να αναφέρω κάτι στο δικαστήριο.
196
00:13:34,146 --> 00:13:35,189
Τι;
197
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
Δώστε τα γυαλιά στον δικαστικό επιμελητή.
198
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
Εντάξει.
199
00:13:41,195 --> 00:13:42,279
Και αυτά.
200
00:13:43,280 --> 00:13:46,200
Κυρία πρόεδρε, παρότι απέδειξα
την αθωότητα του πελάτη μου,
201
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
θέλω να καλέσω τον Φρέντι Κουίμπι
202
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
για να απολαύσουμε όλοι
την ευγενική του τιμιότητα.
203
00:13:53,457 --> 00:13:55,167
Είναι πλούσιος, άρα είναι έμφυτα καλός.
204
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Τα μαλλιά του μοιάζουν αθώα.
205
00:13:57,169 --> 00:14:00,506
Κύριε Κουίμπι,
επιτεθήκατε στον κύριο Λακόστ;
206
00:14:00,840 --> 00:14:04,677
Φυσικά κι όχι.
Αγαπάω όλα τα πλάσματα του Θεού.
207
00:14:04,927 --> 00:14:07,847
Οπότε δεν θα χάνατε την ψυχραιμία σας
208
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
για κάτι τόσο ασήμαντο
όσο η προφορά της λέξης "τσάουντερ".
209
00:14:11,392 --> 00:14:14,270
Είναι "τσάουντα"! Θα σε σκοτώσω!
210
00:14:14,478 --> 00:14:17,356
Θα σας σκοτώσω όλους!
Ειδικά τους ενόρκους!
211
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
Είναι ξεκάθαρα ένοχος.
212
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
Δεν πήγε πολύ καλά αυτό.
Τέλος υπεράσπισης.
213
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
Θα αποσυρθούν οι ένορκοι
για να αποφασίσουν;
214
00:14:25,948 --> 00:14:28,325
-Δεν θα μας πάρει ώρα.
-Είναι προφανώς ένοχος.
215
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Θα προλάβουμε να φάμε βραδινό στο σπίτι.
216
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
Ωραία, σήμερα ο σκύλος από το Frasier
θα καβαλήσει ένα δελφίνι στο Seaquest.
217
00:14:36,000 --> 00:14:40,546
Μπαρτ, εξαιτίας σου, ένας απαίσιος
αλλά αθώος άνθρωπος θα πάει φυλακή.
218
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
Ίσως πρέπει να μιλήσω.
219
00:14:44,341 --> 00:14:47,344
Ανυπομονώ να έρθει η ώρα της ποινής.
Εκεί θα λάμψω.
220
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
Μπαρτ Σίμπσον,
για το ειδεχθές έγκλημα της κοπάνας,
221
00:14:52,850 --> 00:14:56,729
σε καταδικάζω
σε ισόβια σκληρή δουλειά στο κυλικείο.
222
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
Καλαμπόκι με κρέμα γάλακτος;
223
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
Αυτό το καλαμπόκι έχει γεύση σκατού.
224
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Πρόσεχε το στόμα σου, γλυκέ μου.
225
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
Η αδερφή σου λέει
ότι έχεις κάτι να μου πεις.
226
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
Τι;
227
00:15:16,206 --> 00:15:21,629
Ναι. Ήθελα να πω πόσο ωραία είναι
που βλέπουμε γκόμενες στην έδρα.
228
00:15:22,504 --> 00:15:23,839
Συνέχισε έτσι, κούκλα.
229
00:15:29,678 --> 00:15:30,846
"Γκόμενες στην έδρα."
230
00:15:36,060 --> 00:15:38,729
ΕΝΟΡΚΟΙ
231
00:15:40,272 --> 00:15:41,941
Γιατί να ψηφίσουμε; Είναι ένοχος.
232
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
Μπορούμε να το επισημοποιήσουμε.
233
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
Τι σημαίνει "απομονωμένοι";
234
00:15:45,486 --> 00:15:47,821
Αν οι ένορκοι φτάσουν σε τέλμα,
τους πάνε σε ξενοδοχείο
235
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
για να μην επικοινωνούν με τον έξω κόσμο.
236
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
Τι σημαίνει "τέλμα";
237
00:15:51,283 --> 00:15:53,160
Αν οι ένορκοι δεν συμφωνούν σε ετυμηγορία.
238
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
-Και το "αν";
-Ένας σύνδεσμος
239
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
που σημαίνει "σε περίπτωση που".
240
00:15:58,707 --> 00:16:02,336
Οπότε αν δεν ψηφίσουμε όλοι το ίδιο,
241
00:16:02,544 --> 00:16:08,217
θα μας βάλουν σε ξενοδοχείο
και θα πρέπει να απομονωθούμε
242
00:16:08,384 --> 00:16:10,177
στο Palace Hotel του Σπρίνγκφιλντ;
243
00:16:10,469 --> 00:16:11,887
Δεν πρόκειται να συμβεί.
244
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
Ας ψηφίσουμε. Χάνω το συκώτι μου.
245
00:16:14,139 --> 00:16:17,893
Θα έχουμε τσάμπα δωμάτιο,
τσάμπα φαγητό, τσάμπα πισίνα,
246
00:16:17,977 --> 00:16:19,937
τσάμπα HBO... Ελευθερώστε τον Γουίλι!
247
00:16:20,020 --> 00:16:21,814
Η δικαιοσύνη δεν είναι επιπόλαιο πράγμα.
248
00:16:21,897 --> 00:16:25,192
Δεν έχει καμιά σχέση με μια ανυπάκουη
φάλαινα. Ας ψηφίσουμε.
249
00:16:25,442 --> 00:16:26,819
Τι θα ψηφίσετε;
250
00:16:27,069 --> 00:16:29,780
-Ένοχος.
-Εντάξει.
251
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
Πόσα "ο" έχει ο "αθώος";
252
00:16:32,950 --> 00:16:34,743
Κάνω αυτό που μου φαίνεται σωστό.
253
00:16:35,077 --> 00:16:39,164
Νομίζω ότι ο Φρέντι Κουίμπι
πρέπει να φύγει σαν ελεύθερο ξενοδοχείο.
254
00:16:39,289 --> 00:16:40,833
ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ PALACE HOTEL
255
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
Και μένα μου λείπεις, Μαρτζ.
256
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
Αλλά ο νόμος με χρειάζεται.
Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
257
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Φέρτε μου άλλα δύο ψητά
και τρία μαξιλάρια με μέντες.
258
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Ξέρεις,
259
00:16:59,101 --> 00:17:00,978
είμαστε το πρωτότυπο αταίριαστο ζευγάρι.
260
00:17:01,520 --> 00:17:03,897
-Εσύ είσαι ο ακατάστατος κι εγώ...
-Σκάσε!
261
00:17:04,481 --> 00:17:05,691
Μάλιστα. Πολύ καλά.
262
00:17:07,317 --> 00:17:10,863
Μπαρτ, λύσσαξαν τα σωθικά σου
από τις ενοχές ή όχι ακόμη;
263
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
Αυτά πες τα αλλού.
264
00:17:12,865 --> 00:17:16,035
Κοιτάζεις τον πιο χαλαρό τύπο.
265
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
Στο επόμενο επεισόδιο,
266
00:17:17,828 --> 00:17:20,539
ο ΜακΓκάρνιγκαλ παγιδεύεται
για ένα έγκλημα που δεν διέπραξε.
267
00:17:20,914 --> 00:17:23,208
Ο μόνος μάρτυρας που μπορεί να τον σώσει
268
00:17:23,792 --> 00:17:27,004
είναι μια κότα που φοβάται να μιλήσει.
269
00:17:27,129 --> 00:17:29,131
Πες τους τι είδες, Μπίλι.
270
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
Φοβάμαι τόσο πολύ, ΜακΓκάρνιγκαλ.
271
00:17:32,259 --> 00:17:35,637
Κάν' το για μένα, Μπίλι.
Για τον ΜακΓκάρνιγκαλ.
272
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
Εντάξει. Για σένα, ΜακΓκάρνιγκαλ.
273
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
ΑΡΧΗΓΟΣ
274
00:17:41,060 --> 00:17:43,395
ΜακΓκάρνιγκαλ, ο Μπίλι πέθανε!
275
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
Του έκοψαν τον λαιμό.
276
00:17:45,856 --> 00:17:49,485
Προσπαθώ να φάω μεσημεριανό.
277
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Πήδα, Γουίλι! Πήδα!
278
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
Πήδα με όλη σου τη δύναμη.
279
00:18:05,584 --> 00:18:07,711
Όχι. Ο Γουίλι δεν τα κατάφερε!
280
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
Και καταπλάκωσε το παιδί μας!
281
00:18:10,089 --> 00:18:11,173
Τι χάλι.
282
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
Δεν μου αρέσει αυτή η εκδοχή.
283
00:18:17,971 --> 00:18:20,057
-Κατάλαβες, Μπαρν;
-Τι να κατάλαβα;
284
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
-Κλέβεις ένα τραπέζι;
-Δεν το κλέβω.
285
00:18:24,603 --> 00:18:27,606
Τα ξενοδοχεία περιμένουν να πάρεις κάτι.
Είναι σουβενίρ.
286
00:18:28,273 --> 00:18:30,025
-Φοράς τη γραβάτα μου;
-Σουβενίρ.
287
00:18:31,777 --> 00:18:34,530
Μαμά, αν πήγαινε φυλακή
ένας πολύ κακός τύπος,
288
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
αλλά εγώ ξέρω ότι είναι αθώος;
289
00:18:36,490 --> 00:18:39,660
Μπαρτ, ο θείος σου ο Άρθουρ έλεγε,
290
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
"Πυροβόλα τους όλους
κι ας αποφασίσει ο Θεός".
291
00:18:42,412 --> 00:18:44,873
Δυστυχώς, μια μέρα έκανε τη θεωρία πράξη.
292
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
Χρειάστηκαν 75 αστυνομικοί
για να τον σταματήσουν.
293
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
Ας μην τον αναφέρουμε ξανά.
294
00:18:53,173 --> 00:18:54,842
Μαμά; Μαμά!
295
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
Μαμά!
296
00:18:57,886 --> 00:19:00,222
Κι αν μπορώ να σώσω αυτόν τον τύπο;
297
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
Εννοώ, πρέπει να το κάνω;
298
00:19:02,391 --> 00:19:06,770
Γλυκέ μου, άκου την καρδιά σου
κι όχι τις φωνές στο κεφάλι σου,
299
00:19:07,229 --> 00:19:10,357
όπως έκανε ένας θείος σου
ένα πρωινό του Δεκέμβρη.
300
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Παρότι το να ανοίξουμε ξανά
την υπόθεση τώρα
301
00:19:17,239 --> 00:19:20,325
είναι παράνομο
κι εντελώς αντισυνταγματικό,
302
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
δεν μπορώ να πω όχι σε παιδιά.
303
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Νεαρέ,
304
00:19:26,373 --> 00:19:30,669
αν δεν χτύπησε ο Φρέντι Κουίμπι
τον κύριο Λακόστ,
305
00:19:31,044 --> 00:19:32,462
ποιος το έκανε;
306
00:19:33,839 --> 00:19:36,967
Κρυβόμουν στην κουζίνα όταν έγινε.
307
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
Πες το, Γάλλε! Πες "τσάουντα"!
308
00:19:39,386 --> 00:19:41,889
-Ποτέ!
-Εντάξει, εσύ το ζήτησες.
309
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
Θα το απολαύσω αυτό.
310
00:20:00,115 --> 00:20:04,578
ΠΟΝΤΙΚΟΠΑΓΙΔΕΣ
311
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
Αυτό έγινε.
312
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Είναι εξωφρενικό!
313
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
Δεν είμαι ένας άτσαλος
σερβιτόρος τύπου Κλουζό!
314
00:20:17,424 --> 00:20:18,467
Θα...
315
00:20:20,594 --> 00:20:25,641
ΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ ΠΟΝΤΙΚΟΠΑΓΙΔΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΝΟΙΧΤΗ ΚΑΡΟΤΣΑ
316
00:20:25,807 --> 00:20:27,517
Τουλάχιστον δεν είχε μεγάλες.
317
00:20:29,311 --> 00:20:32,564
Πώς τα είδες όλα αυτά, Μπαρτ;
Δεν θα έπρεπε να είσαι στο σχολείο;
318
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
Έκανα... κοπάνα.
319
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
Το ήξερα! Το ήξερα
ότι θα σου ξέφευγε αργά ή γρήγορα!
320
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
Τι του ξέφυγε; Τι λες; Το ομολόγησε.
321
00:20:43,784 --> 00:20:44,868
Ησυχία, το χρειάζομαι αυτό.
322
00:20:45,452 --> 00:20:48,872
Το δικαστήριο απεφάνθη
ότι ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος.
323
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
Η υπόθεση έκλεισε.
324
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
Εντυπωσιάστηκα με αυτό που έκανες.
325
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
Κατέθεσες υπέρ του Κουίμπι,
326
00:20:59,925 --> 00:21:01,885
παρότι θα έμπλεκες εσύ μετά.
327
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
Από την άλλη, βέβαια, έκανες κοπάνα.
328
00:21:04,721 --> 00:21:07,599
Άρα το ένα ακυρώνει το άλλο, έτσι;
329
00:21:09,309 --> 00:21:11,395
Είμαι μικροπρεπής άνθρωπος, Μπαρτ.
330
00:21:11,853 --> 00:21:13,897
Πολύ μικροπρεπής.
331
00:21:14,731 --> 00:21:15,816
Τρεις μήνες τιμωρία.
332
00:21:17,859 --> 00:21:18,902
Περίμενε, Μπαρτ.
333
00:21:21,446 --> 00:21:22,614
Βασικά...
334
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
τέσσερις μήνες τιμωρία.
335
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
Μαρτζ, ήταν χάλια.
336
00:21:29,079 --> 00:21:31,290
Όλοι οι ένορκοι ήταν εναντίον μου.
337
00:21:31,707 --> 00:21:34,876
Αλλά υπερασπίστηκα τα πιστεύω μου
και κέρδισα.
338
00:21:35,210 --> 00:21:38,839
Και γι' αυτό φάγαμε τόσο κινέζικο.
339
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
Μπράβο σου, Χόμι.
340
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
Ξέρεις, έγιναν πολλά όσο έλειπες.
341
00:21:44,052 --> 00:21:47,014
Τέλεια, Μαρτζ. Ανυπομονώ να τα μάθω.
342
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Δώσ' τα μου!
343
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
Και αυτά.
344
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
Και αυτά.
345
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου