1 00:00:07,090 --> 00:00:11,219 Η ΣΟΟΥΜΠΙΖ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΙ ΜΟΝΑΔΙΚΟ 2 00:00:11,302 --> 00:00:15,974 ΠΡΟΣΟΧΗ 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,934 ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ 4 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 Γιατί φυλακίζουν τα παιδιά στο σχολείο μια τόσο όμορφη μέρα; 5 00:01:03,104 --> 00:01:05,356 Δεν μας φυλακίζουν, Μπαρτ, μας... 6 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ ΦΥΛΑΚΗΣ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,029 Το λεωφορείο της φυλακής; 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 Το κανονικό σχολικό χάλασε. 9 00:01:12,864 --> 00:01:14,574 Καθίστε προτού σας κάνω σκόνη! 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 -Ότο! -Συγγνώμη. 11 00:01:16,993 --> 00:01:19,704 Εγώ και το λεωφορείο έχουμε μια σχέση τύπου "Λάμψη". 12 00:01:42,393 --> 00:01:45,897 Αυτό σημαίνει να είσαι παιδί. 13 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 Χακ, τι κάνει εδώ ο Λίνκολν; 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 Δική σου φαντασίωση είναι. 15 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 -Γεια σου, Έιμπ. -Γεια. 16 00:02:02,831 --> 00:02:06,668 Παιδιά, έφτασαν οι νέες μας υπερβολικά σκληρές καρέκλες. 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Τις σχεδίασαν ειδικοί για τη στάση σώματος 18 00:02:09,337 --> 00:02:11,464 για να εξαλείψουν το καμπούριασμα έως το 3000. 19 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 Κυρία Κραμπάπελ, έχω σπασμούς στη μέση! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 Ξέρω ότι τώρα σας φαίνονται άβολες, 21 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 αλλά τα κόκαλά σας θα αλλάξουν σχήμα. 22 00:02:21,558 --> 00:02:24,936 Δεν νιώθω τίποτα στην αριστερή πλευρά του σώματός μου. 23 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 Ναι, ναι. 24 00:02:26,938 --> 00:02:30,525 Δυστυχώς τα ρολόγια του σχολείου πήγαιναν μπροστά όλο το εξάμηνο, 25 00:02:30,775 --> 00:02:34,404 οπότε σήμερα πρέπει να μείνουμε δύο ώρες παραπάνω για να αναπληρώσουμε. 26 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 ΜΙΚΡΟΣ ΜΠΑΣΤΑΡΔΟΣ ΚΟΥΤΙ ΠΕΙΡΑΓΜΑΤΟΣ ΡΟΛΟΓΙΩΝ 27 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 Και να σκεφτείς ότι τα απέκτησα όλα αυτά αφού παράτησα το σχολείο. 28 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 Αυτό ήταν. Έφυγα. 29 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Κυρία Κραμπάπελ, έχω οδοντίατρο. 30 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 Έχω ένα σπόρο κύμινου ακριβώς κάτω από τη γέφυρά μου. 31 00:03:06,936 --> 00:03:08,730 Αν θέλετε, ρωτήστε και τη μαμά μου. 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 Δεν χρειάζεται, Μπαρτ. Σε εμπιστεύομαι. 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 "Παρακαλώ συγχωρήστε τα γράμματά μου. 34 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 "Χτύπησα όποιο χέρι χρησιμοποιώ για να γράψω. 35 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 "Υπογραφή, κυρία Σίμπσον". 36 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 Σωστά τον υποπτεύθηκες. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 Στο εγκληματολογικό εργαστήρι. 38 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Ασαφές. 39 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Μακάρι να ήθελαν κι άλλοι μαθητές τα εμφυτεύματα παρακολούθησης. 40 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 Είχαμε μόνο έναν εθελοντή. 41 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 Μίλα! Πού είναι ο αδερφός σου; 42 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Απάντησέ του, Λίσα. Είναι κακός άνθρωπος. 43 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Γιατί γελάς; 44 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 Ξεκινήσατε ως ο κακός μπάτσος. Και τώρα είστε ο καλός. 45 00:03:49,187 --> 00:03:51,564 Ο Γουίλι κι εσείς τα μπερδέψατε πριν από λίγο. 46 00:03:51,689 --> 00:03:53,942 Δεν τα μπερδέψαμε! Πού είναι ο Μπαρτ; Πες μου! 47 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 Πες του, κορίτσι μου. 48 00:03:55,693 --> 00:03:57,362 Δεν τον ελέγχω όταν γίνεται έτσι. 49 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 Τώρα εσείς είστε ο καλός μπάτσος. 50 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 Τι; 51 00:04:04,285 --> 00:04:06,788 Οι χαρές του να υποθηκεύεις το μέλλον σου. 52 00:04:12,085 --> 00:04:13,836 Η φαντασίωσή μου πραγματοποιήθηκε! 53 00:04:16,005 --> 00:04:19,092 Μικρέ, θέλεις να δεις ένα πτώμα; 54 00:04:22,345 --> 00:04:25,848 Αν ήμουν αδικαιολόγητα απών για τόση ώρα, θα ήμουν εδώ, 55 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας του Σπρίνγκφιλντ. 56 00:04:30,853 --> 00:04:32,146 Είσαι δικός μου, Σίμπσον. 57 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΟΥΣ 58 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Αν ήμουν μικρότερος από 17, δεν θα ήμουν στο σχολείο; 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,737 Μάλλον έχετε δίκιο. Καλά να περάσετε στο Στηθ-όραμα, κύριε. 60 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 Ούτε στο 4H Club έχει παιδιά. 61 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Τόσο δεν ξέρω τι μου γίνεται; 62 00:04:47,578 --> 00:04:49,414 Όχι. Τα παιδιά κάνουν λάθος. 63 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 ΟΙΚΟΣ ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΩΝ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ ΠΡΩΗΝ ΑΔΕΙΟ ΟΙΚΟΠΕΔΟ 64 00:04:52,625 --> 00:04:55,628 Πουλήθηκε στον μικρό άντρα με τις μύξες για 2,3 εκατομμύρια. 65 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 Η επόμενη υψηλότερη προσφορά... 66 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 ήταν η δική σας για 2,1 εκατομμύρια. 67 00:05:06,014 --> 00:05:08,766 Ναι. Υπάρχει καμία σοβαρή προσφορά για αυτόν τον πίνακα; 68 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 -Μη με δει ο μπαμπάς εκτός σχολείου. -Μη με δει ο μικρός εκτός δουλειάς. 69 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 -Καλησπέρα. -Πώς είστε, κύριε; 70 00:05:27,368 --> 00:05:28,619 Κορόιδο! 71 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 Ένα ίχνος! 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 Η τσίχλα που τρώει, διπλή μέντα. 73 00:05:36,002 --> 00:05:37,670 Διπλασιάζεις την απόλαυση, Μπαρτ; 74 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Θα διπλασιάσω την τιμωρία σου. 75 00:05:41,424 --> 00:05:42,967 Μακάρι να με άκουγε κάποιος. 76 00:05:44,052 --> 00:05:47,305 Φτάνουμε στο τελικό στάδιο. 77 00:05:47,889 --> 00:05:48,931 ΠΑΓΩΤΑΤΖΙΔΙΚΟ 78 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 Άι, καράμπα! 79 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 Για να δω πώς θα με βρει τώρα. 80 00:06:24,092 --> 00:06:27,053 Θεέ μου, είναι σαν κάποιου είδους... 81 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 επίμονος... 82 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 τύπος του σχολείου. 83 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 Πλησιάζει. 84 00:07:07,593 --> 00:07:09,137 Νιώθω τον φόβο του. 85 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 Τι στο... 86 00:07:18,438 --> 00:07:21,524 Φρέντι, αγάπη μου. Νομίζω ότι κάτι έπεσε στο πίσω κάθισμα. 87 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 Δεν σε πληρώνω για να μιλάς. 88 00:07:26,154 --> 00:07:28,030 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΑΤΟΙΚΙΩΝ ΚΟΥΙΜΠΙ 89 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 LADIES' NIGHT ΤΗΝ ΠΕΜΠΤΗ 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 18α ΓΕΝΕΘΛΙΑ, ΦΡΕΝΤΙ 91 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 Δώσε μου την μπάλα! 92 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 Κάποιος έβαλε αλκοόλ στο παντς. 93 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Από εδώ ο ανιψιός μου, 94 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 ζωντανό παράδειγμα της εξυπνάδας των Κουίμπι που αγαπάει ο κόσμος. 95 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 Χρόνια πολλά, Φρέντι. 96 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 Να μη μαθευτούν ποτέ τα ρεζιλίκια σου. 97 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 -Ναι. -Έτσι! 98 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 Κι εσύ ποιος είσαι; 99 00:08:04,859 --> 00:08:07,862 Είμαι ένας από τους ανιψιούς σου που δεν βλέπεις τόσο συχνά. 100 00:08:10,406 --> 00:08:14,202 ΜακΜπέιν, σε θαυμάζω αλλά η τελευταία σου ταινία ήταν χάλια. 101 00:08:14,494 --> 00:08:18,331 Το ξέρω. Είχαμε από την αρχή θέματα με το σενάριο. 102 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Εμένα μου λες; Σιγά το μαγικό εισιτήριο, ΜακΜπέιν. 103 00:08:22,210 --> 00:08:25,213 Μαρία, η δυνατή μου καρδιά ραγίζει. 104 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Θα είμαι στο Humvee. 105 00:08:30,009 --> 00:08:31,802 Τι διάολο είναι αυτό; 106 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 Είναι "σάο-ντερ", κύριε. 107 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Περίμενε. Έλα εδώ. Πώς το είπες; 108 00:08:36,015 --> 00:08:37,975 Πες το δυνατά να το ακούσουν όλοι. 109 00:08:38,142 --> 00:08:39,310 Έλα. Πες το. 110 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 "Σόου-ντερ." 111 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 "Σάο-ντερ;" 112 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 Λέγεται "τσάουντα". Πες το σωστά! 113 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 "Σά-ντερ." 114 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Έλα εδώ! Θέλω να σε εξευτελίσω κι άλλο! 115 00:09:02,833 --> 00:09:06,128 Είναι το μεγαλύτερο Rice Krispie που έχω δει. 116 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Οι πλούσιοι ξέρουν να ζουν. 117 00:09:11,968 --> 00:09:14,679 -Πες το, Γάλλε. Πες "τσάουντερ"! -Ποτέ! 118 00:09:14,845 --> 00:09:18,224 Εντάξει, εσύ το ζήτησες. Θα το ευχαριστηθώ. 119 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 Αυτό θα πόνεσε! 120 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Κάποιος δάγκωσε το μεγάλο Rice Krispie! 121 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Και κάποιος έδειρε τον σερβιτόρο. 122 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Ο ΑΝΙΨΙΟΣ ΤΟΥ ΚΟΥΜΠΙ ΕΝΟΧΟΣ ΞΥΛΟΔΑΡΜΟΥ 123 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 Λέει ότι ο Φρέντι Κουίμπι σάπισε έναν σερβιτόρο. 124 00:09:50,339 --> 00:09:52,508 Τα παιδιά των Κουίμπι είναι τόσο άγρια και ζωηρά. 125 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Ελπίζω να πάθει αυτό που του αξίζει. 126 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Μα ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος! 127 00:09:56,637 --> 00:09:58,764 Πού το ξέρεις; Δεν υπήρχαν μάρτυρες. 128 00:09:59,849 --> 00:10:01,183 Ναι. Σωστά. 129 00:10:01,350 --> 00:10:04,562 Θα περιμέναμε κάποιος να είχε δει κάτι σε ένα τόσο μεγάλο πάρτι. 130 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 Δεν είδαν, εντάξει; Δεν είδαν! 131 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 Το λέει εδώ, "Δεν υπήρχαν μάρτυρες." 132 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 Η υπόθεση έκλεισε. Τώρα ας διαβάσουμε τα αστεία. 133 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 Ο Τσάρλι Μπράουν είπε, "Αμάν." 134 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 Δεν το περίμενα. 135 00:10:17,825 --> 00:10:19,327 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 136 00:10:19,577 --> 00:10:21,537 Λίσα, πρέπει να το πω σε κάποιον. 137 00:10:22,038 --> 00:10:25,333 Ήμουν στο συγκρότημα Κουίμπι χτες όταν έδειραν τον γάλλο σερβιτόρο. 138 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Ξέρω ότι ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος. 139 00:10:28,169 --> 00:10:30,880 Είσαι μάρτυρας; Πρέπει να το πεις στην αστυνομία. 140 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 -Δεν μπορώ. -Γιατί; 141 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 Μπαρτ Σίμπσον, ξέρω ότι έκανες κοπάνα χτες. 142 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 Μόλις καταφέρω να το αποδείξω, θα σε στείλω 143 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 σε χριστιανικό και στρατιωτικό αναμορφωτήριο. 144 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Αυτό που είπε. 145 00:10:45,645 --> 00:10:49,231 Κατάλαβα. Αν καταθέσεις, ο Σκίνερ θα ξέρει ότι έκανες κοπάνα. 146 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 Αν δεν το έκανε ο Φρέντι Κουίμπι, 147 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 σίγουρα οι δίκαιοι ένορκοι θα τον αθωώσουν. 148 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 Με κάλεσαν για ένορκο! 149 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Θα φροντίσω να τον κρεμάσουν τον Κουίμπι! 150 00:11:01,577 --> 00:11:03,871 Ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα να τον δω να ανοίγει τα γράμματα. 151 00:11:04,163 --> 00:11:07,333 Πάμε στον Κεντ Μπρόκμαν που βρίσκεται στο δικαστήριο. 152 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 Είμαι έξω από το δικαστήριο. 153 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 Μια διαφωνία για τη σούπα τσάουντερ 154 00:11:11,295 --> 00:11:14,340 εξελίχθηκε στη μεγαλύτερη δίκη στην ιστορία του Σπρίνγκφιλντ. 155 00:11:14,548 --> 00:11:18,552 Πίσω από αυτές τις πόρτες, ένας κριτής θα σερβίρει 156 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 καυτή, κρεμώδη δικαιοσύνη σε μια υπόθεση που τα μέσα ονόμασαν 157 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 "Ξυλοδαρμό σερβιτόρου." 158 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Εγώ πρότεινα να το πούμε "Σερβιτοροδαρμό", αλλά το απέρριψαν. 159 00:11:28,396 --> 00:11:30,815 Είναι παράνομο να μαγνητοσκοπούμε τις δίκες, 160 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 οπότε θα κάνουμε ησυχία. 161 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 Ξέρω ότι διαβάζεις τις σκέψεις μου, Μπαρτ. 162 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 Να θυμάσαι ότι αν μάθω ότι έκανες κοπάνα, 163 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 θα σε σκίσω. 164 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Ναι, καλά άκουσες. 165 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 Σκέφτομαι πράγματα που δεν θα έλεγα ποτέ. 166 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 Ξέρω ότι ακούς τις σκέψεις μου, μικρέ. 167 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 Μιάου, μιάου, μιάου, μιάου 168 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Μιάου, μιάου, μιάου, μιάου 169 00:12:02,263 --> 00:12:06,934 Σκοπεύω να αποδείξω ότι ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος. 170 00:12:07,435 --> 00:12:11,063 Πρώτον, ο κατήγορος είναι πολύ περίεργος τύπος. 171 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Ο σερβιτόρος, ο κύριος Λακόστ, όχι μόνο δεν γεννήθηκε στο Σπρίνγκφιλντ, 172 00:12:15,359 --> 00:12:18,779 αλλά ούτε καν στη χώρα μας! 173 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 Είναι αποκλειστικό! 174 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Από 'δω και πέρα, θα μου τα λες όλα. 175 00:12:26,370 --> 00:12:29,790 Ο Φρέντι Κουίμπι ήταν μαζί μου όλο το βράδυ. 176 00:12:29,957 --> 00:12:33,377 Συλλέγαμε κονσέρβες για τους πεινασμένους στην... 177 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 σε μια από αυτές τις αποτυχημένες χώρες. 178 00:12:35,921 --> 00:12:37,965 -Ο Κουίμπι έχει άλλοθι. -Είναι αθώος. 179 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Ωραία. Τα ρούχα μου πλύθηκαν. 180 00:12:41,969 --> 00:12:43,971 Βλέπεις; Δεν χρειάζονται τη μαρτυρία μου. 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,141 Επειδή ο Δήμαρχος Κουίμπι εξαγόρασε την ελευθερία του ανιψιού του. 182 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Το σύστημα δουλεύει. Ρώτα τον Κλάους φον Μπίλοου. 183 00:12:51,604 --> 00:12:53,856 Κυρίες και κύριοι, θα σας αποδείξω 184 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 όχι μόνο ότι ο Φρέντι είναι ένοχος, 185 00:12:55,649 --> 00:12:58,694 αλλά ότι είναι αθώος στο ότι δεν είναι ένοχος. 186 00:12:59,361 --> 00:13:02,156 Από εδώ ο εμπειρογνώμων μάρτυράς μου, ο Δρ Χίμπερτ. 187 00:13:02,490 --> 00:13:07,161 Μόνο ένας στους δύο εκατομμύρια ανθρώπους έχει το "γονίδιο του κακού". 188 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 Ο Χίτλερ το είχε. Ο Γουόλτ Ντίσνεϊ το είχε. 189 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 Και ο Φρέντι Κουίμπι το έχει. 190 00:13:13,793 --> 00:13:16,712 Ευχαριστώ, Δρ Χίμπερτ. Είπα ό,τι είχα να πω. 191 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 Αυτό είχες να πεις; 192 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 Τι; Όχι. Νόμιζα ότι είναι τρόπος του λέγειν. 193 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Η υπόθεση έκλεισε. 194 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Συγγνώμη, κύριε πρόεδρε. 195 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 Θα ήθελα να αναφέρω κάτι στο δικαστήριο. 196 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 Τι; 197 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Δώστε τα γυαλιά στον δικαστικό επιμελητή. 198 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 Εντάξει. 199 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Και αυτά. 200 00:13:43,280 --> 00:13:46,200 Κυρία πρόεδρε, παρότι απέδειξα την αθωότητα του πελάτη μου, 201 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 θέλω να καλέσω τον Φρέντι Κουίμπι 202 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 για να απολαύσουμε όλοι την ευγενική του τιμιότητα. 203 00:13:53,457 --> 00:13:55,167 Είναι πλούσιος, άρα είναι έμφυτα καλός. 204 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Τα μαλλιά του μοιάζουν αθώα. 205 00:13:57,169 --> 00:14:00,506 Κύριε Κουίμπι, επιτεθήκατε στον κύριο Λακόστ; 206 00:14:00,840 --> 00:14:04,677 Φυσικά κι όχι. Αγαπάω όλα τα πλάσματα του Θεού. 207 00:14:04,927 --> 00:14:07,847 Οπότε δεν θα χάνατε την ψυχραιμία σας 208 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 για κάτι τόσο ασήμαντο όσο η προφορά της λέξης "τσάουντερ". 209 00:14:11,392 --> 00:14:14,270 Είναι "τσάουντα"! Θα σε σκοτώσω! 210 00:14:14,478 --> 00:14:17,356 Θα σας σκοτώσω όλους! Ειδικά τους ενόρκους! 211 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 Είναι ξεκάθαρα ένοχος. 212 00:14:19,441 --> 00:14:22,069 Δεν πήγε πολύ καλά αυτό. Τέλος υπεράσπισης. 213 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 Θα αποσυρθούν οι ένορκοι για να αποφασίσουν; 214 00:14:25,948 --> 00:14:28,325 -Δεν θα μας πάρει ώρα. -Είναι προφανώς ένοχος. 215 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Θα προλάβουμε να φάμε βραδινό στο σπίτι. 216 00:14:30,494 --> 00:14:34,707 Ωραία, σήμερα ο σκύλος από το Frasier θα καβαλήσει ένα δελφίνι στο Seaquest. 217 00:14:36,000 --> 00:14:40,546 Μπαρτ, εξαιτίας σου, ένας απαίσιος αλλά αθώος άνθρωπος θα πάει φυλακή. 218 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Ίσως πρέπει να μιλήσω. 219 00:14:44,341 --> 00:14:47,344 Ανυπομονώ να έρθει η ώρα της ποινής. Εκεί θα λάμψω. 220 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 Μπαρτ Σίμπσον, για το ειδεχθές έγκλημα της κοπάνας, 221 00:14:52,850 --> 00:14:56,729 σε καταδικάζω σε ισόβια σκληρή δουλειά στο κυλικείο. 222 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Καλαμπόκι με κρέμα γάλακτος; 223 00:15:01,358 --> 00:15:04,153 Αυτό το καλαμπόκι έχει γεύση σκατού. 224 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Πρόσεχε το στόμα σου, γλυκέ μου. 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 Η αδερφή σου λέει ότι έχεις κάτι να μου πεις. 226 00:15:13,329 --> 00:15:14,371 Τι; 227 00:15:16,206 --> 00:15:21,629 Ναι. Ήθελα να πω πόσο ωραία είναι που βλέπουμε γκόμενες στην έδρα. 228 00:15:22,504 --> 00:15:23,839 Συνέχισε έτσι, κούκλα. 229 00:15:29,678 --> 00:15:30,846 "Γκόμενες στην έδρα." 230 00:15:36,060 --> 00:15:38,729 ΕΝΟΡΚΟΙ 231 00:15:40,272 --> 00:15:41,941 Γιατί να ψηφίσουμε; Είναι ένοχος. 232 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 Μπορούμε να το επισημοποιήσουμε. 233 00:15:44,068 --> 00:15:45,277 Τι σημαίνει "απομονωμένοι"; 234 00:15:45,486 --> 00:15:47,821 Αν οι ένορκοι φτάσουν σε τέλμα, τους πάνε σε ξενοδοχείο 235 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 για να μην επικοινωνούν με τον έξω κόσμο. 236 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 Τι σημαίνει "τέλμα"; 237 00:15:51,283 --> 00:15:53,160 Αν οι ένορκοι δεν συμφωνούν σε ετυμηγορία. 238 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 -Και το "αν"; -Ένας σύνδεσμος 239 00:15:56,163 --> 00:15:58,415 που σημαίνει "σε περίπτωση που". 240 00:15:58,707 --> 00:16:02,336 Οπότε αν δεν ψηφίσουμε όλοι το ίδιο, 241 00:16:02,544 --> 00:16:08,217 θα μας βάλουν σε ξενοδοχείο και θα πρέπει να απομονωθούμε 242 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 στο Palace Hotel του Σπρίνγκφιλντ; 243 00:16:10,469 --> 00:16:11,887 Δεν πρόκειται να συμβεί. 244 00:16:12,096 --> 00:16:13,931 Ας ψηφίσουμε. Χάνω το συκώτι μου. 245 00:16:14,139 --> 00:16:17,893 Θα έχουμε τσάμπα δωμάτιο, τσάμπα φαγητό, τσάμπα πισίνα, 246 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 τσάμπα HBO... Ελευθερώστε τον Γουίλι! 247 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 Η δικαιοσύνη δεν είναι επιπόλαιο πράγμα. 248 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 Δεν έχει καμιά σχέση με μια ανυπάκουη φάλαινα. Ας ψηφίσουμε. 249 00:16:25,442 --> 00:16:26,819 Τι θα ψηφίσετε; 250 00:16:27,069 --> 00:16:29,780 -Ένοχος. -Εντάξει. 251 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 Πόσα "ο" έχει ο "αθώος"; 252 00:16:32,950 --> 00:16:34,743 Κάνω αυτό που μου φαίνεται σωστό. 253 00:16:35,077 --> 00:16:39,164 Νομίζω ότι ο Φρέντι Κουίμπι πρέπει να φύγει σαν ελεύθερο ξενοδοχείο. 254 00:16:39,289 --> 00:16:40,833 ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ PALACE HOTEL 255 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 Και μένα μου λείπεις, Μαρτζ. 256 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 Αλλά ο νόμος με χρειάζεται. Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 257 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Φέρτε μου άλλα δύο ψητά και τρία μαξιλάρια με μέντες. 258 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Ξέρεις, 259 00:16:59,101 --> 00:17:00,978 είμαστε το πρωτότυπο αταίριαστο ζευγάρι. 260 00:17:01,520 --> 00:17:03,897 -Εσύ είσαι ο ακατάστατος κι εγώ... -Σκάσε! 261 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 Μάλιστα. Πολύ καλά. 262 00:17:07,317 --> 00:17:10,863 Μπαρτ, λύσσαξαν τα σωθικά σου από τις ενοχές ή όχι ακόμη; 263 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 Αυτά πες τα αλλού. 264 00:17:12,865 --> 00:17:16,035 Κοιτάζεις τον πιο χαλαρό τύπο. 265 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Στο επόμενο επεισόδιο, 266 00:17:17,828 --> 00:17:20,539 ο ΜακΓκάρνιγκαλ παγιδεύεται για ένα έγκλημα που δεν διέπραξε. 267 00:17:20,914 --> 00:17:23,208 Ο μόνος μάρτυρας που μπορεί να τον σώσει 268 00:17:23,792 --> 00:17:27,004 είναι μια κότα που φοβάται να μιλήσει. 269 00:17:27,129 --> 00:17:29,131 Πες τους τι είδες, Μπίλι. 270 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 Φοβάμαι τόσο πολύ, ΜακΓκάρνιγκαλ. 271 00:17:32,259 --> 00:17:35,637 Κάν' το για μένα, Μπίλι. Για τον ΜακΓκάρνιγκαλ. 272 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 Εντάξει. Για σένα, ΜακΓκάρνιγκαλ. 273 00:17:39,808 --> 00:17:40,893 ΑΡΧΗΓΟΣ 274 00:17:41,060 --> 00:17:43,395 ΜακΓκάρνιγκαλ, ο Μπίλι πέθανε! 275 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 Του έκοψαν τον λαιμό. 276 00:17:45,856 --> 00:17:49,485 Προσπαθώ να φάω μεσημεριανό. 277 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 Πήδα, Γουίλι! Πήδα! 278 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 Πήδα με όλη σου τη δύναμη. 279 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 Όχι. Ο Γουίλι δεν τα κατάφερε! 280 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 Και καταπλάκωσε το παιδί μας! 281 00:18:10,089 --> 00:18:11,173 Τι χάλι. 282 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 Δεν μου αρέσει αυτή η εκδοχή. 283 00:18:17,971 --> 00:18:20,057 -Κατάλαβες, Μπαρν; -Τι να κατάλαβα; 284 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 -Κλέβεις ένα τραπέζι; -Δεν το κλέβω. 285 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 Τα ξενοδοχεία περιμένουν να πάρεις κάτι. Είναι σουβενίρ. 286 00:18:28,273 --> 00:18:30,025 -Φοράς τη γραβάτα μου; -Σουβενίρ. 287 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 Μαμά, αν πήγαινε φυλακή ένας πολύ κακός τύπος, 288 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 αλλά εγώ ξέρω ότι είναι αθώος; 289 00:18:36,490 --> 00:18:39,660 Μπαρτ, ο θείος σου ο Άρθουρ έλεγε, 290 00:18:39,952 --> 00:18:41,870 "Πυροβόλα τους όλους κι ας αποφασίσει ο Θεός". 291 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 Δυστυχώς, μια μέρα έκανε τη θεωρία πράξη. 292 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 Χρειάστηκαν 75 αστυνομικοί για να τον σταματήσουν. 293 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 Ας μην τον αναφέρουμε ξανά. 294 00:18:53,173 --> 00:18:54,842 Μαμά; Μαμά! 295 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 Μαμά! 296 00:18:57,886 --> 00:19:00,222 Κι αν μπορώ να σώσω αυτόν τον τύπο; 297 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 Εννοώ, πρέπει να το κάνω; 298 00:19:02,391 --> 00:19:06,770 Γλυκέ μου, άκου την καρδιά σου κι όχι τις φωνές στο κεφάλι σου, 299 00:19:07,229 --> 00:19:10,357 όπως έκανε ένας θείος σου ένα πρωινό του Δεκέμβρη. 300 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 Παρότι το να ανοίξουμε ξανά την υπόθεση τώρα 301 00:19:17,239 --> 00:19:20,325 είναι παράνομο κι εντελώς αντισυνταγματικό, 302 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 δεν μπορώ να πω όχι σε παιδιά. 303 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Νεαρέ, 304 00:19:26,373 --> 00:19:30,669 αν δεν χτύπησε ο Φρέντι Κουίμπι τον κύριο Λακόστ, 305 00:19:31,044 --> 00:19:32,462 ποιος το έκανε; 306 00:19:33,839 --> 00:19:36,967 Κρυβόμουν στην κουζίνα όταν έγινε. 307 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Πες το, Γάλλε! Πες "τσάουντα"! 308 00:19:39,386 --> 00:19:41,889 -Ποτέ! -Εντάξει, εσύ το ζήτησες. 309 00:19:42,097 --> 00:19:43,599 Θα το απολαύσω αυτό. 310 00:20:00,115 --> 00:20:04,578 ΠΟΝΤΙΚΟΠΑΓΙΔΕΣ 311 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 Αυτό έγινε. 312 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Είναι εξωφρενικό! 313 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 Δεν είμαι ένας άτσαλος σερβιτόρος τύπου Κλουζό! 314 00:20:17,424 --> 00:20:18,467 Θα... 315 00:20:20,594 --> 00:20:25,641 ΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ ΠΟΝΤΙΚΟΠΑΓΙΔΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΝΟΙΧΤΗ ΚΑΡΟΤΣΑ 316 00:20:25,807 --> 00:20:27,517 Τουλάχιστον δεν είχε μεγάλες. 317 00:20:29,311 --> 00:20:32,564 Πώς τα είδες όλα αυτά, Μπαρτ; Δεν θα έπρεπε να είσαι στο σχολείο; 318 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 Έκανα... κοπάνα. 319 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 Το ήξερα! Το ήξερα ότι θα σου ξέφευγε αργά ή γρήγορα! 320 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 Τι του ξέφυγε; Τι λες; Το ομολόγησε. 321 00:20:43,784 --> 00:20:44,868 Ησυχία, το χρειάζομαι αυτό. 322 00:20:45,452 --> 00:20:48,872 Το δικαστήριο απεφάνθη ότι ο Φρέντι Κουίμπι είναι αθώος. 323 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 Η υπόθεση έκλεισε. 324 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Εντυπωσιάστηκα με αυτό που έκανες. 325 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 Κατέθεσες υπέρ του Κουίμπι, 326 00:20:59,925 --> 00:21:01,885 παρότι θα έμπλεκες εσύ μετά. 327 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 Από την άλλη, βέβαια, έκανες κοπάνα. 328 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 Άρα το ένα ακυρώνει το άλλο, έτσι; 329 00:21:09,309 --> 00:21:11,395 Είμαι μικροπρεπής άνθρωπος, Μπαρτ. 330 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 Πολύ μικροπρεπής. 331 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 Τρεις μήνες τιμωρία. 332 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 Περίμενε, Μπαρτ. 333 00:21:21,446 --> 00:21:22,614 Βασικά... 334 00:21:23,240 --> 00:21:24,366 τέσσερις μήνες τιμωρία. 335 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 Μαρτζ, ήταν χάλια. 336 00:21:29,079 --> 00:21:31,290 Όλοι οι ένορκοι ήταν εναντίον μου. 337 00:21:31,707 --> 00:21:34,876 Αλλά υπερασπίστηκα τα πιστεύω μου και κέρδισα. 338 00:21:35,210 --> 00:21:38,839 Και γι' αυτό φάγαμε τόσο κινέζικο. 339 00:21:39,256 --> 00:21:40,716 Μπράβο σου, Χόμι. 340 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 Ξέρεις, έγιναν πολλά όσο έλειπες. 341 00:21:44,052 --> 00:21:47,014 Τέλεια, Μαρτζ. Ανυπομονώ να τα μάθω. 342 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Δώσ' τα μου! 343 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 Και αυτά. 344 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 Και αυτά. 345 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου