1
00:00:06,756 --> 00:00:11,219
ANLAMSIZ OLAYLARI KUTLAMAYACAĞIM
2
00:00:49,090 --> 00:00:51,468
SEBASTIAN CABOT'IN SAKAL KİTABI
ÖN SÖZ WILLIE NELSON
3
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
Sunumda buna bayılacaklar.
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,023
Sınıf arkadaşlarının
ailemizin özel anlarına
5
00:01:05,148 --> 00:01:07,484
gülmeleri fikrinden pek hoşlanmadım.
6
00:01:08,151 --> 00:01:12,155
Yirmi yıl sonra insanlar senin
yaptıklarına gülseler ne düşünürdün?
7
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
Olacağını sanmıyorum. Hadi ama!
Biraz kendini ciddiye almamayı öğren.
8
00:01:16,785 --> 00:01:18,912
Artık büyük bir çocuğum ben.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
Hemen başka bir şey bulmalıyım.
10
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
Şu patatesi götür. Epey büyük.
11
00:01:27,754 --> 00:01:29,756
Anne, sürekli bana patates veriyorsun.
12
00:01:29,881 --> 00:01:32,550
-Derdin ne?
-Bence çok ilginçler.
13
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
-Sunum için bir şey lazım!
-Jeotlarımdan birini al.
14
00:01:38,306 --> 00:01:39,808
Masamdaki taşları diyorum.
15
00:01:41,851 --> 00:01:43,228
Hayır, o şey trilobit.
16
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
O da fosilleşmiş ağaç.
17
00:01:47,565 --> 00:01:49,567
Bart, kepekli kek o!
18
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
SPRINGFIELD İLKOKULU
19
00:01:57,075 --> 00:01:58,743
Merhaba jeot-olog dostum.
20
00:02:01,246 --> 00:02:02,330
Hemen döneceğim!
21
00:02:10,255 --> 00:02:13,758
İçindekiler; taze domates püresi,
22
00:02:13,967 --> 00:02:19,472
su, tuz ve bozulmayı
yavaşlatmak için sodyum benzoat.
23
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
Bir kez daha söylüyorum,
yanılmıyorsam eğer
24
00:02:22,767 --> 00:02:25,812
bu konservede domates püresi vardı.
25
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Teşekkürler Nelson.
26
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
Haftaya tekrar dinlemek için
sabırsızlanıyorum.
27
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Bart, sıra sende.
28
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
Çocuklar, Bayan Krabappel,
29
00:02:38,324 --> 00:02:42,954
insanlığın başına yüzyıllardır bela olmuş
bir bilmeceyi çözmek için karşınızdayım.
30
00:02:43,163 --> 00:02:45,957
Dört bacaklıdır,
her evin olmazsa olmazıdır.
31
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
-Yürüyen bir saat mi?
-Yürüyen bir saat!
32
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Bahse girerim o kutuda bir tür
yürüyen saat var.
33
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
Bart, yürüyen bir saat mi?
34
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
Ne? Hayır, köpeğim var.
35
00:02:58,094 --> 00:02:59,804
Dünyalar tatlısı!
36
00:03:00,096 --> 00:03:03,725
Gel oğlum. Martin'in bana yaptığı
kurabiyelerden ister misin?
37
00:03:04,434 --> 00:03:06,102
Kuru üzümlü kurabiyelerim!
38
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
Adı Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı.
39
00:03:08,855 --> 00:03:11,941
Bir keresinde evin altına girmişti
ve çıktığında üzeri karınca kaplıydı.
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
Bir kere de kiliseye girip
tüm kutsal suyu içmişti.
41
00:03:14,903 --> 00:03:15,987
Vay be!
42
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
Teşekkürler Bart. Aferin.
43
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
O köpeği sınıfa
gelmeden önce de tanıyordum.
44
00:03:29,751 --> 00:03:33,171
Bu, volkanik bir patlamanın
heybetli gürültüsüydü.
45
00:03:33,296 --> 00:03:37,884
Sayesinde bu muhteşem
jeot ortaya çıktı, doğanın en…
46
00:03:38,009 --> 00:03:41,512
Yanlış yapıyorsun!
Sert seveceksin ki hissetsin!
47
00:03:43,848 --> 00:03:45,767
Bakın! Köpek hapşırdı!
48
00:03:46,267 --> 00:03:47,518
Kendini insan sanıyor.
49
00:03:48,811 --> 00:03:50,772
Kuçu! Gel kuçu kuçu!
50
00:03:54,067 --> 00:03:56,486
Jeotum ilgiyi hak ediyor.
51
00:03:56,778 --> 00:03:59,989
Vay canına. Sunuma dönelim.
52
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
Bart, köpeğini kaldırır mısın?
53
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
KARIŞIK AT PARÇALARI
ARTIK BOL TESTİSLİ
54
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
Bol testis, bol demir demektir.
55
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Bayan Hoover,
havalandırmada bir köpek var.
56
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
Ralph, dışarıda Snagglepuss
var dediğin zamanı hatırlıyor musun?
57
00:04:38,069 --> 00:04:39,946
Tuvalete gidiyordu.
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
MÜDÜR SKINNER
59
00:04:42,073 --> 00:04:45,535
Sayın Yönetici, Weinstein'in ailesinin
üzüldüğünü anlıyorum
60
00:04:45,702 --> 00:04:48,371
ama uydurma bir bahane sanmıştım.
61
00:04:48,454 --> 00:04:52,417
Yani kulağa çok uydurma geliyor.
"Yom kippur."
62
00:04:57,005 --> 00:04:59,215
Efendim, hemen gelmelisiniz!
63
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
Havalandırmada dolaşan bir köpek var!
64
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
Anlıyorum. Çocuklar, ben Müdür Skinner.
65
00:05:05,888 --> 00:05:09,017
Sakin olun. Havalandırmada bir köpek var.
66
00:05:22,280 --> 00:05:24,365
Willie, havalandırmaya gir
ve o köpeği yakala!
67
00:05:24,741 --> 00:05:27,577
Ne? Kafayı mı yedin sen?
68
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
O küçük havalandırmaya sığmam
seni kroket sever nane!
69
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Yağlan ve gir seni…
70
00:05:33,875 --> 00:05:37,170
-Zırvacı tembel teneke!
-Güzel karşılık verdin.
71
00:05:38,713 --> 00:05:41,174
Yemekçi Doris, hiç yağ var mı?
72
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
Evet. Evet, var.
73
00:05:42,925 --> 00:05:44,302
O zaman yağla beni kadın!
74
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Pekâlâ.
75
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
OKUL ISITMA SİSTEMİ
76
00:06:10,787 --> 00:06:12,830
Tanrım! Arkasından yaklaşıyor!
77
00:06:13,206 --> 00:06:15,833
Ne? Hayır!
78
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
Yapmayın!
79
00:06:26,761 --> 00:06:28,554
Çocuklar, öğretmenler, odalarınıza dönün!
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
Ne zaman sinirlerim bozulsa
hıçkırık tutar. Tam zamanında.
81
00:06:50,993 --> 00:06:54,539
Yağlı bir İskoçyalıdan kaçacak
hayvan anasının karnından daha doğmadı!
82
00:06:54,747 --> 00:06:55,873
Hadi çıkalım.
83
00:07:00,378 --> 00:07:04,215
Bu, Aziz Corgegluynwaagen'daki
çan kulesinden daha baş döndürücü.
84
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
İyi iş çıkardınız çocuklar.
85
00:07:12,473 --> 00:07:13,558
Eyvah!
86
00:07:13,891 --> 00:07:17,562
Yönetici Chalmers
birilerini ziyarete gelmiş.
87
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Ben… bunu…
88
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
…kaldıramayacağım.
89
00:07:22,191 --> 00:07:22,817
ÇIKIŞ
90
00:07:22,900 --> 00:07:25,278
-Skinner!
-Yönetici Chalmers,
91
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
buraya kadar gelmenize gerek yoktu.
Her şey kontrol altında.
92
00:07:31,617 --> 00:07:34,454
Yetti artık! Bu okula
artık sabrım kalmadı Skinner!
93
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Düşük sınav sonuçları,
94
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
sınıflar dolusu çirkin çocuklar!
95
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
Bence çocukların dış görünüşü…
96
00:07:40,668 --> 00:07:43,796
Seymour, başın çok
ama çok büyük bir belada.
97
00:07:45,798 --> 00:07:49,969
Şu sevimli köpeğin gözlerine
bakınca yumuşayıveriyorum.
98
00:07:50,553 --> 00:07:52,638
Seymour, affettim seni.
99
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
Willie için yer açın!
100
00:07:57,018 --> 00:07:59,896
Willie için yer aç dedim
seni şişmiş gaz torbası.
101
00:08:01,022 --> 00:08:03,316
Seymour. Kovuldun!
102
00:08:04,108 --> 00:08:07,111
Affedersin. Bana yalancı mı dedin?
103
00:08:07,236 --> 00:08:08,613
Hayır. Kovuldun dedim.
104
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
Çok daha kötüymüş.
105
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Skinner'ın gittiği gün sevinçten
havalara uçarım sanmıştım
106
00:08:25,379 --> 00:08:29,800
ama şu an sadece kafamın arkasında
tuhaf, sıcak bir his var.
107
00:08:30,051 --> 00:08:31,677
Vicdan o. Suçlu hissediyorsun
108
00:08:31,761 --> 00:08:34,222
çünkü numaran bir adamın işine mal oldu.
109
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
Evet, sanırım vicdan.
110
00:08:40,728 --> 00:08:41,771
Şunu bir anlayalım.
111
00:08:41,979 --> 00:08:45,650
Sırf köpek götürdün diye herkesi
okuldan erken mi saldılar?
112
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
-Yani evet ama…
-Ben işe gidiyorum.
113
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
-Köpek yeterince heyecan yaşadı.
-Ama Marge,
114
00:08:51,239 --> 00:08:53,282
köpekler heyecana doymaz ki.
115
00:08:53,407 --> 00:08:54,492
Bak.
116
00:08:58,371 --> 00:09:02,333
Tamam. Köpeği götürmem. Gel buraya.
117
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
SPRINGFIELD İLKOKULU
118
00:09:06,128 --> 00:09:08,923
Çocuklar, Bay Skinner'ın
beklenmedik ayrılışından ötürü
119
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
yeni bir müdür atamam gerekti.
120
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
Leopold.
121
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
Pekâlâ, küçük serseriler.
Kulaklarınızı açın
122
00:09:19,183 --> 00:09:20,977
çünkü bunu bir defa söyleyeceğim.
123
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Bundan böyle
124
00:09:22,937 --> 00:09:27,358
burada işler artık çok
ama çok farklı olacak.
125
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
Yeni müdürünüz Ned Flanders ile.
126
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Buradaki tüm güzel insanlara
günaydın diyorum!
127
00:09:36,742 --> 00:09:40,121
PTA başkanı olduğum için
bu işi severek devralıyorum
128
00:09:40,246 --> 00:09:42,707
ve bence müdür kelimesine
dost anlamını kazandırabileceğim.
129
00:09:45,543 --> 00:09:49,380
Evet, ben de yönetici kelimesine
süper anlamını kazandıracağım.
130
00:09:52,508 --> 00:09:54,885
Aynı şaka. Sorun ne Leo?
131
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
Sınıflara dönmek için
sabırsızlandığınızı biliyorum…
132
00:09:59,640 --> 00:10:02,476
Ama biraz soru cevap ile
buzları eritebiliriz diye düşündüm.
133
00:10:05,396 --> 00:10:08,566
Dostum bir soru sor
yoksa sınıflara döneceğiz.
134
00:10:10,901 --> 00:10:12,403
-Evet, sen.
-Evet.
135
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
Merak ettim de sizin…
136
00:10:16,282 --> 00:10:20,494
Öğle yemeği konusundaki…
kurallarınız nedir?
137
00:10:20,828 --> 00:10:25,124
Öğrenci kelimesine "karnı tok"
anlamını geri kazandıracağım diyelim.
138
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
Sanki popülerlik yarışması yapıyoruz
lanet olasıcalar!
139
00:10:32,840 --> 00:10:34,884
Yaptığınız şeyi beğendiniz mi ucubeler!
140
00:10:39,013 --> 00:10:41,390
Genç adam, kocaman külahınla
141
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
kendin al hizmetimizi
alay konusu hâline getirdin.
142
00:10:44,226 --> 00:10:48,856
Bart, bak. Müdür Skinner,
sanırım delirmiş.
143
00:10:49,023 --> 00:10:51,233
Takım elbisesi yok, kravat falan takmıyor.
144
00:10:52,526 --> 00:10:53,569
Müdür Skinner…
145
00:10:54,904 --> 00:10:57,782
Köpeğim yüzünden
kovulduğunuz için özür dilerim.
146
00:10:58,199 --> 00:11:01,577
Bir de ısırdığı için
ve bacağınızla gönül eğlendirdiği için.
147
00:11:02,119 --> 00:11:04,372
Belki de böylesi daha iyidir.
148
00:11:05,039 --> 00:11:08,376
Artık hep yapmak istediğim
şey için vaktim var.
149
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
Büyük bir Amerikan romanı yazmak.
150
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
Konusu, dinozorların gelişmiş klonlama
151
00:11:12,963 --> 00:11:16,550
teknolojisi sayesinde geri geldiği
geleceğe ait bir lunapark.
152
00:11:16,842 --> 00:11:19,595
Adı da Billy ve Klonozorus!
153
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Şaka yapıyor olmalısınız efendim.
154
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
Zaten yapılmış bir fikir buluyorsunuz
155
00:11:24,475 --> 00:11:26,936
ve sonra da kimsenin
sevemeyeceği bir isim veriyorsunuz.
156
00:11:27,436 --> 00:11:28,521
Hiç düşünmediniz mi?
157
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
…18 aydır en çok satanlar listesinde!
158
00:11:30,648 --> 00:11:31,899
Her derginin kapağında vardı!
159
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
…tüm zamanların
en popüler filmleri efendim!
160
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
Aklınızdan ne geçiyordu?
161
00:11:37,238 --> 00:11:38,656
Yani teşekkürler. Yine gelin.
162
00:11:40,741 --> 00:11:42,576
MÜDÜR FLANDERS
163
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
Bart, daha geleli bir hafta olmadan
164
00:11:45,329 --> 00:11:47,748
on bir kez ofisime yollandın.
165
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
Fıstık ezmeli tatlı koyduğumdan beri de
166
00:11:50,000 --> 00:11:51,961
başın saat başı derde giriyor.
167
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
Tesadüf olmalı.
168
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Neyse. Bart, cezalandırılman gerekiyor.
169
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
Burası sonuçta bir kulüp evi değil.
170
00:11:59,760 --> 00:12:02,096
Affedersin. Slice mı, Yoo-hoo mu içersin?
171
00:12:02,430 --> 00:12:03,472
SPRINGFIELD ÇAMAŞIRHANESİ
172
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Bir bakalım. "Tide. Cheer.
173
00:12:08,144 --> 00:12:11,021
"Bold. Biz.
174
00:12:12,064 --> 00:12:14,150
"Fab. All.
175
00:12:14,942 --> 00:12:17,403
"Gain. Wisk."
176
00:12:18,237 --> 00:12:21,824
Sanırım bugün Bold'u deneyeceğim.
177
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
Bart, nasılsın? Okul nasıldı?
178
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
Oldukça eğlenceliydi.
179
00:12:31,625 --> 00:12:35,212
Şey… Seni görmek güzeldi.
180
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Öyle mi? O zaman tekrar buluşalım.
181
00:12:37,423 --> 00:12:39,717
Cumartesi bana gel.
Nerede yaşadığımı biliyor musun?
182
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
Hayır.
183
00:12:46,807 --> 00:12:48,142
Yanan bir torba.
184
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
Bu İtalyan ayakkabılar
hemen icabına bakar.
185
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
Cumartesi meşgulüm.
186
00:12:57,067 --> 00:13:00,112
-Hey!
-Skinner'ın donunu aldık!
187
00:13:00,279 --> 00:13:03,908
Ve yapabileceğin
hiçbir şey yok Bay Eski Müdür!
188
00:13:04,074 --> 00:13:06,702
Bu doğru değil. Yenisini alabilirim.
189
00:13:07,703 --> 00:13:10,706
Hayır, alamam.
Onlara ihtiyacım vardı. Gerçekten.
190
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
Seymour'un arkadaşı olmalısın.
191
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
Odasında. Duvar kâğıtlarına elleme.
192
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
Bu sefer biraz daha allegro. Bart!
193
00:13:34,396 --> 00:13:35,481
Hoş geldin.
194
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Sana diyet, kafeinsiz Dr. Pepper
195
00:13:38,025 --> 00:13:40,069
veya meyve kokteyli ikram edebilir miyim?
196
00:13:41,529 --> 00:13:43,739
Kalsın. Hey, şu ne?
197
00:13:44,865 --> 00:13:46,325
Vietnam'daki eski birliğim.
198
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
Çavuşlarıydım.
Onlar da benim sadık askerlerim.
199
00:13:49,829 --> 00:13:52,331
O fotoğraf sırtımdan vurulmadan
hemen önce çekilmişti.
200
00:13:52,873 --> 00:13:55,543
Tuhaf çünkü Bob Hope'un şovunda olmuştu.
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,796
Joey Heatherton pantolon
giysin diye uğraşıyordum tanrı aşkına.
202
00:13:58,963 --> 00:14:01,090
Seymour, arkadaşın Bart geldi!
203
00:14:01,549 --> 00:14:02,758
Biliyorum anne!
204
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Seymour, saat 19.30 olunca
haber vereyim mi?
205
00:14:06,846 --> 00:14:07,972
Hayır anne!
206
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
MÜDÜRLER BİR YILIN DOKUZ AYI ÇALIŞIR
207
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
Ned Flanders, cezayı kaldırıp
208
00:14:15,187 --> 00:14:17,731
tüm okulu dürüstlük sistemine mi geçirdi?
209
00:14:17,857 --> 00:14:21,485
Evet, öğretmenler de korkudan
odalarından çıkamıyor.
210
00:14:24,655 --> 00:14:26,574
Okul, okul olmaktan çıkmıştır.
211
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
Vay be.
212
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
Kimse benden bahsetmedi, değil mi?
213
00:14:33,581 --> 00:14:35,916
Kafeteryada birisi adını söylüyor sandım
214
00:14:36,000 --> 00:14:38,127
ama burada ski nerede yapılır
demiş de olabilirler.
215
00:14:38,252 --> 00:14:39,336
Evet.
216
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
Bu restoranı seveceğini düşündüm Bart.
217
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
İstediğin malzemeyle pizza yapıyorlar.
218
00:14:53,517 --> 00:14:56,520
Merhaba Seymour!
Her zamanki masa mı?
219
00:14:56,687 --> 00:14:57,813
Hayır, Luigi.
220
00:14:58,355 --> 00:15:01,567
İki koltuklu olsun.
Bugün bir dostumla birlikteyim.
221
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
Aferin sana.
222
00:15:08,198 --> 00:15:09,325
Burada çok iyi davranıyorlar.
223
00:15:09,491 --> 00:15:14,622
Hey, Salvatore! Tahmin et kim geldi!
Bay Kafadankontak ve çirkin bir çocuk!
224
00:15:22,755 --> 00:15:28,052
Bu harika! Öğrenmemekle kalmıyorum,
bildiklerimi de unutuyorum.
225
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
Hepsi de senin sayende Bart.
226
00:15:30,554 --> 00:15:31,972
Evet, harika.
227
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Sorun ne?
228
00:15:33,849 --> 00:15:36,727
Görmüyor musun Milhouse?
Fazla ileri gittik.
229
00:15:36,894 --> 00:15:40,981
-Skinner'a ihtiyacımız var.
-Kabımda su kalmadı.
230
00:15:46,362 --> 00:15:49,490
Okumayı sayenizde öğrendim Müdür Skinner.
231
00:15:49,698 --> 00:15:51,909
Efendim, size kuru üzümlü kurabiye yaptım.
232
00:15:52,159 --> 00:15:55,996
Müdür Skinner, ofisinizde araba tuttu.
233
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Sen Seymour'un arkadaşısın.
234
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Al. Sana şu notu bıraktı.
235
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
Sevgili Bart,
236
00:16:09,969 --> 00:16:12,513
bu zorlu zamandaki dostluğunu
unutmayacağım.
237
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
Ancak okul dışında
hayatıma anlam katan
238
00:16:15,307 --> 00:16:16,892
tek şeye dönmeye karar verdim.
239
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
ABD ordusuna tekrar yazıldım.
240
00:16:20,396 --> 00:16:23,273
Saygılarımla, Çavuş Seymour Skinner.
241
00:16:28,487 --> 00:16:29,613
Bir kişilik masa.
242
00:16:30,197 --> 00:16:35,369
Dostunu mu özledin? Endişelenme.
Aşçılığımla neşen yerine gelecek.
243
00:16:36,578 --> 00:16:40,249
Hey, Salvatore! Çirkin çocuğa
bir tava kırmızı pislikten ver!
244
00:16:43,293 --> 00:16:46,547
SPRINGFIELD KIŞLASI
245
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
Savaş görmüş birinin daha olması güzel.
246
00:16:48,882 --> 00:16:50,843
Ben de Kuveyt'te Montgomery Ward'un
247
00:16:51,010 --> 00:16:54,138
güvenliğini sağladığım için
birkaç madalya kazandım.
248
00:16:54,638 --> 00:16:56,557
Evet, Albay'ım.
Anladığım kadarıyla görevim
249
00:16:56,640 --> 00:17:00,394
yeni gelenlerden disiplinli,
iyi eğitimli piyade birliği yaratmak.
250
00:17:00,644 --> 00:17:02,771
Evet, sanırım. İşte geliyorlar.
251
00:17:06,608 --> 00:17:08,902
Selam! El bombaları nerede?
252
00:17:08,986 --> 00:17:11,739
Artık umumi tuvaletler yok, değil mi?
253
00:17:15,451 --> 00:17:19,246
Ned, Homer ile okulun
işleyişinden dolayı biraz endişeliyiz.
254
00:17:19,705 --> 00:17:21,832
Evet, oldukça endişeliyiz.
255
00:17:22,166 --> 00:17:24,710
Yani elimden sopayı
eksik ediyor olabilirim
256
00:17:24,835 --> 00:17:28,464
çünkü çocukken
babam bana çok sert davranırdı.
257
00:17:34,136 --> 00:17:35,429
Tüh!
258
00:17:35,763 --> 00:17:37,556
Adamım!
259
00:17:37,765 --> 00:17:40,017
Ned, şiirlerimin üzerine mürekkep döktü!
260
00:17:40,142 --> 00:17:43,395
Tam bir ruhsuz. Dünyadan haberi yok.
261
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
Bu bizi Kareköy'e yollar Mona.
262
00:17:52,154 --> 00:17:54,323
Bir kadınla tanıştım Paris'te
263
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
Geziyordu donunda kocaman bir delikle
264
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Durun. Bu rezilliği nereden duydunuz?
265
00:17:58,869 --> 00:18:01,330
Çavuş Clark'ın bölüğü söylüyordu efendim!
266
00:18:01,538 --> 00:18:03,624
Benim bölüğümde müstehcenlik yasak!
267
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Orduya öğrenmeye geldiniz!
268
00:18:06,210 --> 00:18:08,462
Ben bilmiyorum ama dediler ki
269
00:18:08,545 --> 00:18:10,672
Parthenon çok eskiymiş
270
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
-Ne kadar eski?
-Bilmiyoruz
271
00:18:13,383 --> 00:18:15,594
Çok iyi ama daha iyi olmalı.
272
00:18:23,018 --> 00:18:26,355
Vay be, Müdür Skinner
daha da sıkıcı bir tip olamaz diyordum ki
273
00:18:26,480 --> 00:18:27,606
işte kanıtı.
274
00:18:27,731 --> 00:18:28,774
Çok garip Lis.
275
00:18:29,108 --> 00:18:32,277
Onu dostum olarak özlüyorum
ama düşmanım olarak daha fazla.
276
00:18:32,486 --> 00:18:35,823
Bence Skinner'a ihtiyacın var Bart.
Herkesin bir ezeli düşmanı olmalı.
277
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
Sherlock Holmes'ün düşmanı
Dr. Moriarty'di.
278
00:18:38,283 --> 00:18:39,868
Mountain Dew'un düşmanı Mello Yello.
279
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
Maggie'nin bile
tek kaşlı bebek düşmanı var.
280
00:18:49,169 --> 00:18:52,256
GİZLİ SİVİL MEKTUP AÇMA
PROJESİNİN GURURLU EVİ
281
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
Cephede adam var! Hedef değiştirin!
282
00:19:06,103 --> 00:19:07,938
On altı tane yepyeni benzin pompası.
283
00:19:08,188 --> 00:19:10,440
Nihayet Gas-n-Gulp'la
rekabet edebileceğiz.
284
00:19:15,487 --> 00:19:18,448
Flanders'tan kurtulmanın bir yolu olsaydı
geri dönmek ister miydin?
285
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
İtiraf etmeliyim ki okulu özledim.
286
00:19:21,994 --> 00:19:24,830
Açıkçası ordu da hatırladığım gibi değil.
287
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Canın cehenneme Çavuş!
288
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
Aslında tam hatırladığım gibi.
289
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
Dönmek istiyorum Bart
290
00:19:32,588 --> 00:19:35,591
ama Flanders hiç kovulacağa benzemiyor.
291
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
Bence onu kovdurabilirim.
292
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Seni kovdurdum, değil mi?
293
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
Evet.
294
00:19:42,764 --> 00:19:45,559
Farkında olmalısın ki
tekrar müdür olursam…
295
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Artık dost olamayız.
296
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
Tabii, iyi bir öğrenci olmazsan.
297
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
Herhâlde böyle bir şey asla olmaz.
298
00:19:52,858 --> 00:19:56,695
Aslında… Çamaşırhane bir yere gitmiyor.
299
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
Evet.
300
00:20:03,202 --> 00:20:04,286
Onun burada ne işi var?
301
00:20:04,578 --> 00:20:05,829
Ned Flanders'ı
302
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
kovduracağımızı duyunca
yardım etmek için ısrar etti.
303
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
-Bu doğru.
-Planımız şu.
304
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
Chalmers bir daha teftişe geldiğinde
305
00:20:12,711 --> 00:20:14,880
okulun ne kadar korkunç
bir hâl aldığını görüp
306
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Ned'i olay yerinde kovacak.
307
00:20:17,132 --> 00:20:20,010
Bir sorum var.
Ben nasıl ordudan çıkacağım?
308
00:20:20,260 --> 00:20:22,763
No problemo. Komutanına asıl yeter.
309
00:20:23,096 --> 00:20:24,431
O iş yapılacak.
310
00:20:25,140 --> 00:20:26,183
Hatta yapıldı bil.
311
00:20:26,892 --> 00:20:29,603
-İçeride ne oluyor?
-Hiç.
312
00:20:38,028 --> 00:20:40,822
Hadi Chalmie. Skinner'ı
çok daha azı için kovdun.
313
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
Evet ama Skinner'a çok gıcık oluyordum.
314
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
Hem Amerika'nın devlet okulları
öyle bir düşüyor ki
315
00:20:46,954 --> 00:20:48,497
birkaç aya hepsi böyle olur.
316
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
Bence arkana yaslan ve keyfine bak.
Böylesini bir daha bulamazsın!
317
00:20:52,042 --> 00:20:54,044
Nasılsınız küçük dostlarım?
318
00:20:54,670 --> 00:20:58,423
Bir başka güzel okul günü için daha
Tanrı'mıza şükredelim.
319
00:20:58,882 --> 00:21:02,552
"Tanrı'ya şükretmek" mi? "Şükretmek" mi?
Bu bana dua gibi geldi.
320
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Dua! Devlet okulunda dua!
321
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
Tanrı'nın bu duvarların arasında işi yok.
322
00:21:09,434 --> 00:21:11,937
Kurumsal dinde
gerçeklerin işi olmadığı gibi!
323
00:21:12,354 --> 00:21:15,899
Simpson, dileğin gerçekleşti.
Flanders tarih oldu.
324
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Burada gerçekten
güzel bir zaman geçirdim Yönetici Bey.
325
00:21:22,239 --> 00:21:24,825
Tanrı sizi kutsasın ve sizi korusun.
326
00:21:24,908 --> 00:21:26,660
Bunu dışarıda yap tanrı sever.
327
00:21:26,827 --> 00:21:27,869
Tamamdır.
328
00:21:28,537 --> 00:21:31,164
Dirksen, gömleğini içine sok.
Jaffee, o sakızı çıkar.
329
00:21:31,498 --> 00:21:34,543
Bu kaçığa işini geri vermek
sizce iyi bir fikir mi?
330
00:21:34,793 --> 00:21:36,586
Öğrencilerin adlarını biliyor gibi.
331
00:21:38,547 --> 00:21:41,300
Sanırım yine düşman olduk.
332
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
Sanırım öyle.
333
00:21:43,677 --> 00:21:45,178
-Sağ ol Bart.
-Elbette.
334
00:21:48,056 --> 00:21:50,100
BANA TEKME AT
335
00:21:51,643 --> 00:21:54,479
BENİ EĞİT
336
00:21:56,064 --> 00:21:57,607
Tanrım.
337
00:22:43,403 --> 00:22:45,405
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım