1
00:00:06,756 --> 00:00:11,219
NU VOI SĂRBĂTORI
MOMENTE FĂRĂ SENS
2
00:00:49,090 --> 00:00:51,259
CARTEA CU BĂRBI
PREFAȚĂ WILLY NELSON
3
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
O să înghită tot la arată-și-spune.
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,023
Nu mă simt prea bine
la ideea că toți colegii tăi
5
00:01:05,148 --> 00:01:07,484
vor râde de momentele noastre private.
6
00:01:08,151 --> 00:01:12,155
Cum ți-ar plăcea ca peste 20 de ani
alții să râdă de tine?
7
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
Puțin probabil. Hai.
Puțină autoironie.
8
00:01:16,785 --> 00:01:18,912
Azi sunt băiat mare.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
Trebuie să găsesc altceva rapid.
10
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
De ce nu duci cartoful ăsta?
E destul de mare.
11
00:01:27,754 --> 00:01:29,756
Mamă, mereu încerci
să-mi dai cartofi.
12
00:01:29,881 --> 00:01:32,550
- Care-i faza?
- Cred că sunt mișto.
13
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
- Vreau ceva pentru arată-și-spune.
- Ia o rocă de la mine.
14
00:01:38,306 --> 00:01:39,808
Pietrele de pe biroul meu.
15
00:01:41,851 --> 00:01:43,228
Nu, ăla e un trilobit.
16
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
E lemn pietrificat.
17
00:01:47,565 --> 00:01:49,567
Bart, e o brioșă.
18
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
19
00:01:57,075 --> 00:01:58,743
Bun venit, dragi geologi!
20
00:02:01,246 --> 00:02:02,330
Vin imediat!
21
00:02:10,255 --> 00:02:13,758
Ingredientele sunt
roșii pasate,
22
00:02:13,967 --> 00:02:17,595
apă, sare și benzoat de sodiu
ca să întârzie alterarea.
23
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
ARATĂ + SPUNE
24
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
Dacă nu mă înșel,
25
00:02:22,767 --> 00:02:25,812
această conservă conținea suc de roșii.
26
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Mulțumesc, Nelson.
27
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
De abia aștept să o văd iar
săptămâna viitoare.
28
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Bart, tu urmezi.
29
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
Băieți și fete, dna Krabappel,
30
00:02:38,324 --> 00:02:42,954
Vin aici cu rezolvarea unei ghicitori
care-a bântuit omenirea timp de secole.
31
00:02:43,163 --> 00:02:45,957
Ce are patru picioare și ticăie?
32
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
- Un ceas umblător?
- Un ceas umblător!
33
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Cred că are un ceas umblător
în cutia aia.
34
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
E un ceas umblător?
35
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
Ce? Nu, e câinele meu.
36
00:02:58,094 --> 00:02:59,804
E un scump!
37
00:03:00,096 --> 00:03:03,725
Uite, băiete. Vrei fursecurile astea
pe care mi le-a făcut Martin?
38
00:03:04,434 --> 00:03:06,102
Biscuiții mei cu stafide!
39
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
Pe câinele meu îl cheamă
Ajutorul lui Moș Crăciun.
40
00:03:08,855 --> 00:03:10,231
Odată s-a târât sub casă
41
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
și când a ieșit,
era acoperit de furnici.
42
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
A fugit într-o biserică
și a băut apă sfințită.
43
00:03:14,903 --> 00:03:15,987
Uau!
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
Mulțumim, Bart. Bună treabă.
45
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
Eu îl cunoșteam pe câine dinainte.
46
00:03:29,751 --> 00:03:33,171
Acesta, zgomotul răsunător
al exploziei vulcanice
47
00:03:33,296 --> 00:03:37,884
care dă naștere magnificei
geode, una dintre cele mai…
48
00:03:38,009 --> 00:03:41,512
Nu faci bine! Trebuie să-l mângâi
mai tare, ca să simtă.
49
00:03:43,848 --> 00:03:45,767
Uite! Uite! Câinele a strănutat!
50
00:03:46,267 --> 00:03:47,518
Crede că e om.
51
00:03:48,811 --> 00:03:50,772
Cuțu. Cuțu, aici, cuțu!
52
00:03:54,067 --> 00:03:56,486
Trebuie să-mi băgați piatra în seamă.
53
00:03:56,778 --> 00:03:59,989
Frate. Bine.
Ne întoarcem la arată-și-spune.
54
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
Bart, pune cățelul deoparte.
55
00:04:19,133 --> 00:04:20,760
BUCĂȚI ASORTATE DE CAL
MAI MULTE TESTICULE
56
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Mai multe testicule înseamnă
mai mult fier.
57
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Dră Hoover, e un câine în ventilație.
58
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
Ralph, știi când ai spus
că e pantera roz afară?
59
00:04:38,069 --> 00:04:39,946
Făcea pipi.
60
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
DIRECTORUL SKINNER
61
00:04:42,073 --> 00:04:45,535
Știu că părinții lui Weinstein
s-au supărat, inspectore,
62
00:04:45,702 --> 00:04:48,371
dar eram sigur că-i o scuză falsă.
63
00:04:48,454 --> 00:04:52,417
Suna așa de inventată.
„Yom ki pur.”
64
00:04:57,005 --> 00:04:59,215
Domnule, veniți repede.
65
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
E un câine liber
în sistemul de ventilație!
66
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
Înțeleg. Copii, sunt
directorul Skinner.
67
00:05:05,888 --> 00:05:09,017
Rămâneți calmi.
E un câine în sistemul de ventilație.
68
00:05:22,280 --> 00:05:24,365
Willie, du-te în ventilație și prinde-l.
69
00:05:24,741 --> 00:05:27,577
Ce? Ți-ai pierdut mințile,
tăntălăule?
70
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
Nu încap în ventilație,
jucător de crichet mâncător de mentă.
71
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Fă-te cu unsoare
și intră…
72
00:05:33,875 --> 00:05:37,170
- …bâlbâit aiurit.
- Bună replică.
73
00:05:38,713 --> 00:05:41,174
Bucătăreasă Doris,
ai niște unsoare?
74
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
Da. Da, am.
75
00:05:42,925 --> 00:05:44,302
Atunci unge-mă, femeie!
76
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Bine-bine.
77
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
SISTEMUL DE ÎNCĂLZIRE AL ȘCOLII
78
00:06:10,787 --> 00:06:12,830
Doamne!
Vine din spate!
79
00:06:13,206 --> 00:06:15,833
Ce nai… Nu! Nu!
80
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
Oprește-te!
81
00:06:26,761 --> 00:06:28,554
Copii, profesori, înapoi în clase!
82
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
Când sunt supărat, mă apucă sughițul.
Ca ceasul.
83
00:06:50,993 --> 00:06:54,539
Nu există animal care să întreacă
un scoțian unsuros.
84
00:06:54,747 --> 00:06:55,873
Acum să ieșim afară.
85
00:07:00,378 --> 00:07:04,215
Am amețit mai tare decât în clopotnița
de la Sf. Corgegluynwaagen.
86
00:07:04,340 --> 00:07:07,427
ACASĂ - OASPEȚI
87
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Bună treabă, băieți.
88
00:07:12,473 --> 00:07:13,558
Uh-oh!
89
00:07:13,891 --> 00:07:17,562
Cineva va primi o vizită
de la inspectorul Chalmers.
90
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Nu… mai…
91
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
rezist…
92
00:07:22,191 --> 00:07:23,109
IEȘIRE
93
00:07:23,192 --> 00:07:25,278
- Skinner!
- Inspector Chalmers,
94
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
nu trebuia să veniți până aici.
Totul e sub control.
95
00:07:31,617 --> 00:07:34,454
M-am săturat!
M-am săturat de școala asta, Skinner!
96
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Note proaste,
97
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
copii peste copii urâți cu spume!
98
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
Nu cred că aspectul copiilor…
99
00:07:40,668 --> 00:07:43,796
Seymour, ai mari probleme.
100
00:07:45,798 --> 00:07:49,969
Uitându-mă în ochii acestei potăi
mi se topește inima.
101
00:07:50,553 --> 00:07:52,638
Seymour, totul e iertat.
102
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
Faceți loc pentru Willie.
103
00:07:57,018 --> 00:07:59,896
Am zis să faci loc,
meliță umflată!
104
00:08:01,022 --> 00:08:03,316
Seymour. Ești concediat.
105
00:08:04,108 --> 00:08:07,111
Scuze. Mă faci mincinos?
106
00:08:07,236 --> 00:08:08,613
Am zis că ești concediat.
107
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
Asta-i mai rău.
108
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Credeam că voi sări de bucurie
cu Skinner plecat,
109
00:08:25,379 --> 00:08:29,800
dar acum am un sentiment ciudat,
îmi arde ceafa.
110
00:08:30,051 --> 00:08:31,677
Se numește că te simți vinovat
111
00:08:31,761 --> 00:08:34,222
pentru că un om și-a pierdut slujba
din cauza ta.
112
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
Da, cred că e vinovăție.
113
00:08:40,728 --> 00:08:41,771
Am înțeles bine?
114
00:08:41,979 --> 00:08:45,650
Au lăsat pe toată lumea să plece
mai repede pentru c-ai dus câinele?
115
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
- Da, dar…
- Am plecat la serviciu.
116
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
- Câinele s-a distrat îndeajuns.
- Dar, Marge,
117
00:08:51,239 --> 00:08:53,282
câinii nu se distrează niciodată destul.
118
00:08:53,407 --> 00:08:54,492
Uită-te.
119
00:08:58,371 --> 00:09:02,333
Bine, bine.
Nu iau câinele cu mine. Hai aici.
120
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
121
00:09:06,128 --> 00:09:08,923
Băieți și fete,
din cauza plecării dlui Skinner,
122
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
trebuie să numesc un nou director.
123
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
Leopold.
124
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
Bine, ticăloși mici.
Ciuliți urechile alea nenorocite,
125
00:09:19,183 --> 00:09:20,977
pentru că o să spun
numai o dată.
126
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
De acum încolo,
127
00:09:22,937 --> 00:09:27,358
lucrurile vor fi foarte,
foarte diferite pe aici…
128
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
cu noul director, Ned Flanders.
129
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Sa-sa-salutare tu-tu-turor
oameni bu-buni.
130
00:09:36,742 --> 00:09:40,121
Ca președinte al comitetului de părinți,
sunt încântat să preiau conducerea
131
00:09:40,246 --> 00:09:42,707
și sper că vom deveni
direct-prieteni-ori.
132
00:09:45,543 --> 00:09:49,380
Și eu voi pune „super”-ul
în superinspector.
133
00:09:52,508 --> 00:09:54,885
E aceeași glumă. Care-i faza, Leo?
134
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
Știu că sunteți nerăbdători
să vă întoarceți în clase…
135
00:09:59,640 --> 00:10:02,476
Dar hai să spargem gheața
cu o rundă de întrebări.
136
00:10:05,396 --> 00:10:08,566
Întreabă ceva, că altfel
ne trimite la clasă.
137
00:10:10,901 --> 00:10:12,403
- Da, spune.
- Da.
138
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
Mă întrebam, știți…
139
00:10:16,282 --> 00:10:20,494
Care e politica dvs. în legătură cu…
prânzul?
140
00:10:20,828 --> 00:10:25,124
Să zicem că voi pune
friptura pe masă.
141
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
E doar un concurs de popularitate
cu voi copiii.
142
00:10:32,840 --> 00:10:34,884
Uitați ce-ați făcut, ciudaților!
143
00:10:39,013 --> 00:10:41,390
Tinere, înghețata ta uriașă
144
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
face de râs politica noastră
de autoservire.
145
00:10:44,226 --> 00:10:48,856
Bart, uite. E directorul Skinner,
cred că a înnebunit.
146
00:10:49,023 --> 00:10:51,233
Nu poartă costum sau cravată.
147
00:10:51,317 --> 00:10:52,360
BERE DUFF
148
00:10:52,526 --> 00:10:53,569
Director Skinner…
149
00:10:54,904 --> 00:10:57,782
Îmi pare rău că câinele meu
v-a adus concedierea,
150
00:10:58,199 --> 00:11:01,577
și v-a mușcat
și și-a făcut de cap cu piciorul dvs.
151
00:11:02,119 --> 00:11:04,372
Poate că e mai bine așa.
152
00:11:05,039 --> 00:11:08,376
Acum am timp să fac
ce mi-am dorit mereu,
153
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
să scriu noul mare roman american.
154
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
E despre un parc de distracții futurist
155
00:11:12,963 --> 00:11:16,550
unde dinozaurii prind viață
prin tehnici de clonare avansate.
156
00:11:16,842 --> 00:11:19,595
O să-i zic Billy și Clonozaurii.
157
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Cred că glumiți, dle.
158
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
Este o idee care a fost deja făcută.
159
00:11:24,475 --> 00:11:26,936
Îi dați un titlu care nu are cum
să placă nimănui.
160
00:11:27,436 --> 00:11:28,521
Nu v-ați gândit bine?
161
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
… lista celor mai vândute cărți!
162
00:11:30,648 --> 00:11:31,899
A fost pe toate coperțile!
163
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
… cel mai popular film, domnule!
164
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
Ce-a fost în capul tău?
165
00:11:37,238 --> 00:11:38,656
Adică, mulțumesc. Vă mai așteptăm.
166
00:11:40,741 --> 00:11:42,576
DIRECTORUL FLANDERS
167
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
Bart, sunt aici abia de o săptămână,
168
00:11:45,329 --> 00:11:47,748
și ai fost la mine în birou
de 11 ori.
169
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
Și-acum că am adus
brioșe cu alune,
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,961
intri-n belele
la fiecare oră.
171
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
E o coincidență.
172
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Oricum ar fi, Bart,
trebuie să fii pedepsit.
173
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
Nu ești la club.
174
00:11:59,760 --> 00:12:02,096
Scuze, vrei să bei Slice sau Yoo-hoo?
175
00:12:02,430 --> 00:12:03,472
SPĂLĂTORIA SPRINGFIELD
176
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Să vedem. „Tide. Veselie.
177
00:12:08,144 --> 00:12:11,021
„Îndrăzneț. Biz
178
00:12:12,064 --> 00:12:14,150
„Fab. Tot.
179
00:12:14,942 --> 00:12:17,403
„Câștig. Rapid.”
180
00:12:18,237 --> 00:12:21,824
Cred că azi voi alege… Îndrăzneala.
181
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
Bart, ce faci? Cum merge școala?
182
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
E distracție mare.
183
00:12:31,625 --> 00:12:35,212
Mă… bucur să vă văd.
184
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Chiar? Atunci hai să ne mai
întâlnim.
185
00:12:37,423 --> 00:12:39,717
Sâmbătă, la mine acasă.
Știi unde stau?
186
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
Nu.
187
00:12:46,807 --> 00:12:48,142
O pungă în flăcări?
188
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
Pantofii ăștia italienești
își vor face treaba.
189
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
Sunt ocupat sâmbătă.
190
00:12:57,067 --> 00:13:00,112
- Hei!
- Am pus mâna pe chiloții lui Skinner!
191
00:13:00,279 --> 00:13:03,908
Și nu mai poți face nimic,
domnule fost director.
192
00:13:04,074 --> 00:13:06,702
Nu adevărat. Pot să-mi cumpăr alții.
193
00:13:07,703 --> 00:13:10,706
Nu pot. Aveam nevoie de ei. Chiar aveam.
194
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
Trebuie să fii prietenul lui Seymour.
195
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
E în camera lui.
Nu pune mâna pe tapet.
196
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
Acum puțin mai allegro
ca data trecută. Bart!
197
00:13:34,396 --> 00:13:35,481
Bun venit.
198
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Îți ofer un Dr. Pepper zero,
fără cofeină
199
00:13:38,025 --> 00:13:40,069
sau o cupă cu fructe?
200
00:13:41,529 --> 00:13:43,739
Mai bine nu.
Hei, ce e asta?
201
00:13:44,865 --> 00:13:46,325
Vechiul meu pluton din Vietnam.
202
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
Eram sergentul lor.
Iar ei loialii mei soldați.
203
00:13:49,829 --> 00:13:52,331
Poza e chiar înainte
să fiu împușcat în spate,
204
00:13:52,873 --> 00:13:55,543
ceea ce e ciudat pentru că eram
la o emisiune.
205
00:13:55,709 --> 00:13:58,796
Încercam să-l fac pe Joey Hatherton
să-și pună pantalonii.
206
00:13:58,963 --> 00:14:01,090
Seymour, prietenul tău Bart e aici!
207
00:14:01,549 --> 00:14:02,758
Știu, mamă.
208
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Seymour, vrei să-ți spun eu
când se face 7:30?
209
00:14:06,846 --> 00:14:07,972
Nu, mamă!
210
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
DIRECTORII O FAC
NOUĂ LUNI PE ANI
211
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
Deci Ned Flanders a eliminat
detenția
212
00:14:15,187 --> 00:14:17,731
și a dat bursă
întregii școli?
213
00:14:17,857 --> 00:14:21,485
Da, și profilor
le e frică să iasă din cancelarie.
214
00:14:24,655 --> 00:14:26,574
Cred că locul ăla e pe ducă.
215
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
O, Doamne!
216
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
Nu vorbește nimeni de mine?
217
00:14:33,581 --> 00:14:35,916
Parcă ți-a zis cineva numele
în cantină,
218
00:14:36,000 --> 00:14:38,127
dar poate vorbeau despre
„smântână.”
219
00:14:38,252 --> 00:14:39,336
Da, da.
220
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
Mă gândeam că-ți place
restaurantul.
221
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Fac pizza cu ce topping vrei tu.
222
00:14:53,517 --> 00:14:56,520
Hei, Seymour.
Masa obișnuită?
223
00:14:56,687 --> 00:14:57,813
Nu, nu, Luigi.
224
00:14:58,355 --> 00:15:01,567
De data asta una cu două locuri.
Sunt cu un prieten.
225
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
Bravo ție.
226
00:15:08,198 --> 00:15:09,325
Se poartă frumos aici.
227
00:15:09,491 --> 00:15:14,622
Salvatore, uite cine-i aici!
Dl Cuculete și un copil urât.
228
00:15:22,755 --> 00:15:28,052
Grozav! Nu doar că nu învăț,
dar am început să uit.
229
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
Mulțumită ție, Bart.
230
00:15:30,554 --> 00:15:31,972
Da, super.
231
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Care-i problema?
232
00:15:33,849 --> 00:15:36,727
Nu vezi, Milhouse?
Am mers prea departe.
233
00:15:36,894 --> 00:15:40,981
- Avem nevoie de Skinner.
- Bolul meu de apă e gol!
234
00:15:46,362 --> 00:15:49,490
Am învățat să citesc datorită dvs.,
directore Skinner.
235
00:15:49,698 --> 00:15:51,909
Dle, v-am făcut biscuiți cu stafide.
236
00:15:52,159 --> 00:15:55,996
Director Skinner,
am rău de mașină de la biroul dvs.
237
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Ești prietenul lui Seymour.
238
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Ți-a lăsat acest bilet.
239
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
Dragă Bart…
240
00:16:09,969 --> 00:16:12,513
Nu voi uita prietenia ta
în aceste vremuri grele.
241
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
Totuși, mă voi întoarce
la singurul lucru important,
242
00:16:15,307 --> 00:16:16,892
în afara școlii.
243
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
M-am reînscris în armata
Statelor Unite.
244
00:16:20,396 --> 00:16:23,273
Cu sinceritate, Sg. Seymour Skinner.
245
00:16:28,487 --> 00:16:29,613
Masă de o persoană.
246
00:16:30,197 --> 00:16:35,369
Ți-e dor de prietenul tău?
Mâncarea mea te va înveseli.
247
00:16:36,578 --> 00:16:40,249
Salvatore, dă-i urâtului
o farfurie din lătura roșie.
248
00:16:43,335 --> 00:16:46,547
FORTUL SPRINGFIELD
249
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
Bine că mai avem un veteran aici.
250
00:16:48,882 --> 00:16:50,843
Și eu am primit multe medalii
251
00:16:51,010 --> 00:16:54,138
când am păzit aripa Montgomery
din orașul Kuwait.
252
00:16:54,638 --> 00:16:56,557
Da, dle colonel. Să înțeleg
că datoria mea
253
00:16:56,640 --> 00:17:00,394
e să transform noii recruți
într-o unitate de infanterie disciplinată.
254
00:17:00,644 --> 00:17:02,771
Să zicem. Uite-i.
255
00:17:06,608 --> 00:17:08,902
Hei. De unde-mi iau grenadele?
256
00:17:08,986 --> 00:17:11,739
Aici nu sunt toaletele comune?
257
00:17:15,451 --> 00:17:19,246
Ned, suntem îngrijorați
de cum e condusă școala.
258
00:17:19,705 --> 00:17:21,832
Foarte îngrijorați.
259
00:17:22,166 --> 00:17:24,710
Poate că am mâna cam ușoară,
260
00:17:24,835 --> 00:17:28,464
dar asta pentru că tata
era așa de dur cu mine.
261
00:17:34,136 --> 00:17:35,429
Upsi!
262
00:17:35,763 --> 00:17:37,556
Of, omule!
263
00:17:37,765 --> 00:17:40,017
Ned mi-a scăpat cerneală peste poezii.
264
00:17:40,142 --> 00:17:43,395
E ca o roată dezumflată.
Adică un cap pătrat.
265
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
Ne îndreaptă
spre Orașul Pătraților.
266
00:17:52,154 --> 00:17:54,323
Am cunoscut o damă în Paris, Franța
267
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
Avea o gaură-n chiloți cât Tanța
268
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Stai.
Unde ai învățat mizeria asta?
269
00:17:58,869 --> 00:18:01,330
Am auzit compania sg. Clark
cântându-l.
270
00:18:01,538 --> 00:18:03,624
Mie nu-mi trebuie așa gunoaie
în companie.
271
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Ești în armată să înveți.
272
00:18:06,210 --> 00:18:08,462
Nu știu, dar mi-a ajuns la urechi
273
00:18:08,545 --> 00:18:10,672
Ca Patheonul e foarte vechi
274
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
- Cât de vechi?
- Nu știm
275
00:18:13,383 --> 00:18:15,594
E foarte bine, dar trebuie
îmbunătățit
276
00:18:23,018 --> 00:18:26,355
Nu m-am gândit că directorul Skinner
poate fi și mai tăntălău,
277
00:18:26,480 --> 00:18:27,606
dar uite dovada.
278
00:18:27,731 --> 00:18:28,774
E ciudat, Lis.
279
00:18:29,108 --> 00:18:32,277
Mi-e dor de el ca prieten,
dar și mai dor ca dușman.
280
00:18:32,486 --> 00:18:35,823
Ai nevoie de Skinner, Bart.
Toți avem nevoie de un rival.
281
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
Sherlock Holmes de dr. Moriarty.
282
00:18:38,283 --> 00:18:39,868
Mountain Dew de Mello Yello.
283
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
Chiar și Maggie are pe copilul
cu o singură sprânceană.
284
00:18:49,169 --> 00:18:52,256
FORT SPRINGFIELD
CASA PROIECTULUI POȘTAL SECRET
285
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
Om în bătaia puștii!
Schimbați traiectoria!
286
00:19:06,103 --> 00:19:07,938
Șaisprezece pompe de benzină noi nouțe!
287
00:19:08,188 --> 00:19:10,440
Măcar putem participa
la Gazează-te.
288
00:19:15,487 --> 00:19:18,448
Dacă scap de Flanders,
ați vrea să vă întoarceți?
289
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
Sincer, mi-e dor de școală.
290
00:19:21,994 --> 00:19:24,830
Și armata nu-i chiar
cum mi-o aminteam.
291
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Să ți-o trag, sergente!
292
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
De fapt, e exact cum îmi aminteam.
293
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
Vreau să mă întorc, Bart,
294
00:19:32,588 --> 00:19:35,591
dar nu cred că Flanders
se va lăsa concediat.
295
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
O, cred că pot să fac eu ceva.
296
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Cu tine mi-a ieșit, nu?
297
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
Da.
298
00:19:42,764 --> 00:19:45,559
Dacă devin din nou director,
îți dai seama…
299
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
că nu putem fi prieteni…
300
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
decât dacă devii un elev bun.
301
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
Asta nu se va întâmpla.
302
00:19:52,858 --> 00:19:56,695
O să avem mereu spălătoria.
303
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
Da.
304
00:20:03,202 --> 00:20:04,286
Ce se întâmplă aici?
305
00:20:04,578 --> 00:20:05,829
Odată ce a aflat
306
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
că-l dăm pe Flanders afară,
a insistat să ne ajute.
307
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
- E adevărat.
- Uite care-i planul.
308
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
Când vine Chalmers
în inspecție,
309
00:20:12,711 --> 00:20:14,880
și vede în ce hal a ajuns școala,
310
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
îl dă afară imediat pe Ned.
311
00:20:17,132 --> 00:20:20,010
Doar o problemă.
Cum scap din armată?
312
00:20:20,260 --> 00:20:22,763
No problemo. Fă-i avansuri
comandantului tău.
313
00:20:23,096 --> 00:20:26,183
S-a făcut deja.
Chiar asta vreau să zic.
314
00:20:26,892 --> 00:20:29,603
- Ce se întâmplă?
- Nimic.
315
00:20:38,028 --> 00:20:40,822
Hai, Chalmie. Pe Skinner l-ai dat afară
pentru mai puțin.
316
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
Da, dar Skinner mă enerva.
317
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
La cum decad școlile din America,
318
00:20:46,954 --> 00:20:48,497
în curând toate vor arăta așa.
319
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
Eu zic să te bucuri de priveliște.
E o călătorie pe cinste.
320
00:20:52,042 --> 00:20:54,044
Bună ziua,
micuții mei prieteni!
321
00:20:54,670 --> 00:20:58,423
Să mulțumim Domnului
pentru o nouă zi de școală.
322
00:20:58,882 --> 00:21:02,552
Domnului? Asta îmi sună
a rugăciune.
323
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
O rugăciune într-o școală publică!
324
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
Dumnezeu nu are ce căuta
între acești pereți,
325
00:21:09,434 --> 00:21:11,937
iar faptele nu au ce căuta
în religia organizată.
326
00:21:12,354 --> 00:21:15,899
Simpson, ți s-a împlinit dorința.
Flanders e istorie.
327
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Mi-a făcut mare plăcere,
dle inspector.
328
00:21:22,239 --> 00:21:24,825
Așa să ne ajute Dumnezeu.
329
00:21:24,908 --> 00:21:26,660
Afară cu astea, religiosule.
330
00:21:26,827 --> 00:21:27,869
Okilly-dokilly.
331
00:21:28,537 --> 00:21:31,164
Dirksen, cămașa în pantaloni.
Jeffee, scuipă guma.
332
00:21:31,498 --> 00:21:34,543
Crezi că e o idee bună
ca ciudatul să-și ia slujba înapoi?
333
00:21:34,793 --> 00:21:36,586
Măcar știe cum îi cheamă pe elevi.
334
00:21:38,547 --> 00:21:41,300
Se pare că suntem iar dușmani.
335
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
Așa se pare.
336
00:21:43,677 --> 00:21:45,178
- Mersi, Bart.
- Sigur.
337
00:21:48,056 --> 00:21:50,100
LOVEȘTE-MĂ
338
00:21:51,643 --> 00:21:54,479
ÎNVAȚĂ-MĂ
339
00:21:56,064 --> 00:21:57,607
O, dulce milă!
340
00:22:43,487 --> 00:22:45,489
Subtitrarea: Raluca Adriana Sana