1
00:00:06,756 --> 00:00:11,219
NEM FOGOK JELENTÉKTELEN
MÉRFÖLDKÖVEKET MEGÜNNEPELNI
2
00:00:32,323 --> 00:00:34,701
Mit tennél
3
00:00:34,784 --> 00:00:37,037
Ha hamisan énekelnék
4
00:00:38,204 --> 00:00:41,416
Felállnál és elhagynál
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
Vagy kölcsönadnád füleidet
6
00:00:45,420 --> 00:00:47,672
És én elénekelek neked egy dalt
7
00:00:49,090 --> 00:00:50,925
SEBASTIAN CABOT SZAKÁLLKÖNYVE
ELŐSZÓ: W. NELSON
8
00:00:51,051 --> 00:00:52,677
Igyekszem nem rosszul énekelni
9
00:00:52,802 --> 00:00:56,765
Ó, bébi, megélek a barátaim segítségével
10
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
Ezt imádni fogják a sulis bemutatón.
11
00:01:02,103 --> 00:01:05,023
Nem biztos, hogy tetszik az a
a gondolat, hogy az osztálytársaid
12
00:01:05,148 --> 00:01:07,484
a családunk privát
pillanatain fognak nevetni.
13
00:01:08,151 --> 00:01:12,155
Hogy tetszene, ha 20 év múlva az emberek
azon nevetnének, amit te csináltál?
14
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
Nem valószínű. Ugyan már!
Legyen egy kis humorérzéked!
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,912
Ma már nagyfiú vagyok.
16
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
Gyorsan találnom kell valami mást.
17
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
Miért nem viszed el ezt a krumplit?
Jó nagy.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,756
Anya, te mindig megpróbálsz
rám sózni egy krumplit.
19
00:01:29,881 --> 00:01:32,550
- Mi ütött beléd?
- Szerintem nagyon szépek.
20
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
- Kell valami a bemutatóra.
- Vidd el az egyik geódámat!
21
00:01:38,306 --> 00:01:39,808
A kövek az asztalomon.
22
00:01:41,851 --> 00:01:43,228
Nem, az egy trilobita.
23
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
Az egy megkövesedett fa.
24
00:01:47,565 --> 00:01:49,567
Bart, az egy muffin!
25
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
26
00:01:57,075 --> 00:01:58,743
Üdv, geod-ológus társam!
27
00:02:01,246 --> 00:02:02,330
Mindjárt visszajövök!
28
00:02:10,255 --> 00:02:13,758
Az összetétel: frissen
pépesített paradicsomok,
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,595
víz, só, és nátrium-benzoát,
amit a romlás késleltetésére használnak.
30
00:02:17,720 --> 00:02:19,472
BEMUTATÓ
31
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
Szóval, ha nem tévedek,
32
00:02:22,767 --> 00:02:25,812
ez a konzerv valaha
paradicsomszószt tartalmazott.
33
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Köszönjük, Nelson.
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
Alig várom, hogy a jövő héten újra lássam.
35
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Bart, te jössz.
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
Fiúk és lányok, Mrs. Vadalma,
37
00:02:38,324 --> 00:02:42,954
azért vagyok ma itt, hogy megoldjak
egy több évszázados rejtélyt.
38
00:02:43,163 --> 00:02:45,957
Minek van négy lába és egy orra?
39
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
- Négylábú óra?
- Egy négylábú óra!
40
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Arra fogadnék, hogy egy
négylábú óra van a dobozban.
41
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
Bart, az egy négylábú óra?
42
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
Mi? Nem, ez a kutyám.
43
00:02:58,094 --> 00:02:59,804
Nagyon aranyos!
44
00:03:00,096 --> 00:03:03,725
Hé, kutyus! Kéred ezeket a sütiket,
amiket Martin nekem készített?
45
00:03:04,434 --> 00:03:06,102
A mazsolás sütijeim!
46
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
A kutyám neve Kis Krampusz.
47
00:03:08,855 --> 00:03:10,231
Egyszer bemászott a ház alá,
48
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
és amikor előbújt, elborították a hangyák.
49
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
Utána befutott a templomba,
és megitta a szentelt vizet.
50
00:03:14,903 --> 00:03:15,987
Hűha!
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
Köszönjük, Bart. Remek munka.
52
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
Én már az óra előtt is
ismertem ezt a kutyát.
53
00:03:29,751 --> 00:03:33,171
A viharos vulkánkitörés hangja,
54
00:03:33,296 --> 00:03:37,884
ami létrehozza a nagyszerű geódákat,
amik a természet leg…
55
00:03:38,009 --> 00:03:41,512
Rosszul csinálod! Erősebben kell
simogatnod, hogy érezze is.
56
00:03:43,848 --> 00:03:45,767
Nézd, nézd, nézd! A kutyus tüsszentett!
57
00:03:46,267 --> 00:03:47,518
Azt hiszi, hogy ember.
58
00:03:48,811 --> 00:03:50,772
Kutyuli! Gyere ide, kutyuli!
59
00:03:54,067 --> 00:03:56,486
A geódámat is figyelni kell!
60
00:03:56,778 --> 00:03:59,989
Jaj! Oké. Vissza a bemutatóhoz!
61
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
Bart, tedd el a kutyát!
62
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
VÁLOGATOTT LÓRÉSZEK
MOST TÖBB HERÉVEL
63
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
A több here több vasat is jelent.
64
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Miss Hoover, van egy kutya a szellőzőben.
65
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
Ralph, emlékszel, amikor azt mondtad,
hogy odakint ólálkodik a rózsaszín párduc?
66
00:04:38,069 --> 00:04:39,946
A mosdóba tartott.
67
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
SINTÉR IGAZGATÓ
68
00:04:42,073 --> 00:04:45,535
Tudom, hogy Weinstein szülei
dühösek voltak, tanfelügyelő úr,
69
00:04:45,702 --> 00:04:48,371
de biztos voltam benne,
hogy ez kamu kifogás.
70
00:04:48,454 --> 00:04:52,417
Úgy értem, elég kitaláltnak hangzik.
„Yom kip pur".
71
00:04:57,005 --> 00:04:59,215
Uram, jöjjön, gyorsan!
72
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
Egy kutya szaladgál a szellőzőben!
73
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
Értettem. Gyerekek,
itt Sintér igazgató beszél.
74
00:05:05,888 --> 00:05:09,017
Őrizzétek meg a nyugalmatokat!
Egy nagy kutya van a szellőzőben.
75
00:05:22,280 --> 00:05:24,365
Willie, másszon be
a szellőzőbe, és hozza ki!
76
00:05:24,741 --> 00:05:27,577
Mi? Maga megőrült?
77
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
Nem férek be abba a kicsi szellőzőbe,
maga sült bolond!
78
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Olajozza be magát, és menjen be, maga…
79
00:05:33,875 --> 00:05:37,170
- maga böfögős naplopó!
- Nem rossz.
80
00:05:38,713 --> 00:05:41,174
Doris ebédlőnő, van magánál olaj?
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
Igen. Természetesen.
82
00:05:42,925 --> 00:05:44,302
Akkor olajozzon be, asszony!
83
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Oki-doki.
84
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
FŰTŐRENDSZER
85
00:06:10,787 --> 00:06:12,830
Uram atyám! Közvetlenül mögötte van!
86
00:06:13,206 --> 00:06:15,833
Mi a… Ne! Ne!
87
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
Hagyd abba!
88
00:06:26,761 --> 00:06:28,554
Mindenki, vissza az osztályba!
89
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
Mindig csuklok, ha ilyen dühös vagyok.
Már kezdődik is.
90
00:06:50,993 --> 00:06:54,539
Nem létezik olyan állat,
amely le tudna hagyni egy olajos skótot!
91
00:06:54,747 --> 00:06:55,873
És most kifelé!
92
00:07:00,378 --> 00:07:04,215
Hát ez aztán szédítőbb, mint
St. Corgegluynwaagen haranglába.
93
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
HAZAI - LÁTOGATÓ
94
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Szép volt, fiúk!
95
00:07:12,473 --> 00:07:13,558
Ajjaj!
96
00:07:13,891 --> 00:07:17,562
Valaki látogatót kap
Chalmers tanfelügyelő személyében.
97
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Én… nem…
98
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
bírom…tovább.
99
00:07:22,191 --> 00:07:23,109
KIJÁRAT
100
00:07:23,192 --> 00:07:25,278
- Sintér!
- Chalmers tanfelügyelő,
101
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
semmi szükség nem volt arra, hogy ide
jöjjön. Kézben tartom a dolgokat.
102
00:07:31,617 --> 00:07:34,454
Elegem van!
Elegem van ebből az iskolából, Sintér!
103
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Rossz vizsgaeredmények,
104
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
és rengeteg csúnya, csúnya gyerek!
105
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
Úgy gondolom,
hogy a gyermekek megjelenése…
106
00:07:40,668 --> 00:07:43,796
Seymour, maga nagyon nagy bajban van.
107
00:07:45,798 --> 00:07:49,969
De ha belenézek e szeretetre méltó
eb szemébe, menten elolvadok.
108
00:07:50,553 --> 00:07:52,638
Seymour, mindent megbocsátok.
109
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
Utat Willie-nek!
110
00:07:57,018 --> 00:07:59,896
Azt mondtam, utat Willie-nek,
maga hájpacni!
111
00:08:01,022 --> 00:08:03,316
Seymour. Ki van rúgva!
112
00:08:04,108 --> 00:08:07,111
Elnézést, maga szerint be vagyok rúgva?
113
00:08:07,236 --> 00:08:08,613
Nem. Azt mondtam, ki van rúgva.
114
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
Az sokkal rosszabb.
115
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Azt hittem, boldog leszek,
hogy megszabadulhatok Sintértől,
116
00:08:25,379 --> 00:08:29,800
de csak egy különös, meleg érzést
érzek a tarkómon.
117
00:08:30,051 --> 00:08:31,677
Ez a bűntudat. Bűnösnek érzed magad,
118
00:08:31,761 --> 00:08:34,222
mert a kis mutatványod
egy ember állásába került.
119
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
Igen, azt hiszem, ez tényleg a bűntudat.
120
00:08:40,728 --> 00:08:41,771
Hadd tisztázzam a dolgot!
121
00:08:41,979 --> 00:08:45,650
Ma mindenkit korábban hazaengedtek az
iskolából, mert bevittél egy kutyát?
122
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
- Igen, de…
- Indulnom kell munkába.
123
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
- A kutyának elég volt az izgalmakból.
- De Marge,
124
00:08:51,239 --> 00:08:53,282
a kutyáknak sosem elég az izgalmakból.
125
00:08:53,407 --> 00:08:54,492
Nézd!
126
00:08:58,371 --> 00:09:02,333
Rendben!
Akkor nem viszem el a kutyát. Gyere ide!
127
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
128
00:09:06,128 --> 00:09:08,923
Fiúk és lányok, Mr. Sintér
váratlan távozása miatt
129
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
ki kellett neveznem egy új igazgatót.
130
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
Leopold.
131
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
Rendben, ti kis huligánok.
Hegyezzétek a fületeket,
132
00:09:19,183 --> 00:09:20,977
mert csak egyszer fogom elmondani.
133
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Mostantól
134
00:09:22,937 --> 00:09:27,358
a dolgok nagyon, nagyon
megváltoznak errefelé…
135
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
új igazgatótoknak, Ned Flandersnek hála!
136
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Mindenkinek jó reggelt kívánok!
137
00:09:36,742 --> 00:09:40,121
A P.T.A. elnökeként
örömmel átveszem az irányítást,
138
00:09:40,246 --> 00:09:42,707
hogy újra legyen „igaz" az igazgatóban.
139
00:09:45,543 --> 00:09:49,380
Ja, és újra „tan" a tanfelügyelőben.
140
00:09:52,508 --> 00:09:54,885
Ez ugyanaz a vicc volt. Mi a bajuk, Leo?
141
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
Tudom, hogy mindenki alig várja,
hogy visszamenjen az órára…
142
00:09:59,640 --> 00:10:02,476
De gondoltam, megtörné a jeget,
ha beszélgetnénk egy kicsit.
143
00:10:05,396 --> 00:10:08,566
Haver, kérdezz valamit,
vagy vissza kell mennünk órára.
144
00:10:10,901 --> 00:10:12,403
- Igen, te ott.
- Ja.
145
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
Azon tűnődtem, hogy maga…
146
00:10:16,282 --> 00:10:20,494
Mik az irányelvei…
az ebéddel kapcsolatban?
147
00:10:20,828 --> 00:10:25,124
Nos, erre a válaszom az,
hogy újra lesz ragu a menüben.
148
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
Ez egy nyamvadt népszerűségi verseny.
149
00:10:32,840 --> 00:10:34,884
Nézzétek, mit műveltetek, kis gyagyások!
150
00:10:39,013 --> 00:10:41,390
Fiatal úr, a hatalmas fagylaltja
151
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
kigúnyolja az önkiszolgáló irányelveinket.
152
00:10:44,226 --> 00:10:48,856
Bart, nézd! Sintér igazgató az,
és szerintem elment az esze.
153
00:10:49,023 --> 00:10:51,233
Nem visel sem öltönyt, sem nyakkendőt.
154
00:10:51,317 --> 00:10:52,360
DUFF SÖR
155
00:10:52,526 --> 00:10:53,569
Sintér igazgató…
156
00:10:54,904 --> 00:10:57,782
Nagyon sajnálom, hogy a kutyám
miatt kirúgták,
157
00:10:58,199 --> 00:11:01,577
és hogy megharapta,
majd rávetette magát a lábára.
158
00:11:02,119 --> 00:11:04,372
Nos, talán így kellett lennie.
159
00:11:05,039 --> 00:11:08,376
Most végre van időm arra,
amit mindig is meg akartam csinálni,
160
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
és írok egy regényt.
161
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
Egy futurisztikus vidámparkról fog szólni,
162
00:11:12,963 --> 00:11:16,550
ahol dinoszauruszokat keltenek életre
fejlett klónozó technológiákkal.
163
00:11:16,842 --> 00:11:19,595
Úgy hívom majd,
hogy Billy és a Klónoszaurusz.
164
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Ugye most csak viccel, uram.
165
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
Először kitalál valamit,
amit már mások megcsináltak.
166
00:11:24,475 --> 00:11:26,936
Utána olyan címet ad neki,
ami senkinek sem tetszene.
167
00:11:27,436 --> 00:11:28,521
Hát nem gondolta át?
168
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
…és 18 hónapig a népszerűségi listán!
169
00:11:30,648 --> 00:11:31,899
Minden magazinban megjelent!
170
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
…a legnépszerűbb filmek, uram!
171
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
Mégis mit gondolt?
172
00:11:37,238 --> 00:11:38,656
Azaz, köszönöm. Jöjjön máskor is!
173
00:11:40,741 --> 00:11:42,576
FLANDERS IGAZGATÓ
174
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
Bart, még egy hete sem vagyok itt,
175
00:11:45,329 --> 00:11:47,748
és már 11-szer az irodámba küldtek.
176
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
És most, hogy mogyoróvajas
édességem is van,
177
00:11:50,000 --> 00:11:51,961
úgy tűnik, minden órában bajba kerülsz.
178
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
Biztos a véletlen műve.
179
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Mindegy is.
Bart, meg kell téged büntetnem.
180
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
Ez nem egy holmi klubház.
181
00:11:59,760 --> 00:12:02,096
Elnézést. Mit kérsz inni?
182
00:12:02,430 --> 00:12:03,472
SPRINGFIELDI MOSODA
183
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
Lássuk csak! „Tide. Cheer.
184
00:12:08,144 --> 00:12:11,021
„Bold. Biz.
185
00:12:12,064 --> 00:12:14,150
„Fab. Mind.
186
00:12:14,942 --> 00:12:17,403
„Gain. Wisk."
187
00:12:18,237 --> 00:12:21,824
Azt hiszem, ma legyen a… Bold.
188
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
Bart, hogy vagy? Milyen a suli?
189
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
Nagy móka.
190
00:12:31,625 --> 00:12:35,212
Hát… jó volt látni magát.
191
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Tényleg? Akkor máskor is
össze kellene futnunk.
192
00:12:37,423 --> 00:12:39,717
Mondjuk szombaton, a házamban.
Tudod, hogy hol élek?
193
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
Nem.
194
00:12:46,807 --> 00:12:48,142
Egy égő zacskó?
195
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
Nos, ezek az olasz cipők majd segítenek.
196
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
Szombaton dolgom van.
197
00:12:57,067 --> 00:13:00,112
- Hé!
- Megszereztük Sintér alsógatyáját!
198
00:13:00,279 --> 00:13:03,908
És semmit sem tehet ellene,
ex-igazgató úr!
199
00:13:04,074 --> 00:13:06,702
Ez nem igaz. Tudok venni újat.
200
00:13:07,703 --> 00:13:10,706
Nem, nem tudok.
Szükségem volt azokra. De tényleg.
201
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
Ó, biztos te vagy Seymour barátja.
202
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
Fent van a szobájában. Ne érj a tapétához!
203
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
Egy kicsivel több allegrót,
mint a múltkor. Bart!
204
00:13:34,396 --> 00:13:35,481
Üdvözöllek.
205
00:13:35,731 --> 00:13:37,900
Kérsz egy kis diétás,
koffeinmentes Dr. Peppert,
206
00:13:38,025 --> 00:13:40,069
vagy egy egyedi gyümölcskoktélt?
207
00:13:41,529 --> 00:13:43,739
Kösz, nem. Hé, ez meg mi?
208
00:13:44,865 --> 00:13:46,325
Ez a régi egységem Vietnámból.
209
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
Én voltam az őrmesterük.
Ők pedig a hűséges csapatom.
210
00:13:49,829 --> 00:13:52,331
Ez a fotó nem sokkal azelőtt készült,
hogy hátba lőttek engem,
211
00:13:52,873 --> 00:13:55,543
ami különös volt,
mert a Bob Hope show alatt történt.
212
00:13:55,709 --> 00:13:58,796
Próbáltam rávenni Joey Heathertont,
hogy vegyen fel nadrágot.
213
00:13:58,963 --> 00:14:01,090
Seymour, itt a barátod, Bart!
214
00:14:01,549 --> 00:14:02,758
Tudom, anyám!
215
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Seymour, szóljak majd 7:30-kor?
216
00:14:06,846 --> 00:14:07,972
Nem kell, anyám!
217
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
AZ IGAZGATÓK ÉVI KILENC HÓNAPBAN CSINÁLJÁK
218
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
Ned Flanders eltörölte a fogdát,
219
00:14:15,187 --> 00:14:17,731
és az egész iskolában
becsületrendszert használ?
220
00:14:17,857 --> 00:14:21,485
Ja, a tanárok félnek elhagyni
a tanárit is.
221
00:14:24,655 --> 00:14:26,574
Annak a helynek annyi!
222
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
Ó, kegyelem.
223
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
Engem senki sem említett, ugye?
224
00:14:33,581 --> 00:14:35,916
Mintha valaki említette
volna a nevét a büfében,
225
00:14:36,000 --> 00:14:38,127
de lehet, hogy csak azt mondta,
hogy „csíny tér".
226
00:14:38,252 --> 00:14:39,336
Ja, ja.
227
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
Tetszeni fog neked ez az étterem.
228
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Pizzapitét készítenek,
és te választhatod ki a feltétet.
229
00:14:53,517 --> 00:14:56,520
Hé, Seymour!
A szokásos asztalt kéred?
230
00:14:56,687 --> 00:14:57,813
Nem, Luigi.
231
00:14:58,355 --> 00:15:01,567
Egy kétszemélyes asztalt kérek.
Ma egy barátommal vacsorázom.
232
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
Hé, jó neked.
233
00:15:08,198 --> 00:15:09,325
Itt mindenki nagyon kedves.
234
00:15:09,491 --> 00:15:14,622
Hé, Salvatore, találd ki, ki van itt!
Mr. Dilibogyó és valami ronda kölyök.
235
00:15:22,755 --> 00:15:28,052
Ez remek! Nem csak, hogy nem tanulok,
de még el is felejtek dolgokat.
236
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
És ez mind neked köszönhető, Bart.
237
00:15:30,554 --> 00:15:31,972
Ja, csodás.
238
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Mi a baj?
239
00:15:33,849 --> 00:15:36,727
Hát nem látod, Milhouse?
Túl messzire mentünk.
240
00:15:36,894 --> 00:15:40,981
- Vissza kell kapnunk Sintért.
- Üres a vizes tálkám!
241
00:15:46,362 --> 00:15:49,490
Maga miatt tanultam meg olvasni,
Sintér igazgató.
242
00:15:49,698 --> 00:15:51,909
Uram, sütöttem magának mazsolás sütiket.
243
00:15:52,159 --> 00:15:55,996
Sintér igazgató,
a maga irodájában lettem rosszul.
244
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Te vagy Seymour barátja.
245
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Tessék. Ezt az üzenetet hagyta neked.
246
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
Kedves Bart…
247
00:16:09,969 --> 00:16:12,513
Soha nem feledem a barátságodat
ezekben a nehéz időkben.
248
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
De visszatérek az egyetlen
dologhoz az iskola mellett,
249
00:16:15,307 --> 00:16:16,892
ami valaha értelmet adott az életemnek,
250
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
így újra csatlakoztam
az Egyesült Államok Hadseregéhez.
251
00:16:20,396 --> 00:16:23,273
Üdvözlettel, Seymour Sintér őrmester.
252
00:16:28,487 --> 00:16:29,613
Ma egyedül eszem.
253
00:16:30,197 --> 00:16:35,369
Hiányzik a barátod? Ne aggódj!
A főztöm majd felvidít.
254
00:16:36,578 --> 00:16:40,249
Hé, Salvatore, készíts a ronda kölyöknek
egy tál vörös trutyit!
255
00:16:43,293 --> 00:16:46,547
SPRINGFIELDI ERŐD
256
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
Jó, hogy csatlakozott
egy újabb háborús veterán.
257
00:16:48,882 --> 00:16:50,843
Én magam rengeteg kitüntetést kaptam
258
00:16:51,010 --> 00:16:54,138
a Montgomery Őrség
védelméért Kuwaitvárosban.
259
00:16:54,638 --> 00:16:56,557
Igen, ezredes. Úgy tudom,
az én kötelességem
260
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
az új katonák formázása lesz
egy jól fegyelmezett,
261
00:16:58,892 --> 00:17:00,394
magasan képzett gyalogsági egységgé.
262
00:17:00,644 --> 00:17:02,771
Igen, azt hiszem. Itt jönnek.
263
00:17:06,608 --> 00:17:08,902
Helló. Hol kapom meg a gránátomat?
264
00:17:08,986 --> 00:17:11,739
Itt már nincsenek csoportos mosdók, ugye?
265
00:17:15,451 --> 00:17:19,246
Ned, Homer és én egy kissé aggódunk
az iskola vezetése miatt.
266
00:17:19,705 --> 00:17:21,832
Igen, nagyon aggódunk.
267
00:17:22,166 --> 00:17:24,710
Nos, lehet, hogy kissé
finoman bánok a gyerekekkel,
268
00:17:24,835 --> 00:17:28,464
de csak azért, mert az én apám
nagyon szigorú volt velem.
269
00:17:34,136 --> 00:17:35,429
Hoppácska!
270
00:17:35,763 --> 00:17:37,556
Jaj, ne!
271
00:17:37,765 --> 00:17:40,017
Ned ráöntötte a tintámat a verseimre!
272
00:17:40,142 --> 00:17:43,395
Igazi tökfilkó. Agyilag zokni.
273
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
Elkalauzol minket Gyagyaföldre, Mona.
274
00:17:52,154 --> 00:17:54,323
Megismertem egy nőt
Párizsban, Franciaországban
275
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
Volt egy lyuk a fehérneműjén
276
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Elég, elég, elég.
Hol szedte össze ezt a mocskot?
277
00:17:58,869 --> 00:18:01,330
Hallottuk, ahogy Clark
őrmester csapata énekli.
278
00:18:01,538 --> 00:18:03,624
Nos, az én csapatomban nem lesz mocsok.
279
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Azért vannak itt, hogy tanuljanak.
280
00:18:06,210 --> 00:18:08,462
Nem tudod, így elmondom
281
00:18:08,545 --> 00:18:10,672
Nagyon vén a Parthenón
282
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
- Milyen öreg
- Nem tudjuk
283
00:18:13,383 --> 00:18:15,594
Ez nagyon jó,
de egy kicsit még csiszolni kell rajta.
284
00:18:23,018 --> 00:18:26,355
Nahát, nem hittem, hogy Sintér igazgató
ennél is unalmasabb lehet,
285
00:18:26,480 --> 00:18:27,606
de itt a bizonyíték.
286
00:18:27,731 --> 00:18:28,774
Ez furcsa, Lis.
287
00:18:29,108 --> 00:18:32,277
Hiányzik barátként,
de még jobban ellenségként.
288
00:18:32,486 --> 00:18:35,823
Szerintem szükséged van Sintérre, Bart.
Mindenkinek kell egy ellenfél.
289
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
Mint Sherlock Holmesnak dr. Moriarty.
290
00:18:38,283 --> 00:18:39,868
Vagy a Mountain Dew-nak Mello Yello.
291
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
Még Maggie-nek is ott van
az egy szemöldökű baba.
292
00:18:49,169 --> 00:18:52,256
SPRINGFIELDI ERŐD - A CIVIL LEVÉLBONTOGATÓ
PROJEKT BÜSZKE OTTHONA
293
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
Ember a lőpályán! Irányt változtatni!
294
00:19:06,103 --> 00:19:07,938
Tizenhat vadonatúj gázpumpa!
295
00:19:08,188 --> 00:19:10,440
Így már végre versenyképesek lehetünk.
296
00:19:15,487 --> 00:19:18,448
Ha lenne mód arra, hogy megszabaduljunk
Flanderstől, akkor visszajönne?
297
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
El kell ismernem, hogy hiányzik az iskola.
298
00:19:21,994 --> 00:19:24,830
És őszintén szólva már
a hadsereg sem a régi.
299
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Dögöljön meg, őrmester!
300
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
Nem, mégis a régi.
301
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
Vissza szeretnék menni, Bart,
302
00:19:32,588 --> 00:19:35,591
de nem úgy hangzik, mintha
Flanderst ki akarnák rúgni.
303
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
Azt hiszem, meg tudom oldani.
304
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Hiszen magát is kirúgattam, nem?
305
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
Igen.
306
00:19:42,764 --> 00:19:45,559
Azt ugye felfogtad,
hogy ha újra igazgató leszek…
307
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
akkor többé nem lehetünk barátok…
308
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
hacsak nem válsz jó tanulóvá.
309
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
Ez talán soha nem fog megtörténni.
310
00:19:52,858 --> 00:19:56,695
Nos… mindig ott lesz nekünk a mosoda.
311
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
Ja.
312
00:20:03,202 --> 00:20:04,286
Ő meg mit keres itt?
313
00:20:04,578 --> 00:20:05,829
Amint megtudta, hogy
314
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
ki akarjuk rúgatni Ned Flanderst,
ragaszkodott hozzá, hogy segít.
315
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
- Ez igaz.
- A terv a következő.
316
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
Amikor Chalmers vizsgálatra jön,
317
00:20:12,711 --> 00:20:14,880
és látja, hogy milyen szörnyű az iskola,
318
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
ott helyben kirúgja Nedet.
319
00:20:17,132 --> 00:20:20,010
Már csak egy kérdésem van.
Én hogy lépjek ki a hadseregből?
320
00:20:20,260 --> 00:20:22,763
No problemo. Csak kezdjen ki
a parancsnokával.
321
00:20:23,096 --> 00:20:26,183
Pipa. Mármint tényleg.
322
00:20:26,892 --> 00:20:29,603
- Mi folyik itt?
- Semmi.
323
00:20:38,028 --> 00:20:40,822
Ugyan már, Chalmie!
Sintért kevesebbért is kirúgta.
324
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
Igen, valóban,
de Sintér nagyon idegesített.
325
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
Egyébként is, az állami iskolák
színvonala folyamatosan romlik,
326
00:20:46,954 --> 00:20:48,497
pár hónap múlva a többi is ilyen lesz.
327
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
Azt mondom, dőlj hátra, és élvezd!
Pokoli menet lesz.
328
00:20:52,042 --> 00:20:54,044
Halihó, kis barátaim.
329
00:20:54,670 --> 00:20:58,423
Adjunk hálát Istennek
egy újabb csodás iskolai napért!
330
00:20:58,882 --> 00:21:02,552
Adjunk hálát Istennek… Istennek?
Ez úgy hangzik, mint egy ima.
331
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Egy ima! Egy állami iskolában!
332
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
Istennek nincs helye
ezek között a falak között,
333
00:21:09,434 --> 00:21:11,937
ahogyan tényeknek sincs helye
a szervezett vallásban!
334
00:21:12,354 --> 00:21:15,899
Simpson, teljesül a kívánsága.
Flanders már a múlté.
335
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Nos, élveztem
az itt töltött időt, tanfelügyelő úr.
336
00:21:22,239 --> 00:21:24,825
Isten áldja és vigyázzon magára!
337
00:21:24,908 --> 00:21:26,660
Ja, ezt kint folytassa, Isten fiú!
338
00:21:26,827 --> 00:21:27,869
Oké-doké.
339
00:21:28,537 --> 00:21:31,164
Dirksen, tűrje be az ingét!
Jaffee, köpje ki a rágógumit!
340
00:21:31,498 --> 00:21:34,543
Maga szerint tényleg jó ötlet visszaadni
annak a csodabogárnak az állását?
341
00:21:34,793 --> 00:21:36,586
Legalább tudja a diákok nevét.
342
00:21:38,547 --> 00:21:41,300
Azt hiszem, újra ellenségek vagyunk.
343
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
Azt hiszem.
344
00:21:43,677 --> 00:21:45,178
- Kösz, Bart.
- Semmiség.
345
00:21:48,056 --> 00:21:50,100
RÚGJ MEG
346
00:21:51,643 --> 00:21:54,479
TANÍTS MEG
347
00:21:56,064 --> 00:21:57,607
Ó, kegyelem.
348
00:22:51,912 --> 00:22:53,914
A feliratot fordította: Anita Bokova