1
00:00:03,211 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,259
NO CELEBRARÉ
HITOS INSIGNIFICANTES
3
00:00:48,923 --> 00:00:51,676
LIBRO DE LA BARBA DE SEBASTIAN CABOT
CON PREFACIO DE WILLIE NELSON
4
00:00:59,809 --> 00:01:01,936
Esto les encantará
en la clase informativa.
5
00:01:02,020 --> 00:01:03,563
No estoy segura de sentirme cómoda
6
00:01:03,646 --> 00:01:08,068
con la idea de tus compañeros riéndose
de momentos privados de nuestra familia.
7
00:01:08,151 --> 00:01:10,070
¿Te gustaría que en 20 años
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
la gente se riera de lo que tú hacías?
9
00:01:12,155 --> 00:01:16,326
Improbable.
Vamos, ten sentido del humor sobre ti.
10
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
Hoy soy un niño grande.
11
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
Debo encontrar algo más, rápido.
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,337
¿Por qué no llevas esta patata?
Es bastante grande.
13
00:01:27,420 --> 00:01:30,757
Mamá, siempre intentas darme patatas.
¿Qué te pasa?
14
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
Simplemente me parecen lindas.
15
00:01:33,968 --> 00:01:36,763
-Necesito algo para la clase informativa.
-Lleva uno de mis geodos.
16
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
Las rocas sobre mi escritorio.
17
00:01:41,726 --> 00:01:43,269
No, eso es un trilobite.
18
00:01:44,270 --> 00:01:46,022
Eso es madera petrificada.
19
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
Bart, ése es un pastelito de salvado.
20
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,827
Saludos, amigos "geodologistas".
22
00:02:01,162 --> 00:02:02,330
Ya vuelvo.
23
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
BIENVENIDO
24
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
Los ingredientes fueron
25
00:02:11,506 --> 00:02:13,758
tomates frescos hechos puré,
26
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
agua, sal y benzoato de sodio
27
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
utilizado para retrasar la putrefacción.
28
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
Nuevamente, si no me equivoco,
29
00:02:22,600 --> 00:02:25,937
esta lata contenía pasta de tomate.
30
00:02:26,020 --> 00:02:27,188
Gracias, Nelson.
31
00:02:27,272 --> 00:02:30,024
Estoy ansiosa por verlo
de nuevo la semana próxima.
32
00:02:30,108 --> 00:02:31,359
Bart, sigues tú.
33
00:02:36,156 --> 00:02:39,450
Niños y niñas, señor Krabappel,
hoy me presento ante ustedes
34
00:02:39,534 --> 00:02:43,079
para resolver un acertijo que ha
plagado a la humanidad por siglos.
35
00:02:43,163 --> 00:02:46,082
¿Qué tiene cuatro patas y hace tic?
36
00:02:46,166 --> 00:02:47,542
¿Un reloj caminante?
37
00:02:47,625 --> 00:02:48,835
¡Un reloj caminante!
38
00:02:48,918 --> 00:02:51,921
Apostaría que hay una variedad
de reloj caminante en esa caja.
39
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
-Bart, ¿es un reloj caminante?
-¿Qué?
40
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
No, es mi perro.
41
00:02:58,011 --> 00:02:59,846
Es una joyita.
42
00:02:59,929 --> 00:03:01,222
Ven, muchacho.
43
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
¿Quieres estas galletas
que Martin hizo para mí?
44
00:03:04,350 --> 00:03:06,436
¡Mis bolitas de pasas!
45
00:03:06,519 --> 00:03:08,605
El nombre de mi perro
es Ayudante de Santa.
46
00:03:08,688 --> 00:03:12,108
Una vez se arrastró bajo la casa.
Al salir, estaba cubierto de hormigas.
47
00:03:12,192 --> 00:03:14,777
Luego corrió a una iglesia
y bebió toda el agua bendita.
48
00:03:16,196 --> 00:03:17,530
Gracias, Bart.
49
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
Excelente trabajo.
50
00:03:20,909 --> 00:03:23,578
Yo conocía a ese perro
antes de que viniera.
51
00:03:29,667 --> 00:03:33,129
Eso, el sonido de la ensordecedora
explosión volcánica
52
00:03:33,213 --> 00:03:36,257
que da a luz al magnífico geodo.
53
00:03:36,341 --> 00:03:37,717
Una de las cosas más...
54
00:03:37,800 --> 00:03:39,135
Lo estás haciendo mal.
55
00:03:39,219 --> 00:03:42,055
Debes acariciarlo fuerte
para que pueda sentirlo.
56
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
Miren, miren. El perrito estornudó.
57
00:03:46,351 --> 00:03:47,769
Se cree persona.
58
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Hola, muchi.
Ven, puchi, puchi, puchi.
59
00:03:53,983 --> 00:03:56,527
Mi geodo debe ser reconocido.
60
00:03:56,611 --> 00:03:57,862
Ay, por Dios.
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,198
Muy bien, de vuelta
a la clase informativa.
62
00:04:00,281 --> 00:04:02,200
Bart, mejor guarda al perrito.
63
00:04:19,008 --> 00:04:20,927
SURTIDO DE CABALLO
AHORA CON MÁS TESTÍCULOS
64
00:04:21,010 --> 00:04:23,221
Más testículos significan más hierro.
65
00:04:30,395 --> 00:04:31,354
Señorita Hoover.
66
00:04:31,437 --> 00:04:34,315
-Hay un perro en la rejilla.
-Ralph,
67
00:04:34,399 --> 00:04:37,694
¿recuerdas cuando dijiste
que el León Melquiades estaba afuera?
68
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
Iba al baño.
69
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
DIRECTOR SKINNER
70
00:04:41,948 --> 00:04:46,160
Sé que los padres de Weinstein
estaban alterados, superintendente.
71
00:04:46,244 --> 00:04:49,122
Pero yo estaba seguro
que era una excusa falsa.
72
00:04:49,205 --> 00:04:50,957
Suena a puro invento.
73
00:04:51,040 --> 00:04:52,250
"Yom Kippur".
74
00:04:56,671 --> 00:04:59,257
Señor, tiene que venir rápido.
75
00:04:59,340 --> 00:05:02,677
Hay un perro andando
por los conductos de aire.
76
00:05:02,760 --> 00:05:05,346
Entiendo.
Niños, habla el director Skinner.
77
00:05:05,722 --> 00:05:06,848
Mantengan la calma.
78
00:05:06,931 --> 00:05:09,225
Hay un perro
en los conductos de ventilación.
79
00:05:22,155 --> 00:05:24,407
Willie, entra y atrápalo.
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,325
¿Qué?
81
00:05:25,408 --> 00:05:27,201
¿Se le cruzaron los cables?
82
00:05:27,285 --> 00:05:31,289
No quepo en ese ducto tan pequeñito,
jugador masca-mentas de croquet.
83
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Engrásate y entra,
84
00:05:33,666 --> 00:05:35,918
hablador que no trabaja.
85
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
Buena réplica.
86
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Señora del almuerzo Doris,
¿tienes manteca?
87
00:05:41,257 --> 00:05:42,717
Sí, sí tenemos.
88
00:05:42,800 --> 00:05:44,344
Entonces engrásame, mujer.
89
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Muy bien.
90
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
SISTEMA DE CALEFACCIÓN
91
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
Por Dios. Está justo detrás de él.
92
00:06:13,790 --> 00:06:14,624
¿Qué...?
93
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
¡No, no...!
94
00:06:25,385 --> 00:06:26,219
¡Basta!
95
00:06:26,761 --> 00:06:28,888
Niños, maestras,
vuelvan a sus aulas.
96
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
Cuando me altero tanto, me da hipo.
97
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Justo a tiempo.
98
00:06:50,952 --> 00:06:54,622
No hay un animal vivo que pueda
ganarle a un escocés engrasado.
99
00:06:54,705 --> 00:06:56,249
Ahora, salgamos.
100
00:07:00,336 --> 00:07:04,757
Esto es más vertiginoso que el campanario
en San Corgegluynwaagen.
101
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
Buen trabajo, muchachos.
102
00:07:13,641 --> 00:07:17,603
Alguien recibirá una visita
del superintendente Chalmers.
103
00:07:17,687 --> 00:07:22,108
No... puedo... soportar... esto.
104
00:07:22,859 --> 00:07:23,776
¡Skinner!
105
00:07:23,860 --> 00:07:27,071
Superintendente Chalmers,
no tenía que venir hasta acá.
106
00:07:27,155 --> 00:07:28,698
Todo está bajo control.
107
00:07:31,909 --> 00:07:34,454
Basta. Ya basta con esta escuela, Skinner.
108
00:07:34,537 --> 00:07:38,708
Las pruebas con los puntajes más bajos.
Clases y clases de niños feos y más feos.
109
00:07:38,791 --> 00:07:40,585
La apariencia de los niños no debería...
110
00:07:40,668 --> 00:07:44,005
Seymour, está en graves,
graves problemas.
111
00:07:45,756 --> 00:07:50,178
Vaya, verle los ojos a este adorable
perro mestizo me derrite el corazón.
112
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
Seymour, todo está perdonado.
113
00:07:54,140 --> 00:07:55,641
¡Abran paso para Willie!
114
00:07:56,976 --> 00:08:00,646
Dije que abrieran paso para Willie,
bolsa de gases inflada.
115
00:08:00,730 --> 00:08:01,564
¿Seymour?
116
00:08:02,273 --> 00:08:03,232
Estás despedido.
117
00:08:04,066 --> 00:08:07,111
Disculpe, ¿me acaba de decir mentiroso?
118
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
No, que estás despedido.
119
00:08:10,156 --> 00:08:11,240
Eso es mucho peor.
120
00:08:21,876 --> 00:08:25,296
Creí que saltaría de felicidad
el día que Skinner se fuera.
121
00:08:25,755 --> 00:08:29,842
Pero ahora sólo siento un calor
extraño detrás de mi cabeza.
122
00:08:29,926 --> 00:08:34,263
Es culpa. Te sientes culpable porque
tu juego terminó costándole su trabajo.
123
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
Sí, supongo que es culpa.
124
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Déjenme ver si entiendo.
125
00:08:41,896 --> 00:08:45,650
¿Dejaron salir a todo el mundo temprano
de la escuela porque llevaste un perro?
126
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
-Sí, pero...
-Bueno, a trabajar.
127
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
-El perro ha tenido suficientes emociones.
-Pero, Marge,
128
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
los perros nunca pueden tener
demasiadas emociones. Mira:
129
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Está bien, está bien.
No me llevaré al perro.
130
00:09:01,707 --> 00:09:02,750
Ven acá.
131
00:09:05,962 --> 00:09:08,965
Niños, debido a la repentina
partida del señor Skinner,
132
00:09:09,048 --> 00:09:11,717
tuve que nombrar a un nuevo director.
133
00:09:12,218 --> 00:09:13,052
¿Leopold?
134
00:09:14,303 --> 00:09:17,056
Muy bien, pequeños vagos.
135
00:09:17,139 --> 00:09:21,227
Levanten sus malditas orejas,
porque sólo diré esto una vez.
136
00:09:21,310 --> 00:09:22,687
De ahora en adelante,
137
00:09:22,770 --> 00:09:27,400
las cosas serán muy,
muy diferentes por aquí
138
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
con su nuevo director, Ned Flanders.
139
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Buenos, buenísimos días
a todos los presentes.
140
00:09:36,659 --> 00:09:40,162
Como director de la asociación,
estoy feliz de asumir el control
141
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
y seré su amigo "directo"
como nuevo director.
142
00:09:46,252 --> 00:09:49,505
Sí. Y yo seré el "super" superintendente.
143
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
Es el mismo chiste. ¿Qué pasa, Leo?
144
00:09:55,011 --> 00:09:58,139
Sé que todos están ansiosos
por volver a clase...
145
00:09:59,473 --> 00:10:02,518
pero pensé en romper el hielo
con una sesión de preguntas.
146
00:10:05,229 --> 00:10:09,025
Hermano, haz una pregunta
o tendremos que volver a clase.
147
00:10:10,776 --> 00:10:12,528
-Sí, tú.
-Sí...
148
00:10:13,321 --> 00:10:16,073
Me preguntaba, ¿usted...?
149
00:10:16,157 --> 00:10:19,535
¿Cuál es su política sobre...
150
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
el almuerzo?
151
00:10:20,703 --> 00:10:25,124
Bueno, sólo déjame decir que quiero
más "estu-fado" para los estu-diantes.
152
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
Es un concurso de popularidad
con ustedes, niños.
153
00:10:32,715 --> 00:10:35,968
Miren lo que hicieron,
pequeños monstruos.
154
00:10:38,929 --> 00:10:40,056
¡Jovencito!
155
00:10:40,139 --> 00:10:43,976
Tu cono gigante es una burla
a nuestra política de auto servicio.
156
00:10:44,060 --> 00:10:47,063
Bart, mira. Es el director Skinner.
157
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Y creo que enloqueció.
158
00:10:48,939 --> 00:10:51,567
No lleva traje, ni corbata, ni nada.
159
00:10:52,276 --> 00:10:53,819
Director Skinner...
160
00:10:54,737 --> 00:10:57,865
siento mucho que mi perro
hiciera que lo despidieran.
161
00:10:57,948 --> 00:11:01,744
Y que lo mordiera y que luego
se pegara a su pierna.
162
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Bueno, tal vez fue lo mejor.
163
00:11:04,789 --> 00:11:08,376
Ahora por fin tengo tiempo
para hacer lo que siempre quise.
164
00:11:08,459 --> 00:11:10,002
Escribir la gran novela americana.
165
00:11:10,086 --> 00:11:14,507
Es sobre un parque de diversiones
donde los dinosaurios cobran vida
166
00:11:14,590 --> 00:11:16,550
a través de técnicas
de clonación avanzadas.
167
00:11:16,634 --> 00:11:19,720
La llamo Billy y los Clonosaurios.
168
00:11:19,804 --> 00:11:21,639
Tiene que estar bromeando, señor.
169
00:11:21,722 --> 00:11:24,225
Primero,
piensa en una idea que ya se hizo.
170
00:11:24,308 --> 00:11:27,144
Luego le da un título
que a nadie podría gustarle.
171
00:11:27,228 --> 00:11:28,145
No pensó que esto...
172
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
¡...lista de los más vendidos
por 18 meses!
173
00:11:30,481 --> 00:11:31,565
En todas las portadas...
174
00:11:31,649 --> 00:11:34,026
...películas más populares.
175
00:11:34,110 --> 00:11:35,736
¿En qué estaba pensando?
176
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
Digo, gracias. Vuelva pronto.
177
00:11:40,741 --> 00:11:42,576
DIRECTOR FLANDERS
178
00:11:42,660 --> 00:11:45,246
Apenas he estado aquí una semana
179
00:11:45,329 --> 00:11:47,873
y has sido enviado
a mi oficina 11 veces.
180
00:11:47,957 --> 00:11:52,002
Y ahora que tengo dulces de mantequilla
de maní, te metes en problemas cada hora.
181
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Debió ser una coincidencia.
182
00:11:54,004 --> 00:11:56,549
En fin, Bart, tendrás que ser castigado.
183
00:11:56,632 --> 00:11:58,509
Esto no es una especie de club.
184
00:11:59,802 --> 00:12:02,346
Disculpa.
¿Estabas bebiendo Slice o Yoo-hoo?
185
00:12:02,430 --> 00:12:03,389
LAVANDERÍA SPRINGFIELD
186
00:12:03,472 --> 00:12:05,558
Veamos. Tide.
187
00:12:06,142 --> 00:12:07,476
Cheer.
188
00:12:08,060 --> 00:12:09,729
Bold.
189
00:12:09,812 --> 00:12:11,313
Biz.
190
00:12:11,897 --> 00:12:14,567
Fab. All.
191
00:12:14,650 --> 00:12:16,360
Gain.
192
00:12:16,444 --> 00:12:17,987
Wisk.
193
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
Creo que hoy usaré...
194
00:12:21,031 --> 00:12:22,366
Bold.
195
00:12:22,450 --> 00:12:24,785
Bart, ¿cómo estás? ¿Qué tal la escuela?
196
00:12:27,079 --> 00:12:29,123
Muy... muy divertida.
197
00:12:31,459 --> 00:12:33,085
Bueno...
198
00:12:33,169 --> 00:12:34,962
fue un placer verlo.
199
00:12:35,045 --> 00:12:38,549
¿Sí? Deberíamos vernos de nuevo.
Digamos, sábado en mi casa.
200
00:12:38,632 --> 00:12:39,717
¿Sabes dónde vivo?
201
00:12:40,760 --> 00:12:41,969
No.
202
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
Una bolsa en llamas.
203
00:12:48,726 --> 00:12:51,771
Bueno, estos nuevos vagos
italianos dejarán pronto esto.
204
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
Estoy algo ocupado el sábado.
205
00:12:56,859 --> 00:13:00,321
-Oigan.
-Tenemos los calzoncillos de Skinner.
206
00:13:00,404 --> 00:13:03,908
Y no puede hacer nada
al respecto, señor Ex Director.
207
00:13:03,991 --> 00:13:07,119
Eso no es cierto.
Puedo comprar otro par.
208
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
No, no puedo. Los necesitaba.
De veras los necesitaba.
209
00:13:19,340 --> 00:13:23,052
Tú debes ser el amigo de Seymour.
Está arriba, en su habitación.
210
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
No toques el empapelado.
211
00:13:31,310 --> 00:13:33,938
Un poco más allegro que la última vez.
¡Bart!
212
00:13:34,605 --> 00:13:37,817
Bienvenido. ¿Puedo ofrecerte
una Dr. Pepper dietética sin cafeína
213
00:13:37,900 --> 00:13:40,277
o un vaso individual
de coctel de frutas?
214
00:13:41,362 --> 00:13:43,781
Paso. ¿Qué es esto?
215
00:13:44,615 --> 00:13:46,534
Es mi antigua unidad de Vietnam.
216
00:13:46,617 --> 00:13:49,620
Yo era su sargento.
Ellos eran mis tropas leales.
217
00:13:49,703 --> 00:13:52,706
Esa foto fue tomada poco antes
de que me dispararan por la espalda.
218
00:13:52,790 --> 00:13:55,626
Extraño, porque fue durante
un show de Bob Hope.
219
00:13:55,709 --> 00:13:58,712
Intentaba hacer que Joey Heatherton
se pusiera pantalones.
220
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
¡Seymour, tu amigo Bart está aquí!
221
00:14:01,423 --> 00:14:02,842
Lo sé, mamá.
222
00:14:02,925 --> 00:14:06,554
Seymour, ¿quieres que te diga
cuándo sean las 7:30?
223
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
No, mamá.
224
00:14:09,557 --> 00:14:12,142
LOS DIRECTORES LO HACEN
9 MESES AL AÑO
225
00:14:12,226 --> 00:14:14,895
¿Ned Flanders de veras
eliminó la detención
226
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
y puso a toda la escuela
en el sistema de honor?
227
00:14:17,857 --> 00:14:21,777
Sí, y los profesores tienen miedo
de dejar el salón de la facultad.
228
00:14:24,405 --> 00:14:27,241
Ese lugar debe estar desbaratándose.
229
00:14:28,742 --> 00:14:30,286
Por Dios.
230
00:14:30,369 --> 00:14:32,162
Nadie me ha mencionado, ¿o sí?
231
00:14:33,372 --> 00:14:35,833
Creí oír a alguien
mencionarlo en la cafetería.
232
00:14:35,916 --> 00:14:39,336
-Pudo haber dicho "esquina".
-Sí, sí.
233
00:14:49,138 --> 00:14:50,806
Pensé que te podría gustar este lugar.
234
00:14:50,890 --> 00:14:53,350
Hacen pizza
con los ingredientes que quieras.
235
00:14:53,434 --> 00:14:56,520
Hola, Seymour.
¿Quieres la mesa de siempre?
236
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
No, Luigi.
237
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
Una con dos sillas.
Comeré con un amigo esta noche.
238
00:15:01,650 --> 00:15:04,778
Oye, bien por ti.
239
00:15:07,948 --> 00:15:09,325
Aquí lo tratan muy bien a uno.
240
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Salvatore, adivina quién está aquí.
241
00:15:11,577 --> 00:15:14,747
El señor Loco Labonza
y un niño muy feo.
242
00:15:22,588 --> 00:15:28,260
Esto es genial. No estoy aprendiendo,
y además estoy olvidando lo que sabía.
243
00:15:28,344 --> 00:15:30,304
Y todo es gracias a ti, Bart.
244
00:15:30,387 --> 00:15:32,181
Sí, genial.
245
00:15:32,264 --> 00:15:35,100
-¿Qué pasa?
-¿No ves, Milhouse?
246
00:15:35,184 --> 00:15:38,354
Hemos ido demasiado lejos.
Necesitamos a Skinner de vuelta.
247
00:15:38,437 --> 00:15:41,023
¡Mi plato de agua está vacío!
248
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Aprendí a leer gracias a usted,
director Skinner.
249
00:15:49,615 --> 00:15:51,992
Señor, le horneé estas bolitas de pasas.
250
00:15:52,076 --> 00:15:56,455
Director Skinner,
me mareé en su oficina.
251
00:16:04,463 --> 00:16:08,467
Eres el amigo de Seymour.
Toma, te dejó esta nota.
252
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
Querido Bart,
253
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
no olvidaré tu amistad
en estos momentos difíciles.
254
00:16:12,680 --> 00:16:17,184
Decidí volver a lo que, además
de la escuela, le dio sentido a mi vida.
255
00:16:17,267 --> 00:16:20,270
Me enlisté de nuevo
en el Ejército de los Estados Unidos.
256
00:16:20,354 --> 00:16:23,273
Atentamente, Sargento Seymour Skinner.
257
00:16:28,362 --> 00:16:29,738
Mesa para uno.
258
00:16:30,239 --> 00:16:31,907
¿Extrañas a tu amigo?
259
00:16:31,991 --> 00:16:36,036
No te preocupes.
Mi cocina te animará.
260
00:16:36,370 --> 00:16:40,708
Salvatore, dale al niño feo
un plato de la porquería roja.
261
00:16:43,419 --> 00:16:46,505
FUERTE SPRINGFIELD
262
00:16:46,588 --> 00:16:48,632
Qué bien tener a otro veterano por aquí.
263
00:16:48,716 --> 00:16:50,718
Yo recibí varias medallas
264
00:16:50,801 --> 00:16:54,346
por asegurar esa tienda
de muebles en Kuwait.
265
00:16:54,430 --> 00:16:55,305
Sí, coronel.
266
00:16:55,389 --> 00:16:57,725
Entiendo que será mi deber
convertir a nuevos reclutas
267
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
en una unidad de infantería
disciplinada, altamente entrenada.
268
00:17:00,477 --> 00:17:01,937
Claro, supongo.
269
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
Aquí vienen.
270
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
Hola. ¿Dónde consigo mis granadas?
271
00:17:08,819 --> 00:17:11,989
Ya no tienen esos inodoros
en grupo, ¿verdad?
272
00:17:15,284 --> 00:17:19,288
Ned, estamos preocupados por la forma
en que se administra la escuela.
273
00:17:19,371 --> 00:17:21,957
Sí, profundamente preocupados.
274
00:17:22,041 --> 00:17:24,877
Tal vez yo sea
más flexible con el garrote.
275
00:17:24,960 --> 00:17:29,173
Pero eso es sólo porque mi papá fue
muy duro conmigo cuando yo era niño.
276
00:17:34,219 --> 00:17:35,471
Sópatelas.
277
00:17:35,554 --> 00:17:39,933
Ay, no. Ned regó tinta
sobre todos mis poemas.
278
00:17:40,017 --> 00:17:43,353
Él es una verdadera llanta desinflada.
Quiero decir, un cubo.
279
00:17:43,437 --> 00:17:46,982
Nos está montando
en el tren hacia la rigidez, Mona.
280
00:17:52,029 --> 00:17:56,533
Conocí a una mujer en las Azores
Con un gran hoyo en sus calzones
281
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
Esperen. Esperen.
¿De dónde sacaron esa basura?
282
00:17:58,702 --> 00:18:01,371
Oímos a la compañía
del sargento Clark cantándolo, señor.
283
00:18:01,455 --> 00:18:05,250
No habrá obscenidades en mi compañía.
Están aquí para aprender.
284
00:18:06,043 --> 00:18:10,756
Yo no sé pero he oído
Que el Partenón es muy viejo y raído
285
00:18:10,839 --> 00:18:13,133
-¿Qué tan viejo?
-No lo sabemos.
286
00:18:13,217 --> 00:18:16,345
Eso está muy bien,
Pero necesita mejorar
287
00:18:23,519 --> 00:18:27,689
No pensé que el director Skinner pudiera
ser más rígido, pero ahí está la prueba.
288
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
Es raro, Lis.
289
00:18:28,857 --> 00:18:32,277
Lo extraño como amigo,
pero lo extraño aún más como enemigo.
290
00:18:32,361 --> 00:18:35,864
Creo que necesitas a Skinner, Bart.
Todos necesitan una némesis.
291
00:18:35,948 --> 00:18:39,910
Sherlock Holmes tenía a su Dr. Moriarty.
Pepsi tiene a su Coca Cola.
292
00:18:39,993 --> 00:18:42,538
Incluso Maggie tiene
a ese bebé con uniceja.
293
00:18:49,169 --> 00:18:50,254
FUERTE SPRINGFIELD
294
00:18:50,337 --> 00:18:52,297
ORGULLOSO HOGAR
DEL PROYECTO ABRIR CORREO CIVIL
295
00:19:01,473 --> 00:19:02,516
Hombre a la vista.
296
00:19:02,599 --> 00:19:04,393
Cambien su trayectoria.
297
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Dieciséis nuevas bombas de gasolina.
298
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
Por fin podemos competir
con "Gasolina y Trague".
299
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
Si hubiera una forma de deshacerse
de Flanders, ¿regresaría?
300
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Debo admitir que extraño la escuela.
301
00:19:21,994 --> 00:19:24,955
Y francamente, el Ejército
no es como lo recordaba.
302
00:19:25,038 --> 00:19:26,790
Váyase al diablo, sargento.
303
00:19:27,666 --> 00:19:29,960
De hecho, es exactamente
como lo recordaba.
304
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
Quiero regresar, Bart.
305
00:19:33,255 --> 00:19:35,632
Pero no parece que vayan
a despedir a Flanders
306
00:19:36,341 --> 00:19:37,968
Creo que puedo hacer que lo despidan.
307
00:19:38,051 --> 00:19:40,262
Hice que lo despidieran a usted, ¿no?
308
00:19:41,138 --> 00:19:42,598
Sí...
309
00:19:42,681 --> 00:19:46,226
Ahora, sabes que si vuelvo a ser director,
310
00:19:46,310 --> 00:19:48,353
ya no podremos ser amigos.
311
00:19:48,437 --> 00:19:50,814
A menos que te conviertas
en buen estudiante.
312
00:19:50,898 --> 00:19:52,608
Probablemente nunca sucederá.
313
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Bueno,
314
00:19:54,735 --> 00:19:58,030
-siempre tendremos la lavandería.
-Sí.
315
00:20:03,243 --> 00:20:04,328
¿Qué hace él aquí?
316
00:20:04,411 --> 00:20:06,872
Cuando supo que haríamos
despedir a Ned Flanders
317
00:20:06,955 --> 00:20:09,791
-quiso ayudar.
-Es cierto.
318
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
Este es el plan.
Cuando Chalmers vuelva para su inspección
319
00:20:12,878 --> 00:20:17,090
y vea lo mal que está la escuela
despedirá a Ned de inmediato.
320
00:20:17,174 --> 00:20:20,010
Bueno, queda una pregunta.
¿Cómo me salgo del Ejército?
321
00:20:20,093 --> 00:20:22,846
No hay problema.
Solo coqueteé con su comandante.
322
00:20:22,930 --> 00:20:24,431
Hecho y hecho.
323
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
Y quiero decir hecho.
324
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
¿Qué está pasando ahí?
325
00:20:28,352 --> 00:20:29,728
-Nada.
-Nada.
326
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
Vamos, Chalmie.
Despediste a Skinner por menos que esto.
327
00:20:40,948 --> 00:20:44,034
Sí, pero él realmente me molestaba.
328
00:20:44,117 --> 00:20:47,037
Al paso que están decayendo
las escuelas del país,
329
00:20:47,120 --> 00:20:48,830
todas estarán así en unos meses.
330
00:20:48,914 --> 00:20:51,792
Yo digo que te relajes y lo disfrutes.
Es una gran aventura.
331
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Bueno, hola corola, amiguitos.
332
00:20:54,253 --> 00:20:58,465
Agradezcámosle al Señor
por otro hermoso día escolar.
333
00:20:58,548 --> 00:21:01,009
¿Agradecerle al Señor?
¿Agradecerle al Señor?
334
00:21:01,093 --> 00:21:02,761
Eso sonó como una oración.
335
00:21:02,844 --> 00:21:06,348
Una oración.
¡Una oración en una escuela pública!
336
00:21:06,431 --> 00:21:09,268
¡Dios no tiene nada
que hacer entre estas paredes
337
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
así como los hechos no tienen
cabida en la religión organizada!
338
00:21:12,187 --> 00:21:15,941
Simpson, se cumple tu deseo.
¡Flanders es historia!
339
00:21:18,819 --> 00:21:22,155
Bueno, de veras disfruté
mi tiempo aquí, superintendente.
340
00:21:22,239 --> 00:21:24,825
Que el Señor lo bendiga y lo proteja.
341
00:21:24,908 --> 00:21:28,287
-Sí, ve con eso afuera, hijo de Dios.
-Bien benito bien.
342
00:21:28,370 --> 00:21:31,248
Dirksen, métete la camisa.
Jaffee, escupe ese chicle.
343
00:21:31,331 --> 00:21:34,543
¿Realmente cree que es buena idea
devolverle el trabajo a ese loco?
344
00:21:34,626 --> 00:21:37,546
Al menos se sabe
los nombres de los estudiantes.
345
00:21:38,380 --> 00:21:39,589
Bueno...
346
00:21:39,673 --> 00:21:42,467
-supongo que somos enemigos de nuevo.
-Eso creo.
347
00:21:43,385 --> 00:21:46,138
-Gracias, Bart.
-Claro.
348
00:21:48,140 --> 00:21:49,766
PATÉAME
349
00:21:52,019 --> 00:21:54,730
Enséñame.
350
00:21:55,981 --> 00:21:57,941
Por Dios.