1 00:00:03,211 --> 00:00:06,381 阿森一族 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 (效忠誓言,最後一句 不是撒旦萬歲) 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 噢 4 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 工作真無聊,從來沒有新鮮事 5 00:00:40,623 --> 00:00:42,751 恭喜你,荷馬辛普森 6 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 (大贏家) 7 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 你剛成為員工抽獎的贏家 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 獎品是什麼? 9 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 工業煙囪清理工作一天 10 00:01:04,814 --> 00:01:10,403 這不是什麼好獎品啊 可能是個很髒的工作 11 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 但上面的大傢伙們工作得更認真 12 00:01:14,449 --> 00:01:19,871 (特別花俏的薯片) 13 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 怎麼這麼久還沒到5點? 14 00:01:22,499 --> 00:01:25,126 小心點,史密瑟斯 這些海綿的角很鋒利 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 我去找一個球狀海綿 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,051 救命啊,史密瑟斯,我快沉入水底了 17 00:01:34,385 --> 00:01:38,098 生命在我眼前… 18 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 閃過 19 00:01:47,023 --> 00:01:48,191 你被炒魷魚了 20 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 跳舞 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,158 跳舞 22 00:01:59,285 --> 00:02:01,955 (綠色和平) 23 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 好了,我們終於可以阻止那些 大公司的人頭豬腦了 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 讓他們不能再丟棄核廢料 25 00:02:07,710 --> 00:02:11,923 -不好了,船在下沉 -是我啊,蠢材 26 00:02:12,006 --> 00:02:15,260 你們相信的人 根本就不是威維格雷維 27 00:02:16,386 --> 00:02:20,515 這段時間來 我一直在抽對身體無害的煙 28 00:02:29,858 --> 00:02:34,195 我找到貂皮麂皮了,老闆,希望... 我的天啊,伯恩斯先生死了 29 00:02:34,988 --> 00:02:38,408 為什麼好人總是不長命? 30 00:02:41,369 --> 00:02:42,912 你差點殺了我 31 00:02:44,164 --> 00:02:48,459 別這樣,老闆,你會著涼的 32 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 史密瑟斯,你知道嗎,如果我死了 33 00:02:54,132 --> 00:02:56,426 就沒有人能繼承我的大業 34 00:02:57,135 --> 00:02:59,804 由於我繁忙的行程 和昏昏欲睡的精子 35 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 我沒有任何子嗣 36 00:03:02,515 --> 00:03:06,978 現在,沒有任何人 能繼承我龐大的遺產 37 00:03:07,228 --> 00:03:08,229 沒有人 38 00:03:10,148 --> 00:03:12,483 你嗎,史密瑟斯 噢不,我親愛的朋友 39 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 我為你準備了更好的獎賞 40 00:03:15,612 --> 00:03:19,949 我走了之後 你將活生生的和我一起入土為安 41 00:03:21,367 --> 00:03:23,828 我的…老天 42 00:03:24,037 --> 00:03:27,373 (《西斯克爾和埃伯特:大電影》 “雙重讚賞”西斯克爾和埃伯特) 43 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 (THX音響系統,觀眾正在聆聽) 44 00:03:35,423 --> 00:03:36,090 (出口) 45 00:03:42,347 --> 00:03:45,183 大聲點,大聲點 46 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 大家好,我是蒙哥馬利伯恩斯 47 00:03:50,396 --> 00:03:53,733 現在,我正在尋找一個適合的 年輕繼承人 48 00:03:53,816 --> 00:04:00,114 我將在去世時,把全部財產留給他 我的巨大,浩瀚,無邊的財富 49 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 無邊 50 00:04:05,078 --> 00:04:10,083 試鏡將於明天在我的物業舉行 現在是專題介紹 51 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 噢…非常好 52 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 我們全部去大廳吧 我們全部去大廳吧… 53 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 (糖果) 54 00:04:19,050 --> 00:04:22,679 我們全部去大廳吧 買一些零食來吃 55 00:04:22,804 --> 00:04:25,139 (伯恩斯繼承人試鏡 莉莉朗特劇院) 56 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 (其他人都下地獄) 57 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 好了,你的精力呢? 現在需要宣洩和能量 58 00:04:34,440 --> 00:04:40,613 -除了愛以外,我沒有可以給你的 -我特別表明不要怪人 59 00:04:40,989 --> 00:04:44,325 -但我媽說我很有型 -下一個 60 00:04:45,827 --> 00:04:48,621 把你的財產給我,否則就打爆你 那張乾枯的老臉 61 00:04:48,746 --> 00:04:51,624 我喜歡他的精力,把他放在候選名單 62 00:04:55,044 --> 00:04:57,672 叮叮叮,手推車來了 63 00:04:57,880 --> 00:05:02,927 響啊,響啊,鈴響了 叮叮,叮了我的心弦... 64 00:05:03,553 --> 00:05:05,930 謝謝,那個惡霸再加一分 65 00:05:07,849 --> 00:05:10,643 我向你提議 你的繼承人不一定要是男孩 66 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 在我們這個以男性為中心的社會裡… 67 00:05:13,021 --> 00:05:16,566 我不知道男性社會是什麼意思 但我不要女生 68 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 這是什麼B計劃 69 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 好了,孩子,你是我們最後的希望 70 00:05:22,613 --> 00:05:26,617 我真的不想來這裡,爸 而且我今早才放了一把火 71 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 我應該去觀察一下火勢 72 00:05:28,161 --> 00:05:31,164 巴特,換作平日 我不會覺得這是個好主意 73 00:05:31,372 --> 00:05:32,957 但你不需要跟伯恩斯先生一起住 74 00:05:33,082 --> 00:05:37,253 你只需要有一天拿走他全部的錢 這樣你的未來就有保障了 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 (哈佛大學) 76 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 恭喜 77 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 你剛從最昂貴的學校畢業了 78 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 也是,也等於是,最棒的學校 79 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 你發現了普通感冒的治療方法… 80 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 哈囉,美枝,我是李梅傑斯 你願意跟我一起走嗎? 81 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 好啊 82 00:05:58,107 --> 00:06:02,487 我要停止幻想李梅傑斯了 再來一次吧 83 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 好了,孩子,我寫下了你應該說的話 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 照著讀就可以了,你會成功的 85 00:06:14,582 --> 00:06:17,377 “你好,克恩斯先生” 86 00:06:18,002 --> 00:06:22,924 “我現在真的很想要錢,我有病” 87 00:06:23,549 --> 00:06:24,675 讀卡讀得得不錯 88 00:06:24,926 --> 00:06:27,845 “選我,求你,我,伯恩斯先生” 89 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 -是克恩斯,蠢材 -才不是 90 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 -別理我 -他是最糟的一個 91 00:06:32,600 --> 00:06:36,187 夠了,全都出去,除了你,往左一步 92 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 太好了 93 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 他們淘汰巴特了 就這樣直接踢了他屁股 94 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 我想巴特和麗莎現在會有點難過 95 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 -你沒有什麼想說的嗎? -當然有 96 00:07:07,427 --> 00:07:11,389 孩子們,你們盡力了 但失敗的很徹底 97 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 我們學到的教訓是,永遠不要嘗試 98 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 直接踢屁股,我真是幽默 99 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 沒用的 100 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 我猜我要把所有財產留給 “蛋蛋諮詢委員會” 101 00:07:26,070 --> 00:07:28,322 雞蛋近來名聲並不是這麼好 史密瑟斯 102 00:07:30,408 --> 00:07:33,828 你看,一隻鳥呆掉了還失去了方向感 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 那是石頭,老闆 104 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 我們看看實驗室怎麼說吧 105 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 為什麼這些惡棍們要打破我的窗戶 106 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 (禁止律師進入) 107 00:08:04,484 --> 00:08:08,154 聽著,史密瑟斯 我有一個邪惡的想法 108 00:08:08,613 --> 00:08:11,073 他是完美的人選 可以執行我那邪惡的念頭 109 00:08:11,949 --> 00:08:16,537 -那邊的男孩,今天是什麼日子? -今天嗎,先生?是聖誕節 110 00:08:16,787 --> 00:08:19,749 -我在跟他說話 -你回答,今天是什麼日子? 111 00:08:20,625 --> 00:08:26,088 我來告訴你今天是什麼日子 今天是你成為我繼承人的日子 112 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 我很喜歡他 113 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 在這裡簽名 114 00:08:37,266 --> 00:08:40,269 你的兒子將會繼承我所有財產 115 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 我們變富翁了 116 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 巴特,去豪宅那裡 把全部的窗戶打開 117 00:08:46,234 --> 00:08:48,653 在搬進去之前 我們要讓老人的味道通通風 118 00:08:48,736 --> 00:08:50,780 爸,伯恩斯先生還在 119 00:08:51,531 --> 00:08:52,657 啊,對了 120 00:08:53,157 --> 00:08:57,161 我猜你身體健康還好,對吧? 有心臟病之類嗎? 121 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 -我… -咘 122 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 我沒事 123 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 現在,你們都同意收取我死後 這筆意外之財… 124 00:09:09,006 --> 00:09:12,927 我是時候回去我空蕩蕩的豪宅了 125 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 在那裡等待意料中的事情發生 126 00:09:18,599 --> 00:09:22,895 -你在想我想著的事嗎? -沒錯,我們推他下樓梯吧 127 00:09:23,062 --> 00:09:24,397 不是 128 00:09:25,064 --> 00:09:28,025 你知道的,巴特 他會給你所有錢 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,570 也許你應該對他好一點,去陪陪他 130 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 -這個嘛… -你乖,親愛的 131 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 好吧 132 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 為什麼巴特可以去陪他 133 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 我連一個晚上待在草叢裡偷看 134 00:09:38,869 --> 00:09:40,997 博亞爾迪的家都不行? 135 00:09:48,004 --> 00:09:52,258 巴特,我知道你們小孩都覺得我是 “怪老頭” 136 00:09:52,425 --> 00:09:55,678 但我真的不是什麼壞人 137 00:09:55,886 --> 00:09:58,472 你的牛奶涼了,我叫女傭來 138 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 抱歉,按錯按鈕 139 00:10:05,479 --> 00:10:07,440 我想回家了 140 00:10:08,274 --> 00:10:10,568 如果你留下來,你想吃什麼都可以 141 00:10:10,985 --> 00:10:14,905 就算是某種啫喱,用蹄子做的那種 都可以,知道嗎? 142 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 什麼都可以? 143 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 好,我想吃薄餅 144 00:10:20,286 --> 00:10:23,205 而且我想由小丑庫斯提親自送外賣 145 00:10:25,916 --> 00:10:27,918 我是薄餅人庫斯提 146 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 (薄餅) 147 00:10:29,670 --> 00:10:32,173 -好了,我的400美元呢? -等一等 148 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 你的節目正在直播,你怎麼能過來? 149 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 我就隨便播一集舊節目 沒人會知道的 150 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 孩子們,保持冷靜 151 00:10:45,144 --> 00:10:47,063 福克蘭群島剛剛被佔領 152 00:10:47,146 --> 00:10:49,815 我重複,福克蘭群島剛剛被佔領 153 00:10:50,941 --> 00:10:51,859 (福克蘭群島,阿根廷) 154 00:10:51,942 --> 00:10:53,694 有爭議的群島在這裡 阿根廷海岸附近 155 00:10:56,280 --> 00:10:57,865 這是我最驕傲也帶給我快樂之處 156 00:10:58,115 --> 00:11:01,077 我在春田每個家庭裡 都放置了針孔攝錄機 157 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 這是我從電影《銀色獵物》中 得到的靈感,真是太令人愉快了 158 00:11:07,458 --> 00:11:10,628 你跟我說話嗎?這裡沒有其他人 159 00:11:10,878 --> 00:11:12,254 你一定是跟我說話 160 00:11:13,923 --> 00:11:16,717 那是古董,糟了 161 00:11:23,891 --> 00:11:26,519 太好了,好棒 162 00:11:28,521 --> 00:11:32,024 這解釋了他的神秘荷蘭之旅 163 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 我玩得超開心 164 00:11:34,944 --> 00:11:38,948 伯恩斯先生的家什麼都有 樹林迷宮,護城河 165 00:11:39,031 --> 00:11:41,033 漂白的實木地板,還有無底洞 166 00:11:41,283 --> 00:11:44,328 -怎麼可能是無底洞 -是多用途無底洞 167 00:11:47,581 --> 00:11:52,378 -喂,媽,巴特在扔青豆 -巴特,不准對你妹扔青豆 168 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 伯恩斯先生明明會對史密瑟斯扔青豆 169 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 他扔了一粒巨型青豆 170 00:11:57,216 --> 00:12:00,052 -荷馬,你說說話 -好 171 00:12:00,219 --> 00:12:03,681 麗莎,不要再阻止你的 有錢哥哥扔青豆了 172 00:12:04,473 --> 00:12:08,185 真嘔心,肉餅,我最討厭了 173 00:12:11,105 --> 00:12:12,356 那是肉餅邊邊最好吃的一塊 174 00:12:12,690 --> 00:12:15,901 夠了,欺負你家人是一回事 175 00:12:15,985 --> 00:12:19,238 但我不會袖手旁觀 看你餵一隻飢餓的狗 176 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 -回你房間去 -不要,這個家庭簡直一無是處 177 00:12:22,742 --> 00:12:26,537 伯恩斯先生願意培養我破壞性的一面 我在這裡卻覺得窒息 178 00:12:26,871 --> 00:12:29,832 -巴特,你聽著 -去吃花吧你 179 00:12:30,541 --> 00:12:31,959 我的秘密恥辱 180 00:12:36,922 --> 00:12:40,843 史密瑟斯,我的計劃完美成功 巴特會來這裡跟我如父子般同住 181 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 我會塑造他成為我喜歡的樣子 182 00:12:43,929 --> 00:12:47,683 誰知道呢?我可能甚至會愛上他 183 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 巴索洛繆 184 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 史密瑟斯,叫他放手 185 00:12:55,983 --> 00:12:59,069 -巴特,你要回家 -我要跟伯恩斯先生留在這裡 186 00:12:59,320 --> 00:13:01,071 我建議你立刻離開 187 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 否則呢,你要落閘放狗還是放蜜蜂 188 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 抑或放狗,嘴裡還咬著蜜蜂 189 00:13:06,118 --> 00:13:08,162 然後狗吠的時候 蜜蜂會飛出來咬人? 190 00:13:08,579 --> 00:13:11,123 你即管來吧,使出絕招 191 00:13:14,960 --> 00:13:18,172 他鎖了門,讓他見識我的厲害 192 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 (春田警察局) 193 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 我很擔心,伯恩斯先生偷了我兒子 還不准他回家 194 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 天啊…你們這些人難道不能 自己解決這些問題嗎? 195 00:13:29,099 --> 00:13:32,144 我的意思是,我們警察總不能 整天當你們保母 196 00:13:32,228 --> 00:13:36,482 (里昂尼哈斯,律師 兼專業的鞋匠) 197 00:13:37,858 --> 00:13:39,360 可惡的鞋底 198 00:13:40,236 --> 00:13:42,112 你們不用擔心 199 00:13:42,196 --> 00:13:44,907 因為你們已經找到了最棒的法律顧問 200 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 不好意思,請問地上那是 橙色朱利葉斯嗎? 201 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 這杯可以賣給你,幾乎沒喝過 202 00:13:50,621 --> 00:13:52,373 我還不如直接在馬桶喝呢 203 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 他會回來的,至於你們的個案 別擔心 204 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 我在本州每個法官面前都爭論過 而且經常是以律師身份 205 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 本席判決蒙哥馬利伯恩斯勝訴 206 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 很明顯他是這孩子的生父 207 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 法官大人,這雙鞋要到禮拜四才修好 208 00:14:13,727 --> 00:14:16,647 我們應該換律師了 209 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 這火車真厲害,它會去哪裡? 210 00:14:24,864 --> 00:14:27,658 我也不知道,但它至少要 3小時40分才會回來 211 00:14:27,867 --> 00:14:30,035 -從它通過下雪區開始算起 -哇,巴特 212 00:14:30,202 --> 00:14:32,621 伯恩斯先生給了你夢寐以求的一切 213 00:14:33,038 --> 00:14:36,584 我的父母用愛當藉口 把我玩具都丟了 214 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 我相信你ㄧ定想跟你所擁有的 這麼多東西獨處吧 215 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 米爾豪斯,如果你留久一點 216 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 這外套可以送你 這是鮑伯麥基原創作品 217 00:14:48,053 --> 00:14:50,848 哇,鮑伯麥基 218 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 對不起,巴特 219 00:14:57,062 --> 00:15:00,900 巴索洛繆,你不需要他 我可以當你的校園密友 220 00:15:02,902 --> 00:15:05,112 5、23,隨便,投球 221 00:15:12,161 --> 00:15:14,413 給我的嗎,但我還不會開車 222 00:15:14,538 --> 00:15:17,041 別擔心,你會享受開車的 223 00:15:26,592 --> 00:15:27,468 (聖誕老人村) 224 00:15:34,600 --> 00:15:37,102 -兜風真好玩 -你說的對 225 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 (確認大腦改編器) 226 00:15:38,687 --> 00:15:39,980 (菲爾茲太太餅乾子公司 之前、之後) 227 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 辛普森先生和太太 你兒子很明顯被洗腦了 228 00:15:42,024 --> 00:15:44,193 被邪惡又有魅力的伯恩斯先生誘惑了 229 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 -你肯定能讓他回家嗎? -絕對沒問題 230 00:15:48,197 --> 00:15:51,033 我是那個成功改編 珍方達大腦的人,知道吧 231 00:15:51,367 --> 00:15:54,828 -那彼得方達呢? -他的情況不好說 232 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 但我的確讓保羅麥卡尼離開了 羽翼合唱團 233 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 蠢材,他是裡面最有才華的 234 00:16:00,292 --> 00:16:04,797 (伊文汽車旅館 我們的爬行空間現在免費) 235 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 你不愛伯恩斯先生 236 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 你愛的是荷馬和美枝 你是他們的兒子 237 00:16:12,721 --> 00:16:16,433 你現在做的事情是錯的,錯的,錯的 238 00:16:17,476 --> 00:16:20,145 你介意小聲一點嗎? 你破壞了這裡的浪漫情調 239 00:16:23,732 --> 00:16:27,069 這兩星期真是令人筋疲力盡 但你的兒子回復以前的樣子了 240 00:16:30,531 --> 00:16:32,783 媽,爸,我好想念你們 241 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 -荷馬,那是喬韓森先生 -我們可以直接把他當兒子嗎? 242 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 《貓鼠大戰》 243 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 “在這裡切碎” 244 00:16:44,336 --> 00:16:45,838 (美國薄荷) 245 00:16:45,921 --> 00:16:48,507 (導覽) 246 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 (大亨會議) 247 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 真好笑 248 00:17:21,582 --> 00:17:27,254 真是讓人捧腹,你看見了嗎? 那隻老鼠像豬一樣宰了那隻貓 249 00:17:28,088 --> 00:17:30,132 所有電視節目都這麼令人愉快嗎? 250 00:17:31,592 --> 00:17:34,053 我有點想回家了 251 00:17:34,344 --> 00:17:38,057 像豬一樣,我…什麼?你說什麼? 252 00:17:38,390 --> 00:17:41,310 伯恩斯先生,我不想 你覺得我忘恩負義 253 00:17:41,393 --> 00:17:43,729 但我想要回到家人身邊 254 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 我本來希望不需要這麼跟你說的 255 00:17:47,316 --> 00:17:50,444 但恐怕你的家人並不想你回去 256 00:17:53,489 --> 00:17:57,785 -我一點都不想念巴特 -真高興他不在了 257 00:17:58,285 --> 00:18:01,163 -我也是 -不要 258 00:18:01,497 --> 00:18:03,165 也許只是我的想像 259 00:18:03,332 --> 00:18:06,335 但他們看起來不太對勁 260 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 真的嗎?你等我一下 261 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 各位,你們做得不夠真 262 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 荷馬辛普森才不會說“不要” 他會說… 263 00:18:18,722 --> 00:18:19,973 “噢” 264 00:18:21,058 --> 00:18:24,478 對不起,伯恩斯先生,我覺得 這個角色很難扮演 265 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 他是不是有某種神經功能障礙 266 00:18:27,940 --> 00:18:32,694 像《雨人》或是《睡人》一樣? 我到底在這裡做什麼? 267 00:18:32,820 --> 00:18:36,323 這些對白完全沒有《風雲女郎》的 智慧和幽默 268 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 你們知道我們已經 進入黃金時段了吧? 269 00:18:39,660 --> 00:18:40,869 是,是,把角色扮演好 270 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 否則你們下次回來就是演出 《吹響你的號角》了 271 00:18:42,788 --> 00:18:43,997 在西港晚宴劇院演出 272 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 好了,讓我們來看看舊辛普森家庭 在做什麼 273 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 不噢 274 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 這就是他們,沒有錯 275 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 我不敢相信 276 00:18:57,970 --> 00:19:02,266 也許你是唯一一個我能相信的 277 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 爸? 278 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 我的肋骨總是斷掉 279 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 麗莎,你在做什麼? 280 00:19:17,990 --> 00:19:20,784 只是想填補空白,搞些無意義的破壞 281 00:19:20,951 --> 00:19:23,495 填補巴特不在這裡 造成大家心裡的空白 282 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 你真是太體貼了,寶貝 283 00:19:27,416 --> 00:19:30,377 -這有點緊 -是的,這是為了矯正你的姿勢 284 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 很快你就會變成駝背 285 00:19:32,671 --> 00:19:37,676 現在你真的成為我兒子了 我們應該慶祝一下 286 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 -我們解僱一些員工吧 -太棒了 287 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 好了,讓我們公道一點,雷諾 288 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 如果你能告訴我不該解僱你的原因 289 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 而不用“你”這個字的話 你就可以保住工作 290 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 好 291 00:19:54,818 --> 00:19:57,946 我是個好員工 292 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 -你被炒魷魚了 -但我沒有說… 293 00:19:59,489 --> 00:20:01,074 你會說的 294 00:20:05,204 --> 00:20:06,371 讓我試試 295 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 咦,甜甜圈屑沒有了 296 00:20:11,793 --> 00:20:13,670 -巴特 -荷馬 297 00:20:13,962 --> 00:20:15,088 真是巧合 298 00:20:15,172 --> 00:20:17,925 也是個證明你忠誠的最佳機會 299 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 快吧,巴索洛繆 準備好就可以炒魷魚了 300 00:20:28,060 --> 00:20:31,897 快點,解僱他,否則我就不認你 你會失去一切 301 00:20:32,231 --> 00:20:35,025 好玩的玩具 還有一輩子的榮華富貴 302 00:20:35,359 --> 00:20:37,402 還有百視達錄影帶店的禮物卡 303 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 想做什麼就做什麼的自由 304 00:20:40,489 --> 00:20:41,823 我會想念你的,兒子 305 00:20:43,033 --> 00:20:44,826 對不起,爸 306 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 你被炒魷魚了 307 00:20:47,579 --> 00:20:49,373 什麼?你說我? 308 00:20:50,624 --> 00:20:54,461 我知道了,你永遠都不會是我兒子 309 00:20:54,836 --> 00:20:57,589 -往左邊一點 -好 310 00:20:58,131 --> 00:21:00,509 你永遠都不會是我… 311 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 老闆,記得掉在雷諾的身上 312 00:21:10,519 --> 00:21:13,981 兒子,我知道你以為在電視上 看到我們,所以很難過 313 00:21:14,064 --> 00:21:16,108 以為我們不想你回來了 314 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 -但那些是演員在扮演我們 -你怎麼知道? 315 00:21:19,987 --> 00:21:21,905 因為他們其中一個跟我混了一個禮拜 316 00:21:21,989 --> 00:21:23,365 想讓我的個性低調一點 317 00:21:23,573 --> 00:21:26,618 對啊,我也是,那個矮子教了我很多 關於愛沙尼亞的事 318 00:21:26,952 --> 00:21:30,080 重點是,真正的辛普森家庭 真的很想念你 319 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 我們好高興你回來了 320 00:21:33,208 --> 00:21:36,378 -我好愛你們 -我們也愛你,兒子 321 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 現在,我們要介紹你的新兄弟給你 喬韓森先生 322 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 卡哇邦嘎,兄弟 323 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 試試看,感覺像親花生一樣 324 00:21:56,189 --> 00:21:58,650 荷馬,我要他滾出我們家