1 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 LEGĂMÂNTUL DE CREDINȚĂ NU SE TERMINĂ CU TRĂIASCĂ SATANA 2 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Groaznic job. Nu se întâmplă niciodată ceva interesant. 3 00:00:40,623 --> 00:00:42,751 Felicitări, Homer Simpson! 4 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 MARELE ÎNVINGĂTOR 5 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Ai câștigat la loteria angajaților. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Ce primesc? 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 Postul de curățător de coșuri industriale pentru o zi! 8 00:01:04,814 --> 00:01:10,403 Hei, nu e un premiu atât de grozav. Bine, poate că e o muncă murdară, 9 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 dar barosanii de la vârf muncesc și mai mult. 10 00:01:14,491 --> 00:01:19,871 EXTRA LUX CHIPSURI DE CARTOFI 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Nu mai vine odată ora cinci? 12 00:01:22,499 --> 00:01:25,126 Atenție, Smithers! Buretele ăla are colțuri, nu știi? 13 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 Mă duc să caut unul sferic. 14 00:01:29,005 --> 00:01:33,051 Ajutor, Smithers. Mă scufund. Mă scufund. 15 00:01:34,385 --> 00:01:38,098 Viața mi se perindă dinaintea... 16 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 ochilor. 17 00:01:47,023 --> 00:01:48,191 Ești concediată! 18 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Dansează! 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,158 Dansează! 20 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 Așa, da. Vom reuși în sfârșit să împiedicăm acești porci corporatiști 21 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 să arunce deșeurile nucleare. 22 00:02:07,710 --> 00:02:11,923 - O, nu! Vasul nostru se scufundă. - Eu am fost, fraierilor! 23 00:02:12,006 --> 00:02:15,260 Omul vostru de încredere nu e nici pe departe un hipiot pacifist. 24 00:02:16,386 --> 00:02:20,515 Și în tot acest răstimp, am fumat țigări inofensive. 25 00:02:29,858 --> 00:02:34,195 Am luat o piele de nurcă, Domnule. Sper că... Doamne! Dl Burns a murit! 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,408 De ce oamenii buni mor mereu atât de tineri? 27 00:02:41,369 --> 00:02:42,912 Aproape m-ai omorât! 28 00:02:44,164 --> 00:02:48,459 Vă rog, Domnule. O să ...răciți. 29 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 Smithers, realizezi că, dacă aș fi murit, 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,426 nu ar fi existat nimeni care să mă moștenească? 31 00:02:57,135 --> 00:02:59,804 Din cauza programului meu haotic și spermei mele leneșe, 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 n-am zămislit niciodată un moștenitor. 33 00:03:02,515 --> 00:03:06,978 Acum, nu am pe nimeni căruia să-i las imensa mea bogăție. 34 00:03:07,228 --> 00:03:08,229 Pe nimeni. 35 00:03:10,148 --> 00:03:12,483 Tu, Smithers? O nu, dragul meu prieten. 36 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Am plănuit o răsplată cu mult mai mare pentru tine. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,949 Când voi muri, tu vei fi înmormântat împreună cu mine, viu. 38 00:03:21,367 --> 00:03:23,828 O...binișor. 39 00:03:24,037 --> 00:03:27,373 SISKEL & EBERT: FILMUL „DOUĂ DEGETE SUS” - SISKEL & EBERT 40 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 SISTEM DE SUNET THX PUBLICUL ASCULTĂ 41 00:03:35,423 --> 00:03:36,049 IEȘIRE 42 00:03:42,347 --> 00:03:45,183 Mai tare! Mai tare! 43 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 Vă salut! Sunt Montgomery Burns. 44 00:03:50,396 --> 00:03:53,733 În acest moment, sunt în căutarea unui tânăr potrivit a-mi fi moștenitor 45 00:03:53,816 --> 00:04:00,114 căruia să-i las bogăția mea când voi muri. Imensa, imensa, imensa mea avere. 46 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Imensă. 47 00:04:05,078 --> 00:04:10,083 Interviurile mâine la reședința mea. Și acum, prezentarea noastră tipică. 48 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 A, pentru...Foarte bine. 49 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 Să mergem cu toții în foaier Să mergem cu toții în foaier... 50 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 BOMBOANE 51 00:04:19,050 --> 00:04:22,679 ...Să mergem cu toții în foaier să ne luăm ceva gustări 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,139 AUDIȚII PENTRU MOȘTENITORUL BURNS ÎN SALA LILIE LANGTRY 53 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 TOȚI CEILALȚI SĂ SE DUCĂ NAIBII 54 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 Acum, care sunt cei doi E? Enunțare și energie. 55 00:04:34,440 --> 00:04:40,613 - N-am nimic de oferit în afară de iubire. - Am specificat, fără tocilari. 56 00:04:40,989 --> 00:04:44,325 - Dar mama mea zice că sunt fain. - Următorul. 57 00:04:45,827 --> 00:04:48,621 Dă-mi averea ta, sau îți zdrobesc chipul veștejit! 58 00:04:48,746 --> 00:04:51,624 Îmi place energia asta. Pune-l pe listă pentru a doua audiție. 59 00:04:55,044 --> 00:04:57,672 Clang, clang, clang merge tramvaiul 60 00:04:57,880 --> 00:05:02,927 Ring, ring, ring merge clopoțelul Zing, zing, zing merg corzile inimii mele. 61 00:05:03,553 --> 00:05:05,930 Mulțumesc! Dă-i bătăușului încă un punct. 62 00:05:07,849 --> 00:05:10,643 Vă propun ca moștenitorul să nu fie un băiat. 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 În această societate misogină... 64 00:05:13,021 --> 00:05:16,566 Nu știu ce înseamnă misogin, dar fără fete! 65 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 A picat și planul B. 66 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 Gata, băiete. Ești ultima noastră speranță. 67 00:05:22,613 --> 00:05:26,617 Eu nu vreau să fiu aici, tată. în plus, am aprins un foc de dimineață 68 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 pe care trebuie să-l urmăresc. 69 00:05:28,161 --> 00:05:31,164 Bart, de obicei n-am o părere bună despre lucrurile astea, 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,957 dar nu trebuie să locuiești cu Dl Burns. 71 00:05:33,082 --> 00:05:37,253 Ai primi toți banii lui într-o zi. Ți-ar putea asigura întregul tău viitor. 72 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 UNIVERSITATEA HARVARD 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 Felicitări! 74 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 Tocmai ai absolvit cea mai scumpă, 75 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 și prin urmare, cea mai bună universitate existentă. 76 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 ...tratamentul pentru banala răceală... 77 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Bună, Marge! Sunt Lee Majors. Vrei să pleci cu mine? 78 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Sigur. 79 00:05:58,107 --> 00:06:02,487 Trebuie să încetez cu fanteziile cu Lee Majors. Încă una. 80 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Bine, băiete. Ți-am scris exact ce trebuie să zici. 81 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Doar citești și te-ai scos! 82 00:06:14,582 --> 00:06:17,377 „Bună ziua, D-le Kurns!” 83 00:06:18,002 --> 00:06:22,924 „Eu tare vreau banii acum. Eu bolnav” 84 00:06:23,549 --> 00:06:24,675 Citește cartonașele bine. 85 00:06:24,926 --> 00:06:27,845 „Așa că ia, te rog, pe mine, Dle Burns.” 86 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 - E Kurns, prostule! - Nu, nu e. 87 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 - Ignoră. - Cel mai slab de până acum. 88 00:06:32,600 --> 00:06:36,187 Asta e tot. Toată lumea afară. Cu excepția ta. Un pas la stânga. 89 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 Excelent. 90 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 Cizma i-a dat un șut lui Bart! I-a dat un șut fix în fund! 91 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 Cred că acum Bart și Lisa sunt puțin supărați. 92 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 - N-ai vrea sa zici ceva? - Sigur că da. 93 00:07:07,427 --> 00:07:11,389 Copii, ați făcut tot posibilul, și ați eșuat lamentabil. 94 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 Lecția este să nu încerci niciodată. 95 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Chiar în fund. A fost grozav. 96 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Nu e de folos. 97 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 Cred că va trebui să-mi las toți banii Consiliului Ouălor. 98 00:07:26,070 --> 00:07:28,322 Ouăle au o reputație destul de proastă în ultima vreme. 99 00:07:30,408 --> 00:07:33,828 Ia uite. O pasăre pietrificată și-a pierdut simțul orientării. 100 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Cred că e o piatră, domnule. 101 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 Vom vedea ce are de zis laboratorul despre asta. 102 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 Vai, acel ștrengar îmi sparge toate geamurile. 103 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 FARĂ AVOCAȚI 104 00:08:04,484 --> 00:08:08,154 Uite, Smithers. O creatură cu pură rea-voință. 105 00:08:08,613 --> 00:08:11,073 El e perfect ca să sugă de la țâța mea figurată. 106 00:08:11,949 --> 00:08:16,537 - Tu de acolo, băiete! Ce zi e azi? - Azi, dle? Păi, e Crăciunul. 107 00:08:16,787 --> 00:08:19,749 Vorbeam cu el. Tu, ce zi e azi? 108 00:08:20,625 --> 00:08:26,088 Îți spun eu ce zi e azi. Azi e ziua în care tu ai devenit moștenitorul meu. 109 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 Îl ador! 110 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Doar semnează aici, 111 00:08:37,266 --> 00:08:40,269 și fiul tău va avea dreptul de moștenire a întregii mele averi. 112 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Suntem bogați. 113 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 Bart, mergi la vilă și deschide toate ferestrele. 114 00:08:46,234 --> 00:08:48,653 Să scoatem mirosul de bătrân înainte de a ne muta acolo. 115 00:08:48,736 --> 00:08:50,780 Tată, dl Burns n-a murit încă. 116 00:08:51,531 --> 00:08:52,657 Da, bine. 117 00:08:53,157 --> 00:08:57,161 Presupun că sunteți în bună formă, nu? Nu tu probleme de inimă, nimic? 118 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 - Păi, eu... - Bau! 119 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 Sunt bine. 120 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Acum, că ați fost de acord să culegeți profitul morții mele... 121 00:09:09,006 --> 00:09:12,927 eu trebuie să mă întorc la marea și pustia mea reședință, să mă învârt 122 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 așteptând inevitabilul, singur. 123 00:09:18,599 --> 00:09:22,895 - Te gândești la ce mă gândesc și eu? - Da. Să-i dăm un brânci pe scări. 124 00:09:23,062 --> 00:09:24,397 Nu! 125 00:09:25,064 --> 00:09:28,025 Știi Bart, atâta vreme cât îți lasă ție toți banii, 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,570 Poate că ar fi frumos dacă ai petrece ceva timp cu el. 127 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 - Păi... - Hai, dragule. 128 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 Bine. 129 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 Cum de Bart ajunge să facă asta, 130 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 iar eu nu pot să petrec o noapte pândind în tufișurile 131 00:09:38,869 --> 00:09:40,997 din fața casei Chef Boyardee? 132 00:09:48,004 --> 00:09:52,258 Bart, știu că voi copiii mă vedeți ca pe un fel de „bau-bau,” 133 00:09:52,425 --> 00:09:55,678 dar nu sunt chiar un băiat așa rău. 134 00:09:55,886 --> 00:09:58,472 Of, ți s-a răcit laptele. Să chem servitoarea. 135 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 Scuze. Am greșit butonul. 136 00:10:05,479 --> 00:10:07,440 Cred că aș vrea să merg acasă. 137 00:10:08,274 --> 00:10:10,568 Dacă rămâi, poți să primești de mâncare orice vrei, 138 00:10:10,985 --> 00:10:14,905 chiar și un fel de aspic. E făcut din picioare de porc, știai? 139 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Orice? 140 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 Bine. Vreau pizza, 141 00:10:20,286 --> 00:10:23,205 și vreau să fie livrată de Clovnul Krusty. 142 00:10:25,916 --> 00:10:27,918 Hei, sunt Krusty, omul cu pizza! 143 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 - Unde-mi sunt cei 400 de dolari? - Hei, stai! 144 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 Cum poți fi aici în cât emisiunea ta e în direct? 145 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 În locul meu o dublură. Nimeni nu va observa diferența. 146 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 Copii, rămâneți calmi. 147 00:10:45,144 --> 00:10:47,063 Insulele Falkland tocmai au fost invadate. 148 00:10:47,146 --> 00:10:49,815 Repet, insulele Falkland tocmai au fost invadate! 149 00:10:50,941 --> 00:10:51,859 INS. FALKLAND ARGENTINA 150 00:10:51,942 --> 00:10:53,694 Se află aici, dincolo de coasta Argentinei 151 00:10:56,280 --> 00:10:57,865 Aici se află mândria și bucuria mea. 152 00:10:58,115 --> 00:11:01,077 Am camere ascunse în fiecare casă din Springfield. 153 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 Mi-a venit ideea de la filmul ăla, Sliver. Ce hârjoneală încântătoare. 154 00:11:07,458 --> 00:11:10,628 Vorbești cu mine? Nu-i nimeni altcineva aici. 155 00:11:10,878 --> 00:11:12,254 Trebuie să vorbești cu mine. 156 00:11:13,923 --> 00:11:16,717 Ăla a fost un obiect de anticariat. Rahat! 157 00:11:23,891 --> 00:11:26,519 O, da! Ce bun. 158 00:11:28,521 --> 00:11:32,024 Așa se explică călătoria lui misterioasă în Olanda. 159 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Și m-am distrat grozav. 160 00:11:34,944 --> 00:11:38,948 Casa dlui Burns are de toate, un labirint de gard viu, un șanț de apărare, 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,033 podea de lemn, și-un puț fără fund. 162 00:11:41,283 --> 00:11:44,328 - Nu poate fi fără fund. - Ba da, pentru orice intenție și scop. 163 00:11:47,581 --> 00:11:52,378 - Hei! Mamă, Bart aruncă cu mazăre! - Bart, nu arunca cu mazăre în sora ta. 164 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 Dl Burns aruncă cu mazăre în Smithers. 165 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Asta a fost chiar mare! 166 00:11:57,216 --> 00:12:00,052 - Homer, spune ceva! - Bine. 167 00:12:00,219 --> 00:12:03,681 Lisa, nu mai sta în calea boabelor de mazăre ale bogatului tău frate. 168 00:12:04,473 --> 00:12:08,185 Vai, câh! Friptură la cuptor. Cea mai odioasă friptură. 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,356 A fost ultima bucată! 170 00:12:12,690 --> 00:12:15,901 Până aici! Să fii abuziv cu familia te e una, 171 00:12:15,985 --> 00:12:19,238 dar nu voi sta cu mâinile în sân să văd cum hrănești un câine înfometat! 172 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 - Du-te în camera ta! - Nu! Familia asta mă dezgustă! 173 00:12:22,742 --> 00:12:26,537 Dl Burns îmi stimulează latura distructivă. Aici mă sufoc. 174 00:12:26,871 --> 00:12:29,832 - Bart, ascultă! - Du-te să mănânci niște flori! 175 00:12:30,541 --> 00:12:31,959 Secretul meu rușinos. 176 00:12:36,922 --> 00:12:40,843 Smithers, planul meu a funcționat perfect. Bart Simpson va locui aici ca fiu al meu, 177 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 și o să-l modelez după propria mea imagine. 178 00:12:43,929 --> 00:12:47,683 Și cine știe? S-ar putea chiar să ajung să-l iubesc. 179 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Batholomew! 180 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Smithers, ia-l de pe mine! 181 00:12:55,983 --> 00:12:59,069 - Bart, vii acasă. -Vreau să stau aici cu dl Burns. 182 00:12:59,320 --> 00:13:01,071 Îți sugerez să pleci imediat. 183 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Sau ce? Dai drumul la câini sau la albine, 184 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 sau câini cu albine în gură, 185 00:13:06,118 --> 00:13:08,162 și când latră, te împușcă cu albine? 186 00:13:08,579 --> 00:13:11,123 Hai, dă-i drumul. Fă ce-i mai rău! 187 00:13:14,960 --> 00:13:18,172 A încuiat ușa. Îi arăt eu lui! 188 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 SECȚIA DE POLIȚIE 189 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Sunt îngrijorată. Dl Burns ne-a furat fiul, și nu ni-l dă înapoi. 190 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Of, pentru Dum... Nu vă puteți rezolva singuri problemele astea? 191 00:13:29,099 --> 00:13:32,144 Adică, nu putem să patrulăm prin tot orașul. 192 00:13:32,228 --> 00:13:36,482 LIONEL HUTZ AVOCAT DAR ȘI EXPERT ÎN REPARAT PANTOFI 193 00:13:37,858 --> 00:13:39,360 Ai naibii saboți. 194 00:13:40,236 --> 00:13:42,112 Oameni buni, puteți sta liniștiți acum 195 00:13:42,196 --> 00:13:44,907 pentru că ați venit la cel mai bun reprezentant legal. 196 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 Scuzați-mă, există un stand Orange Julius la acest etaj? 197 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Vi-l vând pe acesta. E aproape plin. 198 00:13:50,621 --> 00:13:52,373 Bine, de ce n-aș bea apa din toaletă? 199 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 Se va întoarce. Cât despre voi, nu vă faceți griji. 200 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Am pledat în fața fiecărui judecător din stat, adesea ca avocat. 201 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 Tribunalul hotărăște în favoarea lui Montgomery Burns. 202 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Am constatat că el este tatăl biologic al copilului. 203 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 Dle Judecător, ăștia nu vor fi gata până marți. 204 00:14:13,727 --> 00:14:16,647 Să știi că n-ar mai trebui să-l angajăm pe el. 205 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Mișto tren. Unde merge? 206 00:14:24,864 --> 00:14:27,658 Habar n-am. Dar nu se întoarce decât peste trei ore și 40 de minute. 207 00:14:27,867 --> 00:14:30,035 - O dată avea zăpadă pe el. - Uau, Bart! 208 00:14:30,202 --> 00:14:32,621 Dl Burns îți dă tot ce ți-ai dorit vreodată. 209 00:14:33,038 --> 00:14:36,584 Părinții mei folosesc scuza aia cu iubirea ca să nu-mi ia unele jucării. 210 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 Bine, sunt sigur că ți-ar plăcea să fii singur cu toate bunurile tale. 211 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Milhouse, dacă mai stai un pic, 212 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 îți dau sacoul ăsta de marcă. E un Bob Mackie original. 213 00:14:48,053 --> 00:14:50,848 Mamă! Un Bob Mackie! 214 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Scuze, Bart. 215 00:14:57,062 --> 00:15:00,900 Bartholomew, n-ai nevoie de el. Pot fi eu prietenul tău din curtea școlii. 216 00:15:02,902 --> 00:15:05,112 Cinci - 23, cu felicitări. Lovește, lovește! 217 00:15:12,161 --> 00:15:14,413 Pentru mine? Dar nu știu să conduc. 218 00:15:14,538 --> 00:15:17,041 Ei, vax albina! Există clește de descarcerare în portbagaj. 219 00:15:26,592 --> 00:15:27,468 SATUL LUI MOȘ CRĂCIUN 220 00:15:34,600 --> 00:15:37,102 - Asta da, plimbare. - Mie-mi spui. 221 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 DEPROGRAMĂRI CREIERE 222 00:15:38,687 --> 00:15:39,980 COFETĂRIA DNEI FIELDS 223 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Dle, dnă Simpson, fiul dv. a fost spălat pe creier 224 00:15:42,024 --> 00:15:44,193 de diabolicul și carismaticul Dl Burns. 225 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 - Ești sigur că poți să ni-l readuci? - Absolut. 226 00:15:48,197 --> 00:15:51,033 Eu sunt cel care a deprogramat-o pe Jane Fonda, să știți. 227 00:15:51,367 --> 00:15:54,828 - De Peter Fonda ce zici? - A zdrobit multe inimi. 228 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 Dar am reușit să-l scot pe Paul McCartney din Wings. 229 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Idiotule! El era cel mai talentat! 230 00:16:00,292 --> 00:16:04,797 MOTELUL URECHELNIȚA VESELĂ SUBSOLUL NOSTRU - ACUM FĂRĂ CADAVRE 231 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 Nu-l iubești pe dl Burns. 232 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 Îi iubești pe Homer și Marge. Ești fiul lor. 233 00:16:12,721 --> 00:16:16,433 Ce faci tu e rău, rău, rău! 234 00:16:17,476 --> 00:16:20,145 Se poate? Omorâți romantismul aici. 235 00:16:23,732 --> 00:16:27,069 Au fost două săptămâni epuizante, dar v-ați recuperat fiul. 236 00:16:30,531 --> 00:16:32,783 Mamă. Tată. V-am dus lipsa. 237 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 - Homer, ăsta-i Hans Moleman. - Pot totuși să-l păstrez? 238 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 ...Scratchy Show 239 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 „GHILOTINA DE DOLARI” 240 00:16:44,336 --> 00:16:45,838 MONETĂRIA STATELOR UNITE ALE AMERICII 241 00:16:45,921 --> 00:16:48,507 TUR 242 00:17:05,691 --> 00:17:07,109 CONFERINȚA MAGNAȚILOR 243 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Amuzant. 244 00:17:21,582 --> 00:17:27,254 A fost încântător. Ai văzut? Șoarecele a măcelărit pisica ca pe un porc! 245 00:17:28,088 --> 00:17:30,132 Nu-s minunate toate programele astea TV? 246 00:17:31,592 --> 00:17:34,053 Mi-ar plăcea să merg acasă acum. 247 00:17:34,344 --> 00:17:38,057 Ca pe un porc! Eu... Ce? Ce-a fost asta? 248 00:17:38,390 --> 00:17:41,310 Dle Burns, nu vreau să par nerecunoscător, 249 00:17:41,393 --> 00:17:43,729 dar vreau să merg acasă la familia mea. 250 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 Sperasem să nu trebuiască să-ți spun asta, 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,444 dar mă tem că familia ta nu te mai vrea înapoi. 252 00:17:53,489 --> 00:17:57,785 - Bart nu ne lipsește de loc. - Îmi pare bine că a plecat. 253 00:17:58,285 --> 00:18:01,163 Și eu la fel. 254 00:18:01,497 --> 00:18:03,165 Poate e doar imaginația mea, 255 00:18:03,332 --> 00:18:06,335 dar e ceva la ei ce nu pare real. 256 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Chiar? Scuză-mă o clipă. 257 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 Oameni buni, totul a fost făcut prost! 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 Homer Simpson nu zice „B'oh.” Zice... 259 00:18:18,722 --> 00:18:19,973 „D'oh.” 260 00:18:21,058 --> 00:18:24,478 Mă scuzați, M.B., dar am probleme cu personajul ăsta. 261 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 E posibil să aibă vreun fel de afecțiune neurologică, 262 00:18:27,940 --> 00:18:32,694 ca în Omul Ploii sau Revenire la Viață? Ce naiba fac eu aici? 263 00:18:32,820 --> 00:18:36,323 Iar acest dialog nu are deloc inteligența și strălucirea lui Murphy Brown. 264 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 Hei, știi că ne îndreptăm spre orele suplimentare? 265 00:18:39,660 --> 00:18:40,869 Atunci, faceți-vă treaba bine, 266 00:18:40,994 --> 00:18:43,997 sau vă întoarceți să jucați în Come Blow Your Horn la teatru. 267 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 Așa deci, hai să vedem ce mai face acum familia Simpson. 268 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Duh-oh! 269 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 Ei sunt, e clar. 270 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 Nu pot să cred. 271 00:18:57,970 --> 00:19:02,266 Cred că tu ai rămas singurul în care pot să am încredere. 272 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 Tată? 273 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 Coasta aia mereu se rupe. 274 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 Lisa, ce faci? 275 00:19:17,990 --> 00:19:20,784 Încerc doar să umplu golul aleatoriu al distrugerii fără sens 276 00:19:20,951 --> 00:19:23,495 pe care absența lui Bart a lăsat-o în sufletele noastre. 277 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 Ce drăguț din partea ta. 278 00:19:27,416 --> 00:19:30,377 - E puțin strâmt. - Da, pentru a-ți corecta postura. 279 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 În curând vei avea o cocoașă măreață. 280 00:19:32,671 --> 00:19:37,676 Acum, chiar ești fiul meu. Trebuie să sărbătorim. 281 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 - Hai să concediem niște angajați. - Excelent. 282 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 Bine, s-o facem în mod sportiv, Leonard. 283 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 Dacă îmi spui de ce nu ar trebui te concediez 284 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 fără să folosești litera E, poți să-ți păstrezi serviciul. 285 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Bine. 286 00:19:54,818 --> 00:19:57,946 Sunt un tip muncitor. 287 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 - Ești concediat. - Dar n-am... 288 00:19:59,489 --> 00:20:01,074 Vei spune. 289 00:20:05,204 --> 00:20:06,371 Lasă-mi și mie unul. 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 Hei, poteca gogoșilor s-a terminat. 291 00:20:11,793 --> 00:20:13,670 - Bart! - Homer! 292 00:20:13,962 --> 00:20:15,088 Ce coincidență! 293 00:20:15,172 --> 00:20:17,925 Și o oportunitate perfectă să-ți dovedești loialitatea. 294 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Dă-i drumul, Bartholomew. Poți să-l concediezi când ești gata. 295 00:20:28,060 --> 00:20:31,897 Grăbește-te. Concediază-l acum, sau te dezmoștenesc. Vei pierde absolut tot. 296 00:20:32,231 --> 00:20:35,025 Fabuloasele jucării, o viață de bunăstare și lux, 297 00:20:35,359 --> 00:20:39,029 voucherul cadou de la Blockbuster Video, libertate de a face orice vrei. 298 00:20:40,489 --> 00:20:41,823 Mi-ai lipsit, fiule. 299 00:20:43,033 --> 00:20:44,826 Iartă-mă, tată. 300 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 Ești concediat! 301 00:20:47,579 --> 00:20:49,373 Ce? Mă concediezi pe mine? 302 00:20:50,624 --> 00:20:54,461 Până aici. Nu vei putea fi niciodată fiul meu. 303 00:20:54,836 --> 00:20:57,589 - Puțin mai la stânga. - Da, foarte bine. 304 00:20:58,131 --> 00:21:00,509 N-ai putea fi nicio... 305 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Dle, încercați să aterizați pe cadavrul lui Leonard! 306 00:21:10,519 --> 00:21:13,981 Fiule, știu că ești supărat că ai crezut că noi eram la televizor 307 00:21:14,064 --> 00:21:16,108 zicând că nu te mai vrem în familia noastră, 308 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 - dar erau actori, jucându-ne pe noi. - De unde știi? 309 00:21:19,987 --> 00:21:21,905 Unul din ei s-a ținut după mine o săptămâna 310 00:21:21,989 --> 00:21:23,365 încercând să mă copieze. 311 00:21:23,573 --> 00:21:26,618 Da, și pe mine. Piticul ăla m-a învățat multe despre Estonia natală. 312 00:21:26,952 --> 00:21:30,080 Ideea e că adevăratei familii Simpson i-a fost tare dor de tine, 313 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 și suntem chiar fericiți că ești acasă. 314 00:21:33,208 --> 00:21:36,378 - Vă iubesc, dragii mei. - Și noi pe tine, fiule. 315 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 Și acum vreau să ți-l prezint pe noul tău frate, Hans Moleman. 316 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 Meserie, băi ăștia. 317 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Încearcă. E ca și cum ai pupa o nucă. 318 00:21:56,189 --> 00:21:58,650 Homer, vreau chestia aia afară din casa mea. 319 00:22:43,195 --> 00:22:45,197 Subtitrarea: Alexandra Vilcu