1 00:00:03,211 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 O JURAMENTO À BANDEIRA NÃO TERMINA COM SALVE SATÃ 3 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Emprego idiota. Nunca acontece nada emocionante. 4 00:00:40,623 --> 00:00:42,751 Parabéns, Homer Simpson! 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 GRANDE GANHADOR 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Ganhou a rifa dos funcionários. 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 O que eu ganho? 8 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 Trabalhar limpando a chaminé industrial por um dia! 9 00:01:04,814 --> 00:01:10,403 Não é um prêmio muito bom. Bom, pode ser um trabalho sujo, 10 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 mas o pessoal de cima trabalha ainda mais. 11 00:01:14,449 --> 00:01:19,871 BATATAS FRITAS EXTRA CHIQUES 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 As 17h nunca chegam. 13 00:01:22,499 --> 00:01:25,126 Cuidado, Smithers! A esponja tem cantos, sabia? 14 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 Vou procurar uma esférica. 15 00:01:29,005 --> 00:01:33,051 Socorro, Smithers. Estou afundando. 16 00:01:34,385 --> 00:01:38,098 A vida passa perante... 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 meus olhos. 18 00:01:47,023 --> 00:01:48,191 Está demitida! 19 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Dance! 20 00:01:56,116 --> 00:01:57,158 Dance! 21 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 Finalmente vamos impedir esses porcos capitalistas 22 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 de desovar o lixo nuclear. 23 00:02:07,710 --> 00:02:11,923 -Não! Nosso barco está afundando! -Fui eu, trouxas! 24 00:02:12,006 --> 00:02:15,260 O homem em quem confiaram não era Wavy Gravy. 25 00:02:16,386 --> 00:02:20,515 E todo esse tempo, eu fumei tabaco inofensivo. 26 00:02:29,858 --> 00:02:34,195 Tenho uma flanela de vison, senhor. Espero... Meu Deus! O Sr. Burns morreu! 27 00:02:34,988 --> 00:02:38,408 Por que os bons sempre morrem tão cedo? 28 00:02:41,369 --> 00:02:42,912 Você quase me matou! 29 00:02:44,164 --> 00:02:48,459 Por favor, senhor. Vai pegar... uma gripe. 30 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 Smithers, percebe que se eu tivesse morrido, 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,426 não haveria ninguém para manter meu legado? 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,804 Devido à minha agenda agitada e meu esperma letárgico, 33 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 nunca tive um herdeiro. 34 00:03:02,515 --> 00:03:06,978 Agora, não tenho ninguém para deixar minha fortuna. 35 00:03:07,228 --> 00:03:08,229 Ninguém. 36 00:03:10,148 --> 00:03:12,483 Você, Smithers? Não, meu caro amigo. 37 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Planejei uma recompensa muito maior para você. 38 00:03:15,612 --> 00:03:19,949 Quando eu me for, será enterrado vivo comigo. 39 00:03:21,367 --> 00:03:23,828 Ah... bom. 40 00:03:24,037 --> 00:03:27,373 SISKEL & EBERT: O FILME "DOIS JOINHAS" 41 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 SISTEMA DE SOM THX A PLATEIA OUVE 42 00:03:35,423 --> 00:03:36,049 SAÍDA 43 00:03:42,347 --> 00:03:45,183 Aumente! Aumente! 44 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 Olá. Sou Montgomery Burns. 45 00:03:50,396 --> 00:03:53,733 Estou procurando um jovem herdeiro apropriado 46 00:03:53,816 --> 00:04:00,114 para quem deixarei minha fortuna quando morrer. Minha enorme fortuna. 47 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Enorme. 48 00:04:05,078 --> 00:04:10,083 Os testes serão amanhã na minha propriedade. Agora, o filme. 49 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 Ah, pelo... Muito bem. 50 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 Vamos todos para o saguão Vamos todos para o saguão... 51 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 DOCE 52 00:04:19,050 --> 00:04:22,679 Vamos todos para o saguão Comprar umas guloseimas 53 00:04:22,804 --> 00:04:25,139 TESTES PARA HERDEIRO DE BURNS TEATRO LILLIE LANGTRY 54 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 O RESTO, VÁ PRO INFERNO 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 Agora, quais são os dois "Es"? Enunciado e energia. 56 00:04:34,440 --> 00:04:40,613 -Só tenho meu amor a oferecer. -Eu disse sem nerds. 57 00:04:40,989 --> 00:04:44,325 -Mas minha mãe diz que sou legal. -Próximo. 58 00:04:45,827 --> 00:04:48,621 Me dê sua fortuna ou vou socar sua cara velha! 59 00:04:48,746 --> 00:04:51,624 Gosto da energia dele. Ponha-o na lista de espera. 60 00:04:55,044 --> 00:04:57,672 Clang, clang, clang, fez o bonde 61 00:04:57,880 --> 00:05:02,927 Trim, trim, trim, fez a campainha Zing, zing, zing, fez meu coração... 62 00:05:03,553 --> 00:05:05,930 Obrigado! Dê mais um ponto ao valentão. 63 00:05:07,849 --> 00:05:10,643 Eu proponho que seu herdeiro não precisa ser um menino. 64 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 Na nossa sociedade falocêntrica... 65 00:05:13,021 --> 00:05:16,566 Não sei o que é "falocêntrica", mas nada de meninas! 66 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 O plano B já era. 67 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 É agora, menino. É nossa última esperança. 68 00:05:22,613 --> 00:05:26,617 Não quero estar aqui, pai. Além disso, causei um incêndio hoje 69 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 e preciso ficar de olho. 70 00:05:28,161 --> 00:05:31,164 Não é o tipo de coisa que eu costumo achar boa ideia, 71 00:05:31,372 --> 00:05:32,957 mas não vai morar com ele. 72 00:05:33,082 --> 00:05:37,253 Só herdaria todo o dinheiro dele um dia. Isto poderia garantir seu futuro. 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 UNIVERSIDADE DE HARVARD 74 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 Parabéns. 75 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 Você se formou na mais cara 76 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 e, portanto, a melhor escola que existe. 77 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 E sua descoberta da cura pra gripe... 78 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Oi, Marge. Sou Lee Majors. Quer vir comigo? 79 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Claro. 80 00:05:58,107 --> 00:06:02,487 Tenho que parar de fantasiar com Lee Majors. Mais uma. 81 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Tudo bem, garoto. Eu anotei tudo que deve dizer. 82 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 É só ler que está no papo! 83 00:06:14,582 --> 00:06:17,377 "Olá, Sr. Kurns." 84 00:06:18,002 --> 00:06:22,924 "Quero muito dinheiro agora. Eu doente." 85 00:06:23,549 --> 00:06:24,675 Ele cartão lê bem. 86 00:06:24,926 --> 00:06:27,845 "Então me escolha, por favor, eu, Sr. Burns." 87 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 -É Kurns, idiota! -Não é, não. 88 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 -Ignore. -Ele é o pior até agora. 89 00:06:32,600 --> 00:06:36,187 Chega. Todos para fora. Menos você. Um passo à esquerda. 90 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 Excelente. 91 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 A bota chutou o Bart! Chutou bem no traseiro dele! 92 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 Acho que Bart e Lisa estão um pouco chateados. 93 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 -Gostaria de dizer alguma coisa? -É claro. 94 00:07:07,427 --> 00:07:11,389 Crianças, deram seu melhor, e falharam miseravelmente. 95 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 A lição é: nunca tentem. 96 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Bem no traseiro. Isso foi legal. 97 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Não adianta. 98 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 Terei que deixar o dinheiro para o Conselho Consultivo dos Ovos. 99 00:07:26,070 --> 00:07:28,322 Os ovos estão com a reputação em baixa. 100 00:07:30,408 --> 00:07:33,828 Olhe. Uma ave petrificou e perdeu seu senso de direção. 101 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Acho que é uma pedra, senhor. 102 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 Veremos o que o laboratório diz. 103 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 Ora, aquele miserável está quebrando minhas janelas. 104 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 PROIBIDO VENDEDORES 105 00:08:04,484 --> 00:08:08,154 Olhe, Smithers. Uma criatura de malevolência pura. 106 00:08:08,613 --> 00:08:11,073 Ele é perfeito para sugar minha teta proverbial. 107 00:08:11,949 --> 00:08:16,537 -Você aí, menino! Que dia é? -Hoje, senhor? Ora, é Natal. 108 00:08:16,787 --> 00:08:19,749 Estava falando com ele. Você, que dia é? 109 00:08:20,625 --> 00:08:26,088 Vou te dizer que dia é. É o dia em que vira meu herdeiro. 110 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 Gosto muito dele. 111 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Assine aqui, 112 00:08:37,266 --> 00:08:40,269 e seu filho será herdeiro de todos os meus bens. 113 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Estamos ricos. 114 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 Bart, vá até a mansão e abra todas as janelas. 115 00:08:46,234 --> 00:08:48,653 Para tirar o cheiro de velho antes de nos mudarmos. 116 00:08:48,736 --> 00:08:50,780 Pai, o Sr. Burns ainda não faleceu. 117 00:08:51,531 --> 00:08:52,657 Ah, é. 118 00:08:53,157 --> 00:08:57,161 Acho que está bem, não é? Sem problema de coração nem nada? 119 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Bom, eu... 120 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 Estou bem. 121 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Agora que todos concordaram em receber minha herança... 122 00:09:09,006 --> 00:09:12,927 Devo retornar à minha mansão enorme e vazia para andar por aí 123 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 e esperar o inevitável sozinho. 124 00:09:18,599 --> 00:09:22,895 -Está pensando o mesmo? -Sim. Vamos empurrá-lo da escada. 125 00:09:23,062 --> 00:09:24,397 Não! 126 00:09:25,064 --> 00:09:28,025 Sabe, Bart, já que ele vai te dar todo esse dinheiro, 127 00:09:28,150 --> 00:09:30,570 talvez fosse legal você passar um tempo com ele. 128 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 -Bom... -Por favor, querido. 129 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 Está bem. 130 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 Por que o Bart pode fazer isso 131 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 e eu não posso passar uma noite nos arbustos 132 00:09:38,869 --> 00:09:40,997 perto da casa do Chef Boyardee? 133 00:09:48,004 --> 00:09:52,258 Bart, sei que as crianças me veem como uma espécie de "Boogerman", 134 00:09:52,425 --> 00:09:55,678 mas não sou tão mau assim. 135 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 Seu leite esfriou. Vou chamar a criada. 136 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Desculpe. Botão errado. 137 00:10:05,396 --> 00:10:07,440 Acho que quero ir para casa. 138 00:10:08,065 --> 00:10:10,568 Se ficar, pode ter o que quiser comer, 139 00:10:10,943 --> 00:10:14,905 até mesmo um prato com gelatina. É feito de cascos, sabia? 140 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Qualquer coisa? 141 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Tudo bem. Quero uma pizza, 142 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 e que seja entregue por Krusty, o Palhaço. 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,918 Ei, é Krusty, o Entregador! 144 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 -Certo. Cadê meus 400 dólares? -Ei, espere. 145 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 Como está aqui se seu programa é ao vivo? 146 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 Eu coloquei uma reprise. Ninguém sabe a diferença. 147 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 Crianças, fiquem calmas. 148 00:10:45,144 --> 00:10:47,063 As Ilhas Falkland foram invadidas. 149 00:10:47,146 --> 00:10:49,815 Repito, as Ilhas Falkland foram invadidas! 150 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 ILHAS FALKLAND 151 00:10:51,942 --> 00:10:53,694 Ficam aqui, na costa da Argentina. 152 00:10:56,280 --> 00:10:57,865 Isto é meu maior orgulho. 153 00:10:58,115 --> 00:11:01,077 Plantei câmeras em todas as casas de Springfield. 154 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 Tirei a ideia de Invasão de Privacidade. Que brincadeira deliciosa. 155 00:11:07,458 --> 00:11:10,628 Está falando comigo? Não tem mais ninguém aqui. 156 00:11:10,878 --> 00:11:12,254 Deve estar falando comigo. 157 00:11:13,923 --> 00:11:16,759 Isso era uma antiguidade. Droga! 158 00:11:23,849 --> 00:11:26,519 Ah, é. Muito bom. 159 00:11:28,521 --> 00:11:32,149 Isso explica sua viagem misteriosa à Holanda. 160 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 E eu me diverti muito. 161 00:11:34,944 --> 00:11:38,948 A casa do Sr. Burns tem tudo, um labirinto de plantas, um fosso, 162 00:11:39,031 --> 00:11:41,033 pisos de madeira e um poço sem fundo. 163 00:11:41,283 --> 00:11:44,328 -Não pode não ter fundo. -Bom, para o que interessa, sim. 164 00:11:47,498 --> 00:11:52,378 -Ei! Mãe! O Bart está jogando ervilhas! -Não jogue ervilhas na sua irmã. 165 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 O Sr. Burns joga no Smithers. 166 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Essa foi grande! 167 00:11:57,216 --> 00:12:00,052 -Homer, diga algo. -Está bem. 168 00:12:00,219 --> 00:12:03,681 Lisa, pare de ficar na frente das ervilhas do seu irmão rico. 169 00:12:04,473 --> 00:12:08,185 Eca. Bolo de carne. O bolo que eu mais odeio. 170 00:12:11,105 --> 00:12:12,356 Era o melhor pedaço! 171 00:12:12,690 --> 00:12:15,901 Chega! Ser abusivo com sua família é uma coisa, 172 00:12:15,985 --> 00:12:19,238 mas não vou ficar parado e vê-lo alimentar um cão faminto! 173 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 -Vá para o quarto! -Não! Esta família é ridícula! 174 00:12:22,742 --> 00:12:26,537 O Sr. Burns alimenta meu lado destrutivo. Estou sufocando aqui. 175 00:12:26,871 --> 00:12:29,832 -Bart, escute! -Ah, vá comer flores! 176 00:12:30,541 --> 00:12:31,959 Minha vergonha secreta. 177 00:12:36,714 --> 00:12:41,010 Smithers, meu plano deu certo. Bart Simpson viverá aqui como meu filho, 178 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 e eu o moldarei à minha própria imagem. 179 00:12:43,929 --> 00:12:47,683 Quem sabe? Talvez eu até passe a amá-lo. 180 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Bartolomeu! 181 00:12:51,020 --> 00:12:52,605 Smithers, tire isso de mim! 182 00:12:55,983 --> 00:12:59,028 -Bart, você vem para casa. -Quero ficar com o Sr. Burns. 183 00:12:59,320 --> 00:13:01,030 Sugiro que vá imediatamente. 184 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 Ou o quê? Vai soltar os cães ou as abelhas, 185 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 ou cães com abelhas na boca, 186 00:13:06,118 --> 00:13:08,162 e quando latem, atiram abelhas em você? 187 00:13:08,579 --> 00:13:11,081 Ora, vá em frente. Faça seu pior. 188 00:13:14,960 --> 00:13:18,172 Ele trancou a porta! Vou mostrar a ele! 189 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 DELEGACIA DE SPRINGFIELD 190 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 Sr. Burns roubou nosso filho e não o devolve. 191 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Por Deus... Não conseguem resolver esses problemas sozinhos? 192 00:13:29,099 --> 00:13:32,144 Digo, não podemos "policiar" a cidade inteira. 193 00:13:32,228 --> 00:13:36,482 ADVOGADO LIONEL HUTZ TAMBÉM SAPATARIA 194 00:13:37,858 --> 00:13:39,401 Malditos tamancos. 195 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 Vocês podem ficar tranquilos, 196 00:13:42,196 --> 00:13:44,907 porque vieram ao melhor em representação jurídica. 197 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 Com licença. Tem um Orange Julius aqui? 198 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Eu vendo este. Está quase cheio. 199 00:13:50,621 --> 00:13:52,373 Por que não beber de uma privada? 200 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 Ele vai voltar. Quanto ao seu caso, não se preocupem. 201 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Já estive perante todos os juízes do estado, muitas vezes como advogado. 202 00:14:02,591 --> 00:14:05,344 Este tribunal decide a favor de Montgomery Burns. 203 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Ele claramente é pai biológico do menino. 204 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 Estes só ficarão prontos na quinta. 205 00:14:13,727 --> 00:14:16,772 Deveríamos parar de contratá-lo. 206 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Trem maneiro. Aonde vai? 207 00:14:24,864 --> 00:14:27,658 Sei lá. Mas não voltará por três horas e 40 minutos. 208 00:14:27,867 --> 00:14:30,035 -Uma vez, voltou com neve. -Uau, Bart! 209 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 O Sr. Burns lhe dá tudo que você quer. 210 00:14:33,038 --> 00:14:36,709 Meus pais usam a velha desculpa do amor para não me dar brinquedos. 211 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 Acho que vai gostar de ficar a sós com suas coisas. 212 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Milhouse, se ficar mais um pouco, 213 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 pode ficar com esta jaqueta. É uma Bob Mackie original. 214 00:14:48,053 --> 00:14:50,848 Uau! Uma Bob Mackie! 215 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Desculpe, Bart. 216 00:14:57,062 --> 00:15:00,900 Bartolomeu, não precisa dele. Eu posso ser seu colega de pátio. 217 00:15:02,902 --> 00:15:05,112 Cinco, 23, skidoo. Vai, vai! 218 00:15:12,161 --> 00:15:14,413 Para mim? Mas não sei dirigir. 219 00:15:14,538 --> 00:15:17,041 Bobagem. Tem uma ferramenta de resgate no porta-malas. 220 00:15:26,592 --> 00:15:27,468 VILA DE NATAL 221 00:15:34,600 --> 00:15:37,102 -Que viagem. -Nem me fale. 222 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 DESPROGRAMADORES MENTAIS 223 00:15:38,687 --> 00:15:39,980 SUBSIDIÁRIA BISCOITOS SRA. FIELDS 224 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Seu filho sofreu lavagem cerebral 225 00:15:42,024 --> 00:15:44,193 pelo malvado e carismático Sr. Burns. 226 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 -Pode mesmo trazê-lo de volta? -Com certeza. 227 00:15:48,197 --> 00:15:51,033 Fui eu que desprogramei Jane Fonda, sabia? 228 00:15:51,367 --> 00:15:54,828 -E o Peter Fonda? -Foi uma decepção. 229 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 Mas tirei Paul McCartney dos Wings. 230 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Idiota! Ele era o mais talentoso! 231 00:16:00,292 --> 00:16:04,797 HOTEL LACRAIA FELIZ ENTREPISO AGORA SEM CORPOS 232 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 Você não ama o Sr. Burns. 233 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 Você ama Homer e Marge. Você é filho deles. 234 00:16:12,721 --> 00:16:16,433 O que está fazendo é muito errado! 235 00:16:17,476 --> 00:16:20,145 Vocês se incomodam? Estão acabando com o romance. 236 00:16:23,732 --> 00:16:27,069 Bom, foram duas semanas exaustivas, mas têm seu filho de volta. 237 00:16:30,531 --> 00:16:32,783 Mãe. Pai. Senti saudades. 238 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 -Homer, esse é Hans Moleman. -Posso ficar com ele? 239 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 ...e Coçadinha 240 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 "A MACHADINHA PARA AQUI" 241 00:16:44,336 --> 00:16:45,838 CASA DA MOEDA DOS EUA 242 00:16:45,921 --> 00:16:48,507 VISITAÇÃO 243 00:17:05,691 --> 00:17:07,109 CONVENÇÃO DE MAGNATAS 244 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Engraçado. 245 00:17:21,582 --> 00:17:27,254 Foi muito bom. Viu aquilo? O rato desmembrou o gato feito um porco! 246 00:17:28,088 --> 00:17:30,132 A TV é toda assim, maravilhosa? 247 00:17:31,592 --> 00:17:34,053 Eu meio que quero ir para casa agora. 248 00:17:34,344 --> 00:17:38,057 Feito um porco! O quê? O que disse? 249 00:17:38,390 --> 00:17:41,310 Sr. Burns, não quero parecer ingrato, 250 00:17:41,393 --> 00:17:43,729 mas quero voltar para a casa da minha família. 251 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 Esperava não ter que lhe dizer isso, 252 00:17:47,316 --> 00:17:50,444 mas receio que sua família não o quer mais. 253 00:17:53,489 --> 00:17:57,785 -Não sinto falta do Bart. -Que bom que ele foi embora. 254 00:17:58,285 --> 00:18:01,163 -Eu também acho. -B'oh! 255 00:18:01,497 --> 00:18:03,165 Deve ser minha imaginação, 256 00:18:03,332 --> 00:18:06,335 mas algo neles não parece certo. 257 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 É mesmo? Só um momentinho. 258 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 Pessoal, estava tudo errado! 259 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 Homer Simpson não diz "B'oh." Ele diz... 260 00:18:18,722 --> 00:18:19,973 "D'oh." 261 00:18:21,058 --> 00:18:24,478 Desculpe, M.B., mas estou tendo problemas com o personagem. 262 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 Ele tem algum tipo de problema neurológico, 263 00:18:27,940 --> 00:18:32,694 como Rain Man ou Tempo de Despertar? O que estou fazendo aqui? 264 00:18:32,820 --> 00:18:36,323 E este diálogo não tem nada da sagacidade e brilho de Murphy Brown. 265 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 Sabia que logo teremos nossa grande chance? 266 00:18:39,660 --> 00:18:40,869 É, façam direito, 267 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 ou farão Come Blow Your Horn 268 00:18:42,788 --> 00:18:43,997 no Teatro de Westport. 269 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 Tudo bem, vamos ver o que os Simpsons estão fazendo. 270 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Duh-oh! 271 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 São eles, mesmo. 272 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 Não acredito. 273 00:18:57,970 --> 00:19:02,266 Você é o único em quem posso confiar. 274 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 Papai? 275 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 Essa costela sempre quebra. 276 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 Lisa, o que está fazendo? 277 00:19:17,990 --> 00:19:20,784 Tentando preencher o vazio de destruição sem sentido 278 00:19:20,951 --> 00:19:23,495 que a ausência do Bart deixou em nossos corações. 279 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 Que amor, querida. 280 00:19:27,416 --> 00:19:30,377 -Está meio apertado. -É para corrigir sua postura. 281 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Logo, terá uma bela corcunda. 282 00:19:32,671 --> 00:19:37,676 Agora é mesmo meu filho. Isso pede uma comemoração. 283 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 -Vamos demitir uns empregados. -Excelente. 284 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 Vamos deixar isto justo, Leonard. 285 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 Se me disser por que não devo demiti-lo 286 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 sem usar a letra "E", pode ficar no emprego. 287 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Certo. 288 00:19:54,818 --> 00:19:57,946 Sou um bom trabalhador. 289 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 -Está demitido. -Não disse... 290 00:19:59,489 --> 00:20:01,074 Mas vai dizer. 291 00:20:05,204 --> 00:20:06,371 Me deixe tentar um. 292 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 A trilha de rosquinhas acabou. 293 00:20:11,793 --> 00:20:13,670 -Bart! -Homer! 294 00:20:13,962 --> 00:20:15,088 Que coincidência! 295 00:20:15,172 --> 00:20:17,925 E uma oportunidade perfeita para você provar sua lealdade. 296 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Adiante, Bartolomeu. Pode demitir quando estiver pronto. 297 00:20:28,060 --> 00:20:31,897 Depressa. Demita-o ou o deserdarei. Você perderá tudo. 298 00:20:32,231 --> 00:20:35,025 Os brinquedos incríveis, uma vida de riqueza e luxo, 299 00:20:35,359 --> 00:20:37,402 o vale-presente da Blockbuster, 300 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 poder fazer o que quiser. 301 00:20:40,489 --> 00:20:41,823 Sentirei sua falta, filho. 302 00:20:43,033 --> 00:20:44,826 Desculpe, pai. 303 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 Você está demitido! 304 00:20:47,579 --> 00:20:49,373 O quê? Me demitiu? 305 00:20:50,624 --> 00:20:54,461 Já chega. Nunca será meu filho. 306 00:20:54,836 --> 00:20:57,589 -Um pouco para esquerda. -Ah, muito bem. 307 00:20:58,131 --> 00:21:00,509 Nunca será meu... 308 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Senhor, tente cair na carcaça do Leonard! 309 00:21:10,519 --> 00:21:13,981 Filho, sei que está chateado porque pensou que nos viu na TV 310 00:21:14,064 --> 00:21:16,108 dizendo que não o queríamos na família, 311 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 -mas eram apenas atores. -Como você sabe? 312 00:21:19,987 --> 00:21:21,905 Porque um passou uma semana comigo, 313 00:21:21,989 --> 00:21:23,365 para entender meu personagem. 314 00:21:23,573 --> 00:21:26,618 Eu também. Aquele anão me ensinou muito sobre a Estônia. 315 00:21:26,952 --> 00:21:30,080 A família Simpson real sentiu muita saudade, 316 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 e estamos muito felizes porque está em casa. 317 00:21:33,208 --> 00:21:36,378 -Eu amo vocês. -O mesmo, filho. 318 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 E agora, quero que conheça seu novo irmão, Hans Moleman. 319 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 Cowabunga, galera. 320 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Tente. É como beijar um amendoim. 321 00:21:56,189 --> 00:21:58,650 Homer, quero essa coisa fora da minha casa. 322 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 Legendas: Natalia Serrano