1
00:00:03,211 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
O JURAMENTO À BANDEIRA
NÃO TERMINA COM SALVE SATÃ
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,788
Emprego idiota.
Nunca acontece nada emocionante.
4
00:00:40,623 --> 00:00:42,751
Parabéns, Homer Simpson!
5
00:00:42,917 --> 00:00:43,918
GRANDE GANHADOR
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
Ganhou a rifa dos funcionários.
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
O que eu ganho?
8
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
Trabalhar limpando a chaminé
industrial por um dia!
9
00:01:04,814 --> 00:01:10,403
Não é um prêmio muito bom.
Bom, pode ser um trabalho sujo,
10
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
mas o pessoal de cima trabalha ainda mais.
11
00:01:14,449 --> 00:01:19,871
BATATAS FRITAS EXTRA CHIQUES
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
As 17h nunca chegam.
13
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
Cuidado, Smithers!
A esponja tem cantos, sabia?
14
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
Vou procurar uma esférica.
15
00:01:29,005 --> 00:01:33,051
Socorro, Smithers. Estou afundando.
16
00:01:34,385 --> 00:01:38,098
A vida passa perante...
17
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
meus olhos.
18
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
Está demitida!
19
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
Dance!
20
00:01:56,116 --> 00:01:57,158
Dance!
21
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
Finalmente vamos impedir
esses porcos capitalistas
22
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
de desovar o lixo nuclear.
23
00:02:07,710 --> 00:02:11,923
-Não! Nosso barco está afundando!
-Fui eu, trouxas!
24
00:02:12,006 --> 00:02:15,260
O homem em quem confiaram
não era Wavy Gravy.
25
00:02:16,386 --> 00:02:20,515
E todo esse tempo,
eu fumei tabaco inofensivo.
26
00:02:29,858 --> 00:02:34,195
Tenho uma flanela de vison, senhor.
Espero... Meu Deus! O Sr. Burns morreu!
27
00:02:34,988 --> 00:02:38,408
Por que os bons sempre morrem tão cedo?
28
00:02:41,369 --> 00:02:42,912
Você quase me matou!
29
00:02:44,164 --> 00:02:48,459
Por favor, senhor. Vai pegar... uma gripe.
30
00:02:51,171 --> 00:02:53,840
Smithers, percebe
que se eu tivesse morrido,
31
00:02:54,132 --> 00:02:56,426
não haveria ninguém
para manter meu legado?
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,804
Devido à minha agenda agitada
e meu esperma letárgico,
33
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
nunca tive um herdeiro.
34
00:03:02,515 --> 00:03:06,978
Agora, não tenho ninguém
para deixar minha fortuna.
35
00:03:07,228 --> 00:03:08,229
Ninguém.
36
00:03:10,148 --> 00:03:12,483
Você, Smithers? Não, meu caro amigo.
37
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Planejei uma recompensa
muito maior para você.
38
00:03:15,612 --> 00:03:19,949
Quando eu me for,
será enterrado vivo comigo.
39
00:03:21,367 --> 00:03:23,828
Ah... bom.
40
00:03:24,037 --> 00:03:27,373
SISKEL & EBERT: O FILME
"DOIS JOINHAS"
41
00:03:29,792 --> 00:03:31,878
SISTEMA DE SOM THX
A PLATEIA OUVE
42
00:03:35,423 --> 00:03:36,049
SAÍDA
43
00:03:42,347 --> 00:03:45,183
Aumente! Aumente!
44
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
Olá. Sou Montgomery Burns.
45
00:03:50,396 --> 00:03:53,733
Estou procurando
um jovem herdeiro apropriado
46
00:03:53,816 --> 00:04:00,114
para quem deixarei minha fortuna
quando morrer. Minha enorme fortuna.
47
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Enorme.
48
00:04:05,078 --> 00:04:10,083
Os testes serão amanhã
na minha propriedade. Agora, o filme.
49
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
Ah, pelo... Muito bem.
50
00:04:14,128 --> 00:04:17,882
Vamos todos para o saguão
Vamos todos para o saguão...
51
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
DOCE
52
00:04:19,050 --> 00:04:22,679
Vamos todos para o saguão
Comprar umas guloseimas
53
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
TESTES PARA HERDEIRO DE BURNS
TEATRO LILLIE LANGTRY
54
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
O RESTO, VÁ PRO INFERNO
55
00:04:28,142 --> 00:04:31,020
Agora, quais são os dois "Es"?
Enunciado e energia.
56
00:04:34,440 --> 00:04:40,613
-Só tenho meu amor a oferecer.
-Eu disse sem nerds.
57
00:04:40,989 --> 00:04:44,325
-Mas minha mãe diz que sou legal.
-Próximo.
58
00:04:45,827 --> 00:04:48,621
Me dê sua fortuna
ou vou socar sua cara velha!
59
00:04:48,746 --> 00:04:51,624
Gosto da energia dele.
Ponha-o na lista de espera.
60
00:04:55,044 --> 00:04:57,672
Clang, clang, clang, fez o bonde
61
00:04:57,880 --> 00:05:02,927
Trim, trim, trim, fez a campainha
Zing, zing, zing, fez meu coração...
62
00:05:03,553 --> 00:05:05,930
Obrigado! Dê mais um ponto ao valentão.
63
00:05:07,849 --> 00:05:10,643
Eu proponho que seu herdeiro
não precisa ser um menino.
64
00:05:10,935 --> 00:05:12,395
Na nossa sociedade falocêntrica...
65
00:05:13,021 --> 00:05:16,566
Não sei o que é "falocêntrica",
mas nada de meninas!
66
00:05:16,816 --> 00:05:19,068
O plano B já era.
67
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
É agora, menino. É nossa última esperança.
68
00:05:22,613 --> 00:05:26,617
Não quero estar aqui, pai.
Além disso, causei um incêndio hoje
69
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
e preciso ficar de olho.
70
00:05:28,161 --> 00:05:31,164
Não é o tipo de coisa
que eu costumo achar boa ideia,
71
00:05:31,372 --> 00:05:32,957
mas não vai morar com ele.
72
00:05:33,082 --> 00:05:37,253
Só herdaria todo o dinheiro dele um dia.
Isto poderia garantir seu futuro.
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
UNIVERSIDADE DE HARVARD
74
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
Parabéns.
75
00:05:40,715 --> 00:05:42,633
Você se formou na mais cara
76
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
e, portanto, a melhor escola que existe.
77
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
E sua descoberta da cura pra gripe...
78
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Oi, Marge. Sou Lee Majors.
Quer vir comigo?
79
00:05:51,726 --> 00:05:52,727
Claro.
80
00:05:58,107 --> 00:06:02,487
Tenho que parar de fantasiar
com Lee Majors. Mais uma.
81
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Tudo bem, garoto.
Eu anotei tudo que deve dizer.
82
00:06:10,578 --> 00:06:11,996
É só ler que está no papo!
83
00:06:14,582 --> 00:06:17,377
"Olá, Sr. Kurns."
84
00:06:18,002 --> 00:06:22,924
"Quero muito dinheiro agora. Eu doente."
85
00:06:23,549 --> 00:06:24,675
Ele cartão lê bem.
86
00:06:24,926 --> 00:06:27,845
"Então me escolha,
por favor, eu, Sr. Burns."
87
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
-É Kurns, idiota!
-Não é, não.
88
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
-Ignore.
-Ele é o pior até agora.
89
00:06:32,600 --> 00:06:36,187
Chega. Todos para fora.
Menos você. Um passo à esquerda.
90
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
Excelente.
91
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
A bota chutou o Bart!
Chutou bem no traseiro dele!
92
00:07:01,129 --> 00:07:04,298
Acho que Bart e Lisa estão
um pouco chateados.
93
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
-Gostaria de dizer alguma coisa?
-É claro.
94
00:07:07,427 --> 00:07:11,389
Crianças, deram seu melhor,
e falharam miseravelmente.
95
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
A lição é: nunca tentem.
96
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Bem no traseiro. Isso foi legal.
97
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Não adianta.
98
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
Terei que deixar o dinheiro
para o Conselho Consultivo dos Ovos.
99
00:07:26,070 --> 00:07:28,322
Os ovos estão com a reputação em baixa.
100
00:07:30,408 --> 00:07:33,828
Olhe. Uma ave petrificou
e perdeu seu senso de direção.
101
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
Acho que é uma pedra, senhor.
102
00:07:36,038 --> 00:07:37,874
Veremos o que o laboratório diz.
103
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
Ora, aquele miserável
está quebrando minhas janelas.
104
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
PROIBIDO VENDEDORES
105
00:08:04,484 --> 00:08:08,154
Olhe, Smithers.
Uma criatura de malevolência pura.
106
00:08:08,613 --> 00:08:11,073
Ele é perfeito para sugar
minha teta proverbial.
107
00:08:11,949 --> 00:08:16,537
-Você aí, menino! Que dia é?
-Hoje, senhor? Ora, é Natal.
108
00:08:16,787 --> 00:08:19,749
Estava falando com ele. Você, que dia é?
109
00:08:20,625 --> 00:08:26,088
Vou te dizer que dia é.
É o dia em que vira meu herdeiro.
110
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
Gosto muito dele.
111
00:08:35,389 --> 00:08:37,099
Assine aqui,
112
00:08:37,266 --> 00:08:40,269
e seu filho será herdeiro
de todos os meus bens.
113
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
Estamos ricos.
114
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
Bart, vá até a mansão
e abra todas as janelas.
115
00:08:46,234 --> 00:08:48,653
Para tirar o cheiro de velho
antes de nos mudarmos.
116
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
Pai, o Sr. Burns ainda não faleceu.
117
00:08:51,531 --> 00:08:52,657
Ah, é.
118
00:08:53,157 --> 00:08:57,161
Acho que está bem, não é?
Sem problema de coração nem nada?
119
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Bom, eu...
120
00:09:03,125 --> 00:09:04,126
Estou bem.
121
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Agora que todos concordaram
em receber minha herança...
122
00:09:09,006 --> 00:09:12,927
Devo retornar à minha mansão
enorme e vazia para andar por aí
123
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
e esperar o inevitável sozinho.
124
00:09:18,599 --> 00:09:22,895
-Está pensando o mesmo?
-Sim. Vamos empurrá-lo da escada.
125
00:09:23,062 --> 00:09:24,397
Não!
126
00:09:25,064 --> 00:09:28,025
Sabe, Bart,
já que ele vai te dar todo esse dinheiro,
127
00:09:28,150 --> 00:09:30,570
talvez fosse legal
você passar um tempo com ele.
128
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
-Bom...
-Por favor, querido.
129
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
Está bem.
130
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
Por que o Bart pode fazer isso
131
00:09:36,576 --> 00:09:38,786
e eu não posso
passar uma noite nos arbustos
132
00:09:38,869 --> 00:09:40,997
perto da casa do Chef Boyardee?
133
00:09:48,004 --> 00:09:52,258
Bart, sei que as crianças me veem
como uma espécie de "Boogerman",
134
00:09:52,425 --> 00:09:55,678
mas não sou tão mau assim.
135
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
Seu leite esfriou. Vou chamar a criada.
136
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Desculpe. Botão errado.
137
00:10:05,396 --> 00:10:07,440
Acho que quero ir para casa.
138
00:10:08,065 --> 00:10:10,568
Se ficar, pode ter o que quiser comer,
139
00:10:10,943 --> 00:10:14,905
até mesmo um prato com gelatina.
É feito de cascos, sabia?
140
00:10:15,364 --> 00:10:16,657
Qualquer coisa?
141
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Tudo bem. Quero uma pizza,
142
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
e que seja entregue por Krusty, o Palhaço.
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,918
Ei, é Krusty, o Entregador!
144
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
-Certo. Cadê meus 400 dólares?
-Ei, espere.
145
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
Como está aqui se seu programa é ao vivo?
146
00:10:34,842 --> 00:10:37,928
Eu coloquei uma reprise.
Ninguém sabe a diferença.
147
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
Crianças, fiquem calmas.
148
00:10:45,144 --> 00:10:47,063
As Ilhas Falkland foram invadidas.
149
00:10:47,146 --> 00:10:49,815
Repito, as Ilhas Falkland foram invadidas!
150
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
ILHAS FALKLAND
151
00:10:51,942 --> 00:10:53,694
Ficam aqui, na costa da Argentina.
152
00:10:56,280 --> 00:10:57,865
Isto é meu maior orgulho.
153
00:10:58,115 --> 00:11:01,077
Plantei câmeras em todas
as casas de Springfield.
154
00:11:01,661 --> 00:11:04,622
Tirei a ideia de Invasão de Privacidade.
Que brincadeira deliciosa.
155
00:11:07,458 --> 00:11:10,628
Está falando comigo?
Não tem mais ninguém aqui.
156
00:11:10,878 --> 00:11:12,254
Deve estar falando comigo.
157
00:11:13,923 --> 00:11:16,759
Isso era uma antiguidade. Droga!
158
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Ah, é. Muito bom.
159
00:11:28,521 --> 00:11:32,149
Isso explica sua viagem misteriosa
à Holanda.
160
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
E eu me diverti muito.
161
00:11:34,944 --> 00:11:38,948
A casa do Sr. Burns tem tudo,
um labirinto de plantas, um fosso,
162
00:11:39,031 --> 00:11:41,033
pisos de madeira e um poço sem fundo.
163
00:11:41,283 --> 00:11:44,328
-Não pode não ter fundo.
-Bom, para o que interessa, sim.
164
00:11:47,498 --> 00:11:52,378
-Ei! Mãe! O Bart está jogando ervilhas!
-Não jogue ervilhas na sua irmã.
165
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
O Sr. Burns joga no Smithers.
166
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Essa foi grande!
167
00:11:57,216 --> 00:12:00,052
-Homer, diga algo.
-Está bem.
168
00:12:00,219 --> 00:12:03,681
Lisa, pare de ficar na frente
das ervilhas do seu irmão rico.
169
00:12:04,473 --> 00:12:08,185
Eca. Bolo de carne.
O bolo que eu mais odeio.
170
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
Era o melhor pedaço!
171
00:12:12,690 --> 00:12:15,901
Chega! Ser abusivo
com sua família é uma coisa,
172
00:12:15,985 --> 00:12:19,238
mas não vou ficar parado
e vê-lo alimentar um cão faminto!
173
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
-Vá para o quarto!
-Não! Esta família é ridícula!
174
00:12:22,742 --> 00:12:26,537
O Sr. Burns alimenta meu lado destrutivo.
Estou sufocando aqui.
175
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
-Bart, escute!
-Ah, vá comer flores!
176
00:12:30,541 --> 00:12:31,959
Minha vergonha secreta.
177
00:12:36,714 --> 00:12:41,010
Smithers, meu plano deu certo.
Bart Simpson viverá aqui como meu filho,
178
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
e eu o moldarei à minha própria imagem.
179
00:12:43,929 --> 00:12:47,683
Quem sabe? Talvez eu até passe a amá-lo.
180
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Bartolomeu!
181
00:12:51,020 --> 00:12:52,605
Smithers, tire isso de mim!
182
00:12:55,983 --> 00:12:59,028
-Bart, você vem para casa.
-Quero ficar com o Sr. Burns.
183
00:12:59,320 --> 00:13:01,030
Sugiro que vá imediatamente.
184
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
Ou o quê? Vai soltar os cães
ou as abelhas,
185
00:13:04,325 --> 00:13:06,035
ou cães com abelhas na boca,
186
00:13:06,118 --> 00:13:08,162
e quando latem, atiram abelhas em você?
187
00:13:08,579 --> 00:13:11,081
Ora, vá em frente. Faça seu pior.
188
00:13:14,960 --> 00:13:18,172
Ele trancou a porta! Vou mostrar a ele!
189
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
DELEGACIA DE SPRINGFIELD
190
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
Sr. Burns roubou nosso filho
e não o devolve.
191
00:13:25,346 --> 00:13:28,808
Por Deus... Não conseguem
resolver esses problemas sozinhos?
192
00:13:29,099 --> 00:13:32,144
Digo, não podemos "policiar"
a cidade inteira.
193
00:13:32,228 --> 00:13:36,482
ADVOGADO LIONEL HUTZ
TAMBÉM SAPATARIA
194
00:13:37,858 --> 00:13:39,401
Malditos tamancos.
195
00:13:40,277 --> 00:13:42,112
Vocês podem ficar tranquilos,
196
00:13:42,196 --> 00:13:44,907
porque vieram ao melhor
em representação jurídica.
197
00:13:45,741 --> 00:13:48,828
Com licença. Tem um Orange Julius aqui?
198
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Eu vendo este. Está quase cheio.
199
00:13:50,621 --> 00:13:52,373
Por que não beber de uma privada?
200
00:13:52,832 --> 00:13:55,793
Ele vai voltar.
Quanto ao seu caso, não se preocupem.
201
00:13:55,876 --> 00:13:59,463
Já estive perante todos os juízes
do estado, muitas vezes como advogado.
202
00:14:02,591 --> 00:14:05,344
Este tribunal decide a favor
de Montgomery Burns.
203
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Ele claramente é pai biológico do menino.
204
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Estes só ficarão prontos na quinta.
205
00:14:13,727 --> 00:14:16,772
Deveríamos parar de contratá-lo.
206
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Trem maneiro. Aonde vai?
207
00:14:24,864 --> 00:14:27,658
Sei lá. Mas não voltará
por três horas e 40 minutos.
208
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
-Uma vez, voltou com neve.
-Uau, Bart!
209
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
O Sr. Burns lhe dá tudo que você quer.
210
00:14:33,038 --> 00:14:36,709
Meus pais usam a velha desculpa do amor
para não me dar brinquedos.
211
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
Acho que vai gostar de ficar a sós
com suas coisas.
212
00:14:41,213 --> 00:14:44,758
Milhouse, se ficar mais um pouco,
213
00:14:45,217 --> 00:14:47,761
pode ficar com esta jaqueta.
É uma Bob Mackie original.
214
00:14:48,053 --> 00:14:50,848
Uau! Uma Bob Mackie!
215
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Desculpe, Bart.
216
00:14:57,062 --> 00:15:00,900
Bartolomeu, não precisa dele.
Eu posso ser seu colega de pátio.
217
00:15:02,902 --> 00:15:05,112
Cinco, 23, skidoo. Vai, vai!
218
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
Para mim? Mas não sei dirigir.
219
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
Bobagem. Tem uma ferramenta
de resgate no porta-malas.
220
00:15:26,592 --> 00:15:27,468
VILA DE NATAL
221
00:15:34,600 --> 00:15:37,102
-Que viagem.
-Nem me fale.
222
00:15:37,436 --> 00:15:38,562
DESPROGRAMADORES MENTAIS
223
00:15:38,687 --> 00:15:39,980
SUBSIDIÁRIA BISCOITOS SRA. FIELDS
224
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
Seu filho sofreu lavagem cerebral
225
00:15:42,024 --> 00:15:44,193
pelo malvado e carismático Sr. Burns.
226
00:15:44,318 --> 00:15:47,947
-Pode mesmo trazê-lo de volta?
-Com certeza.
227
00:15:48,197 --> 00:15:51,033
Fui eu que desprogramei Jane Fonda, sabia?
228
00:15:51,367 --> 00:15:54,828
-E o Peter Fonda?
-Foi uma decepção.
229
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
Mas tirei Paul McCartney dos Wings.
230
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Idiota! Ele era o mais talentoso!
231
00:16:00,292 --> 00:16:04,797
HOTEL LACRAIA FELIZ
ENTREPISO AGORA SEM CORPOS
232
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
Você não ama o Sr. Burns.
233
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
Você ama Homer e Marge.
Você é filho deles.
234
00:16:12,721 --> 00:16:16,433
O que está fazendo é muito errado!
235
00:16:17,476 --> 00:16:20,145
Vocês se incomodam?
Estão acabando com o romance.
236
00:16:23,732 --> 00:16:27,069
Bom, foram duas semanas exaustivas,
mas têm seu filho de volta.
237
00:16:30,531 --> 00:16:32,783
Mãe. Pai. Senti saudades.
238
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
-Homer, esse é Hans Moleman.
-Posso ficar com ele?
239
00:16:40,499 --> 00:16:42,126
...e Coçadinha
240
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
"A MACHADINHA PARA AQUI"
241
00:16:44,336 --> 00:16:45,838
CASA DA MOEDA DOS EUA
242
00:16:45,921 --> 00:16:48,507
VISITAÇÃO
243
00:17:05,691 --> 00:17:07,109
CONVENÇÃO DE MAGNATAS
244
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Engraçado.
245
00:17:21,582 --> 00:17:27,254
Foi muito bom. Viu aquilo?
O rato desmembrou o gato feito um porco!
246
00:17:28,088 --> 00:17:30,132
A TV é toda assim, maravilhosa?
247
00:17:31,592 --> 00:17:34,053
Eu meio que quero ir para casa agora.
248
00:17:34,344 --> 00:17:38,057
Feito um porco! O quê? O que disse?
249
00:17:38,390 --> 00:17:41,310
Sr. Burns, não quero parecer ingrato,
250
00:17:41,393 --> 00:17:43,729
mas quero voltar
para a casa da minha família.
251
00:17:45,272 --> 00:17:47,232
Esperava não ter que lhe dizer isso,
252
00:17:47,316 --> 00:17:50,444
mas receio que sua família
não o quer mais.
253
00:17:53,489 --> 00:17:57,785
-Não sinto falta do Bart.
-Que bom que ele foi embora.
254
00:17:58,285 --> 00:18:01,163
-Eu também acho.
-B'oh!
255
00:18:01,497 --> 00:18:03,165
Deve ser minha imaginação,
256
00:18:03,332 --> 00:18:06,335
mas algo neles não parece certo.
257
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
É mesmo? Só um momentinho.
258
00:18:11,924 --> 00:18:13,884
Pessoal, estava tudo errado!
259
00:18:13,967 --> 00:18:15,928
Homer Simpson não diz "B'oh." Ele diz...
260
00:18:18,722 --> 00:18:19,973
"D'oh."
261
00:18:21,058 --> 00:18:24,478
Desculpe, M.B., mas estou
tendo problemas com o personagem.
262
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
Ele tem algum tipo
de problema neurológico,
263
00:18:27,940 --> 00:18:32,694
como Rain Man ou Tempo de Despertar?
O que estou fazendo aqui?
264
00:18:32,820 --> 00:18:36,323
E este diálogo não tem nada
da sagacidade e brilho de Murphy Brown.
265
00:18:37,241 --> 00:18:39,409
Sabia que logo teremos
nossa grande chance?
266
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
É, façam direito,
267
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
ou farão Come Blow Your Horn
268
00:18:42,788 --> 00:18:43,997
no Teatro de Westport.
269
00:18:44,456 --> 00:18:47,626
Tudo bem, vamos ver
o que os Simpsons estão fazendo.
270
00:18:49,920 --> 00:18:50,921
Duh-oh!
271
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
São eles, mesmo.
272
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
Não acredito.
273
00:18:57,970 --> 00:19:02,266
Você é o único em quem posso confiar.
274
00:19:04,184 --> 00:19:05,352
Papai?
275
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
Essa costela sempre quebra.
276
00:19:16,530 --> 00:19:17,781
Lisa, o que está fazendo?
277
00:19:17,990 --> 00:19:20,784
Tentando preencher o vazio
de destruição sem sentido
278
00:19:20,951 --> 00:19:23,495
que a ausência do Bart
deixou em nossos corações.
279
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
Que amor, querida.
280
00:19:27,416 --> 00:19:30,377
-Está meio apertado.
-É para corrigir sua postura.
281
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Logo, terá uma bela corcunda.
282
00:19:32,671 --> 00:19:37,676
Agora é mesmo meu filho.
Isso pede uma comemoração.
283
00:19:38,302 --> 00:19:41,430
-Vamos demitir uns empregados.
-Excelente.
284
00:19:44,850 --> 00:19:46,560
Vamos deixar isto justo, Leonard.
285
00:19:46,894 --> 00:19:48,854
Se me disser por que não devo demiti-lo
286
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
sem usar a letra "E",
pode ficar no emprego.
287
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Certo.
288
00:19:54,818 --> 00:19:57,946
Sou um bom trabalhador.
289
00:19:58,155 --> 00:19:59,323
-Está demitido.
-Não disse...
290
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
Mas vai dizer.
291
00:20:05,204 --> 00:20:06,371
Me deixe tentar um.
292
00:20:09,208 --> 00:20:11,293
A trilha de rosquinhas acabou.
293
00:20:11,793 --> 00:20:13,670
-Bart!
-Homer!
294
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
Que coincidência!
295
00:20:15,172 --> 00:20:17,925
E uma oportunidade perfeita
para você provar sua lealdade.
296
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Adiante, Bartolomeu.
Pode demitir quando estiver pronto.
297
00:20:28,060 --> 00:20:31,897
Depressa. Demita-o ou o deserdarei.
Você perderá tudo.
298
00:20:32,231 --> 00:20:35,025
Os brinquedos incríveis,
uma vida de riqueza e luxo,
299
00:20:35,359 --> 00:20:37,402
o vale-presente da Blockbuster,
300
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
poder fazer o que quiser.
301
00:20:40,489 --> 00:20:41,823
Sentirei sua falta, filho.
302
00:20:43,033 --> 00:20:44,826
Desculpe, pai.
303
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
Você está demitido!
304
00:20:47,579 --> 00:20:49,373
O quê? Me demitiu?
305
00:20:50,624 --> 00:20:54,461
Já chega. Nunca será meu filho.
306
00:20:54,836 --> 00:20:57,589
-Um pouco para esquerda.
-Ah, muito bem.
307
00:20:58,131 --> 00:21:00,509
Nunca será meu...
308
00:21:03,387 --> 00:21:06,014
Senhor, tente cair na carcaça do Leonard!
309
00:21:10,519 --> 00:21:13,981
Filho, sei que está chateado
porque pensou que nos viu na TV
310
00:21:14,064 --> 00:21:16,108
dizendo que não o queríamos na família,
311
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
-mas eram apenas atores.
-Como você sabe?
312
00:21:19,987 --> 00:21:21,905
Porque um passou uma semana comigo,
313
00:21:21,989 --> 00:21:23,365
para entender meu personagem.
314
00:21:23,573 --> 00:21:26,618
Eu também. Aquele anão me ensinou
muito sobre a Estônia.
315
00:21:26,952 --> 00:21:30,080
A família Simpson real
sentiu muita saudade,
316
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
e estamos muito felizes
porque está em casa.
317
00:21:33,208 --> 00:21:36,378
-Eu amo vocês.
-O mesmo, filho.
318
00:21:38,922 --> 00:21:42,676
E agora, quero que conheça
seu novo irmão, Hans Moleman.
319
00:21:42,843 --> 00:21:45,137
Cowabunga, galera.
320
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
Tente. É como beijar um amendoim.
321
00:21:56,189 --> 00:21:58,650
Homer, quero essa coisa
fora da minha casa.
322
00:22:51,703 --> 00:22:53,663
Legendas: Natalia Serrano