1
00:00:03,003 --> 00:00:06,381
심슨 가족
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,218
'국가에 대한 맹세는
사탄 만세로 끝나지 않습니다'
3
00:00:35,535 --> 00:00:39,330
지겨워
신나는 일이라곤 없으니
4
00:00:40,331 --> 00:00:44,002
축하합니다, 호머 심슨!
직원 제비뽑기에 뽑혔습니다!
5
00:00:44,169 --> 00:00:45,462
'당첨자'
6
00:00:45,628 --> 00:00:48,465
- 부상이 뭐죠?
- 하루 동안 공장 굴뚝을
7
00:00:48,631 --> 00:00:50,759
청소하는 솔이 되는 겁니다
8
00:01:04,606 --> 00:01:07,567
무슨 상이 이 따위야
9
00:01:07,734 --> 00:01:13,198
하긴 좀 지저분한 일이긴 해도
윗사람들은 더 열심히 일하지
10
00:01:14,699 --> 00:01:16,076
'특제 고급 감자칩'
11
00:01:19,829 --> 00:01:21,998
언제나 5시가 될까?
12
00:01:22,207 --> 00:01:24,876
조심해, 스미더스
스폰지가 각이 졌어
13
00:01:25,043 --> 00:01:27,253
원형으로 된 걸 찾아오죠
14
00:01:28,713 --> 00:01:31,424
살려줘, 스미더스
가라앉고 있어
15
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
가라앉는다니까
16
00:01:33,760 --> 00:01:35,095
내 인생이
17
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
주마등처럼
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,223
눈 앞을
19
00:01:40,183 --> 00:01:42,227
스친다
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
당신 해고야!
21
00:01:49,317 --> 00:01:51,361
춤 춰!
22
00:01:55,740 --> 00:01:57,951
춤 춰!
23
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
'그린피스'
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
좋아, 마침내 더러운
재벌들이 핵 폐기물을
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,669
버리지 못하게 될 거야
26
00:02:07,877 --> 00:02:11,589
- 이런! 배가 가라앉고 있어
- 내가 그랬다, 바보들!
27
00:02:11,756 --> 00:02:15,135
너희들이 신뢰했던 사람은
웨이비 그레이비가 아니었어!
28
00:02:16,302 --> 00:02:21,099
그리고 지금껏 난 아무 해도 없는
담배만 피우고 있었어
29
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
이건 밍크로 만든 건데
30
00:02:31,776 --> 00:02:34,571
이런! 사장님이 돌아가셨어!
31
00:02:34,737 --> 00:02:39,284
왜 선한 사람들은
꼭 젊은 나이에 요절을 하지?
32
00:02:41,077 --> 00:02:42,912
자네 때문에 죽을 뻔했어!
33
00:02:43,913 --> 00:02:45,832
제발, 사장님
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,500
그러다 감기에
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
걸리세요
36
00:02:51,087 --> 00:02:54,757
스미더스, 내가 죽었더라면
내 가업을 이을 사람이
37
00:02:54,924 --> 00:02:56,426
없다는 걸 깨달았네
38
00:02:56,801 --> 00:02:59,596
바쁜 스케줄과
무기력한 정자 때문에
39
00:02:59,762 --> 00:03:01,931
후계자를 못 만들었어
40
00:03:02,140 --> 00:03:07,145
이 막대한 재산을
남길 사람이 없어
41
00:03:07,312 --> 00:03:09,814
아무도 없다고
42
00:03:10,023 --> 00:03:12,233
자네에게? 아닐세, 이 친구야
43
00:03:12,400 --> 00:03:14,736
자네에겐 더 멋진
보상을 계획했네
44
00:03:15,528 --> 00:03:19,866
내가 죽으면 나와 함께
산 채로 매장할 걸세
45
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
신나네요
46
00:03:24,162 --> 00:03:27,332
영화: '평론가 시스켈과 이버트'
"최고의 영화" - 시스켈과 이버트
47
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
'THX 사운드 시스템
관객들의 만족 보장'
48
00:03:42,013 --> 00:03:45,141
볼륨 올려! 올리라고!
49
00:03:47,977 --> 00:03:49,562
저는 몽고메리 번즈입니다
50
00:03:50,313 --> 00:03:53,316
제가 세상을 떠난 후
제 재산을 물려줄
51
00:03:53,483 --> 00:03:55,860
적당한 어린 소년을
찾고 있습니다
52
00:03:56,027 --> 00:04:00,823
엄청나고 엄청난 재산이죠
53
00:04:01,407 --> 00:04:03,201
엄청나다고요
54
00:04:04,911 --> 00:04:10,708
내일 저택에서 오디션이 있습니다
그럼 이제 영화를 보시죠
55
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
그게 무슨 뭐, 까짓거
56
00:04:22,887 --> 00:04:25,098
'번즈 후계자 오디션
릴리 랭트리 극장'
57
00:04:25,265 --> 00:04:26,432
'다른 사람들은 지옥에나 가'
58
00:04:28,017 --> 00:04:30,937
아빠가 뭐라고 했지?
힘차고 또박또박하게 말해
59
00:04:34,399 --> 00:04:38,069
제 사랑밖에는
드릴 것이 없습니다
60
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
범생이는 안 된다고 했잖아
61
00:04:40,738 --> 00:04:45,034
- 우리 엄만 내가 쿨하다던데
- 다음
62
00:04:45,451 --> 00:04:48,538
나한테 재산을 안 주면
주름진 얼굴을 패줄 거예요!
63
00:04:48,746 --> 00:04:51,958
에너지가 넘쳐서 좋군
후보 명단에 올려
64
00:05:03,469 --> 00:05:05,930
고맙다
보너스 점수를 주게
65
00:05:07,724 --> 00:05:10,601
꼭 사장님 후계자가
남자일 필요는 없습니다
66
00:05:10,768 --> 00:05:14,689
- 이 남성 본위의 사회에서
- 남성 본위가 뭔지 모르지만
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,524
여자는 안 돼!
68
00:05:16,733 --> 00:05:19,110
이 계획도 틀렸군
69
00:05:19,319 --> 00:05:22,196
좋아, 네가 우리
최후의 희망이다
70
00:05:22,363 --> 00:05:24,657
전 이러기 싫어요, 아빠
71
00:05:24,824 --> 00:05:28,036
게다가 오늘 아침에 불을
질렀는데 살펴봐야 된다고요
72
00:05:28,202 --> 00:05:31,080
나도 보통 때는 이런 건
좋지 않다고 하겠지만
73
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
번즈 씨와 살 필요는 없어
돈만 다 갖는 거야
74
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
그럼 네 평생이 보장돼
75
00:05:37,670 --> 00:05:39,130
'하버드 대학'
76
00:05:39,297 --> 00:05:42,633
축하하네, 자네는 등록금이
가장 비싸기 때문에
77
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
가장 좋은 학교를
방금 졸업했네
78
00:05:46,596 --> 00:05:50,433
마지, 난 리 메이저스요
나와 같이 도망가시겠소?
79
00:05:51,351 --> 00:05:53,186
그럼요
80
00:05:57,857 --> 00:06:00,651
리 메이저스에 대한
환상은 그만 품어야 해
81
00:06:00,818 --> 00:06:03,196
뭐, 한 번만 더 하고
82
00:06:07,241 --> 00:06:10,161
좋아, 네가 할 말을
여기 적어뒀다
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,914
읽기만 하면 되는 거야
84
00:06:14,457 --> 00:06:16,125
"안녕하세요"
85
00:06:16,292 --> 00:06:17,627
"컨즈 씨"
86
00:06:17,794 --> 00:06:20,129
"나는 정말"
87
00:06:20,296 --> 00:06:22,673
"돈 좋고, 나 아파요"
88
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
종이 잘 읽는다, 아들
89
00:06:24,926 --> 00:06:27,845
"그러니 뽑아요 저를, 번즈 씨"
90
00:06:28,054 --> 00:06:30,264
- "컨즈"야, 멍청아!
- 아니에요
91
00:06:30,431 --> 00:06:32,266
- 방금 내 말 무시해
- 최악이군
92
00:06:32,433 --> 00:06:36,729
좋아! 다들 나가! 너만 빼고
한 발 왼쪽으로
93
00:06:48,199 --> 00:06:49,367
좋았어
94
00:06:53,287 --> 00:06:57,750
장화가 바트를 찼어!
그것도 엉덩이를 정확하게!
95
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
바트와 리사가
기분이 안 좋은 것 같아요
96
00:07:04,132 --> 00:07:07,135
- 뭐 해줄 말 없어요?
- 있다마다
97
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
너희들은 최선을 다했고
비참하게 실패했다
98
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
여기서 얻을 교훈은
99
00:07:13,099 --> 00:07:14,600
최선을 다하지 말란 거야
100
00:07:15,977 --> 00:07:19,605
엉덩이를 차다니, 웃겼어
101
00:07:21,149 --> 00:07:25,528
소용 없어, 계란 자문 위원회에
유산을 기증해야겠어
102
00:07:25,695 --> 00:07:29,407
요즘 계란의 평판이 떨어졌잖아
스미더스
103
00:07:29,574 --> 00:07:33,828
저런, 새가 화석이 되어서
방향 감각을 잃었군
104
00:07:33,995 --> 00:07:35,496
돌멩이 같은데요
105
00:07:35,663 --> 00:07:39,083
연구소에 의뢰해서
확인해 보자고
106
00:07:44,338 --> 00:07:47,091
저 못된 녀석이
내 창문을 깨고 있잖아
107
00:07:58,227 --> 00:07:59,312
'잡상인 금지'
108
00:08:04,358 --> 00:08:08,196
보게, 스미더스
악의로 똘똘 뭉친 아이야
109
00:08:08,362 --> 00:08:11,657
내 재산을 물려주기에
완벽한 녀석이군
110
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
야, 꼬마야, 오늘이 무슨 날이냐?
111
00:08:14,202 --> 00:08:16,537
오늘요? 선생님도 참
크리스마스잖아요
112
00:08:16,787 --> 00:08:19,665
너 말고 쟤!
오늘이 무슨 날이지?
113
00:08:20,666 --> 00:08:27,006
내가 말해주지, 오늘은
네가 내 상속자가 되는 날이다
114
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
아주 마음에 들어
115
00:08:35,139 --> 00:08:40,269
여기 서명하면 자네 아들이
내 재산을 다 물려받을걸세
116
00:08:41,145 --> 00:08:42,480
우린 부자다!
117
00:08:42,647 --> 00:08:45,733
바트, 저택으로 가서
창문을 다 열어라
118
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
퀴퀴한 노인 냄새를 없애고
이사를 해야지
119
00:08:48,778 --> 00:08:52,573
- 번즈 씨 아직 살아계신데요
- 아, 그렇지
120
00:08:53,032 --> 00:08:56,911
아직 건강은 괜찮으시죠?
심장이 약하진 않고요?
121
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
- 난
- 왁!
122
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
난 괜찮다
123
00:09:05,253 --> 00:09:08,714
이제 자네 아들에게
유산을 물려주기로 했으니
124
00:09:08,881 --> 00:09:11,384
난 크고 텅빈 내 저택에 가서
125
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
피할 수 없는 죽음을
기다려야겠군
126
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
혼자서 말이야
127
00:09:18,432 --> 00:09:20,434
당신도 제 생각과 같아요?
128
00:09:20,601 --> 00:09:24,730
- 응, 계단에서 밀어버리자
- 아뇨!
129
00:09:24,897 --> 00:09:27,400
저분이 네게 재산을
주기로 하셨으니
130
00:09:27,567 --> 00:09:30,319
네가 저분과 시간을
좀 보내는 게 좋지 않겠니?
131
00:09:30,486 --> 00:09:33,322
- 그건
- 그렇게 하렴
132
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
알았어요
133
00:09:34,991 --> 00:09:37,910
어째서 바트는
그래도 되는데 내가
134
00:09:38,077 --> 00:09:41,664
스파게티 요리사의 집 밖
덤불에 숨어있는 건 안 돼?
135
00:09:47,795 --> 00:09:51,048
바트, 너희 아이들이 보기엔
136
00:09:51,215 --> 00:09:55,469
내가 무서운 사람 같겠지만
난 그렇게 나쁜 친구는 아니다
137
00:09:55,636 --> 00:09:58,431
우유가 식어버렸구나
하녀를 부르마
138
00:10:00,266 --> 00:10:02,268
미안, 버튼을 잘못 눌렀어
139
00:10:05,229 --> 00:10:07,398
전 집에 가고 싶어요
140
00:10:07,607 --> 00:10:10,484
여기 있으면 먹고 싶은 건
다 먹을 수 있어
141
00:10:10,735 --> 00:10:14,905
젤라틴 요리도 있단다
젤라틴은 말발굽으로 만든 거래
142
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
먹고 싶은 건 다요?
143
00:10:17,074 --> 00:10:19,827
좋아요 피자 먹을래요
144
00:10:19,994 --> 00:10:23,122
광대 크러스티가
배달해줘야 돼요
145
00:10:25,708 --> 00:10:28,252
크러스티 피자 배달부입니다!
146
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
좋아요, 400달러 내놔요
147
00:10:31,380 --> 00:10:34,467
잠깐만요, 쇼가 생방송인데
어떻게 여기를 왔어요?
148
00:10:34,717 --> 00:10:37,928
옛날 거 다시 틀어놨다
아무도 모르거든
149
00:10:43,434 --> 00:10:46,646
얘들아, 침착하렴
포크랜드 섬이 침공을 당했다
150
00:10:46,854 --> 00:10:49,774
반복한다, 포크랜드가
방금 침공을 당했다
151
00:10:50,399 --> 00:10:53,611
분쟁 지역은 아르헨티나 해안
근처에 있는 섬으로
152
00:10:55,946 --> 00:10:57,782
여기는 내 자랑이자 기쁨이지
153
00:10:57,948 --> 00:11:00,910
스프링필드 집집마다
카메라를 숨겨 놨단다
154
00:11:01,327 --> 00:11:04,664
슬리버란 멋진 영화에서
아이디어를 얻었지
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,544
지금 나한테 말했냐?
여긴 나밖에 없는데
156
00:11:10,711 --> 00:11:12,546
나한테 말한 게 맞군
157
00:11:13,798 --> 00:11:16,509
골동품이었는데, 젠장!
158
00:11:23,974 --> 00:11:26,977
와, 너무 맛있다
159
00:11:27,603 --> 00:11:32,108
저래서 아무 이유도 없이
네덜란드에 가셨던 거였어
160
00:11:32,316 --> 00:11:36,862
정말 재미있었어요
그 집에는 없는 게 없어요
161
00:11:37,029 --> 00:11:40,950
미로, 해자, 표백한 목재로 된
마루, 밑이 없는 구덩이
162
00:11:41,158 --> 00:11:43,369
- 밑이 없을 순 없지
- 대강 그렇다고
163
00:11:47,289 --> 00:11:52,294
- 엄마! 바트가 콩을 던져요!
- 바트, 동생한테 콩 던지지 마!
164
00:11:52,461 --> 00:11:54,630
번즈 씨는 스미더스한테
콩 던지던 걸요
165
00:11:55,631 --> 00:11:56,966
이번엔 큰 거였어요!
166
00:11:57,133 --> 00:11:59,844
- 여보, 야단 좀 쳐요!
- 알았어
167
00:12:00,010 --> 00:12:04,098
리사, 부자 오빠가 던지는
콩을 가로막고 앉아있지 마!
168
00:12:04,265 --> 00:12:06,100
우웩, 미트로프잖아!
169
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
정말 꼴도 보기 싫어
170
00:12:10,771 --> 00:12:12,273
거기가 맛있는 부분인데!
171
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
좋아! 가족을 괴롭히는 건
봐주겠다만
172
00:12:15,735 --> 00:12:19,029
배고픈 개에게 먹이 주는 건
도저히 못 참겠다
173
00:12:19,196 --> 00:12:20,865
- 네 방으로 가!
- 싫어요!
174
00:12:21,031 --> 00:12:24,535
우리 집 정말 싫어! 번즈 씨는
내 파괴적인 면을 키워줘요
175
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
여기선 숨 막혀 죽겠어!
176
00:12:26,704 --> 00:12:30,249
- 바트, 잘 들어!
- 가서 꽃이나 드세요!
177
00:12:30,416 --> 00:12:33,085
내 은밀한 취미인데
178
00:12:36,464 --> 00:12:40,676
스미더스, 내 계획이 들어맞았어
바트를 내 아들로 삼아서
179
00:12:40,843 --> 00:12:43,429
내 고약한 면모에 맞게
변화시키는 거야
180
00:12:43,596 --> 00:12:46,098
혹시 아나, 이러다 쟤를
181
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
사랑하게 될지
182
00:12:47,767 --> 00:12:50,019
바솔로뮤!
183
00:12:50,978 --> 00:12:52,521
스미더스, 이거 떼어내!
184
00:12:55,691 --> 00:12:59,028
- 바트, 집에 가자
- 난 번즈 씨랑 있을래요
185
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
당장 떠나는 게 좋을걸세
186
00:13:01,280 --> 00:13:03,991
안 그러면?
개나 벌을 풀어놓을래요?
187
00:13:04,158 --> 00:13:08,162
아니면 입에 벌을 머금은 개를
풀어서 짖을 때 벌을 발사하게요?
188
00:13:08,412 --> 00:13:11,040
맘대로 해요!
최고로 심한 짓을 해보시지!
189
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
문을 잠갔잖아!
190
00:13:16,796 --> 00:13:18,839
어디 맛 좀 봐라
191
00:13:21,425 --> 00:13:25,054
걱정이에요, 번즈 씨가 우리
아들을 데려가서 안 돌려줘요
192
00:13:25,262 --> 00:13:28,641
이런 문제는 당사자들끼리
해결 못 합니까?
193
00:13:28,808 --> 00:13:32,061
경찰이 도시 전체를
돌볼 순 없잖아요
194
00:13:32,269 --> 00:13:34,146
'라이오넬 허츠 변호사'
195
00:13:34,313 --> 00:13:36,357
'전문 구두 수선 겸업'
196
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
빌어막을 나막신
197
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
두 분께서는 안심하셔도 됩니다
최고의 변호사를
198
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
찾아오셨으니까요
199
00:13:45,074 --> 00:13:48,786
실례지만 주스 파는 곳이
이 층에 있지 않았소?
200
00:13:48,994 --> 00:13:52,540
- 이걸 사세요, 거의 안 마셨어요
- 차라리 변기 물을 마시지
201
00:13:52,748 --> 00:13:55,459
다시 올 겁니다
두 분 사건은 염려 마세요
202
00:13:55,626 --> 00:14:00,089
이 주에서 안 싸워본 판사는 없고
변호사로서 싸운 적도 있죠
203
00:14:02,550 --> 00:14:05,344
몽고메리 번즈 씨가 승소했습니다
204
00:14:05,553 --> 00:14:08,973
이 소년은 번즈 씨의
친아들이 틀림없소
205
00:14:10,975 --> 00:14:13,352
판사님, 이건 목요일까지
해드리죠
206
00:14:13,561 --> 00:14:16,814
이 변호사를 그만 고용해야
될 것 같아요
207
00:14:22,486 --> 00:14:24,989
- 멋지다, 어디로 가지?
- 나도 몰라
208
00:14:25,155 --> 00:14:27,658
3시간 40분 후에나
다시 돌아와
209
00:14:27,825 --> 00:14:29,827
- 한 번은 눈이 쌓여서 왔어
- 와, 바트!
210
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
번즈 씨는 네가 원하는 건
다 주시는구나
211
00:14:32,830 --> 00:14:36,667
우리 부모님은 사랑 어쩌고
하면서 장난감 안 사주셔
212
00:14:36,834 --> 00:14:39,962
넌 이 장난감들을
혼자 갖고 놀고 싶겠지?
213
00:14:41,005 --> 00:14:46,176
밀하우스, 좀 더 놀다 가면
이 재킷 너 줄게
214
00:14:46,343 --> 00:14:51,265
- 밥 매키 오리지날이야
- 와, 밥 매키!
215
00:14:52,725 --> 00:14:54,518
미안해, 바트
216
00:14:56,854 --> 00:15:00,816
바솔로뮤, 저 앤 없어도 돼
내가 친구가 되어주마
217
00:15:02,902 --> 00:15:05,362
5, 23, 출발
218
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
제 거요?
전 운전할 줄 모르는데
219
00:15:14,580 --> 00:15:17,082
사고에 대비해
트렁크에 연장 넣어뒀다
220
00:15:26,592 --> 00:15:27,760
'산타의 크리스마스 마을'
221
00:15:34,433 --> 00:15:37,269
- 정말 신났어
- 그러게 말이다
222
00:15:37,478 --> 00:15:39,813
'콘폼코
탈세뇌 연구소'
223
00:15:39,980 --> 00:15:44,068
아드님은 사악하고 카리스마
넘치는 번즈 씨가 세뇌를 했어요
224
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
되찾아 주실 수 있어요?
225
00:15:46,570 --> 00:15:51,033
물론이죠, 제가 제인 폰다도
성공적으로 탈세뇌시켰죠
226
00:15:51,241 --> 00:15:54,703
- 피터 폰다는요?
- 아쉽게도 실패했죠
227
00:15:54,870 --> 00:15:57,414
그렇지만 폴 매카트니를
윙즈에서 탈퇴시켰죠
228
00:15:57,623 --> 00:16:00,125
이런 멍청이!
가장 재능있는 멤버였는데!
229
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
'해피 집게벌레 모텔
이젠 시체 없습니다'
230
00:16:07,257 --> 00:16:11,220
넌 번즈 씨를 미워해
호머와 마지를 사랑해
231
00:16:11,387 --> 00:16:14,390
넌 두 사람의 아들이고
네가 하는 짓은 잘못이야
232
00:16:14,556 --> 00:16:17,101
잘못이라고!
233
00:16:17,267 --> 00:16:20,145
이봐요
로맨틱한 분위기 망치잖아요
234
00:16:23,482 --> 00:16:27,069
참으로 힘든 2주였지만
아들을 되찾으셨습니다
235
00:16:30,197 --> 00:16:32,741
엄마, 아빠, 보고 싶었어요
236
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
- 호머, 이분은 한스 몰맨이잖아요
- 그냥 키우면 안 돼?
237
00:16:42,292 --> 00:16:43,627
"달러가 머무는 곳"
238
00:16:44,378 --> 00:16:45,671
'미국 조폐국'
239
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
'견학'
240
00:17:05,858 --> 00:17:07,067
'재벌 회의'
241
00:17:21,582 --> 00:17:24,209
정말 재미있다! 너도 봤니?
242
00:17:24,376 --> 00:17:30,257
저 쥐가 고양이를 작살냈어
TV가 원래 이렇게 재미있니?
243
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
나 이젠 집에 가고 싶어요
244
00:17:34,303 --> 00:17:37,222
정말 웃겨 뭐?
245
00:17:37,389 --> 00:17:39,016
- 뭐라고 했지?
- 번즈 씨
246
00:17:39,183 --> 00:17:43,729
잘 해주셔서 감사하지만
가족에게 돌아가고 싶어요
247
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
이런 말은 하고 싶지
않았지만
248
00:17:48,025 --> 00:17:51,403
네 가족은 널 원치 않는단다
249
00:17:53,322 --> 00:17:57,868
- 난 바트 안 보고 싶어
- 안 보니 속이 시원해요
250
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
저도요
251
00:18:01,455 --> 00:18:03,665
내가 잘못 생각하는 거겠지만
252
00:18:03,874 --> 00:18:06,168
저 사람들 어딘가가 이상해요
253
00:18:06,335 --> 00:18:10,130
그래? 잠깐만 실례하마
254
00:18:11,965 --> 00:18:13,967
이봐 당신들, 전부 틀렸잖아!
255
00:18:14,134 --> 00:18:17,304
호머 심슨은
"보!"라고 하지 않고
256
00:18:18,639 --> 00:18:20,182
"도!"라고 하네
257
00:18:20,933 --> 00:18:24,353
미안해요, 감독님, 하지만
이 인물이 이해가 안 가요
258
00:18:24,520 --> 00:18:27,564
이 사람은 레인맨이나
사랑의 기적처럼
259
00:18:27,731 --> 00:18:32,486
신경 결함이 있는 겁니까?
제가 뭘 어떻게 해야 돼요?
260
00:18:32,653 --> 00:18:36,156
이 대사도 머피 브라운 같은
재치와 기지가 없어요
261
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
우린 잘 나가는 배우들이오
262
00:18:39,660 --> 00:18:42,329
제대로들 안 하면
와서 너의 피리를 불어라를
263
00:18:42,496 --> 00:18:43,956
웨스트포트 식당 극장에서
공연할 줄 알아!
264
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
좋아, 그럼 심슨 가족이
뭘 하고 있나 볼까
265
00:18:51,797 --> 00:18:54,341
우리 가족이 맞네요
266
00:18:54,508 --> 00:18:56,593
이럴 수가
267
00:18:57,636 --> 00:19:02,307
제가 믿을 사람은
한 명밖에는 없군요
268
00:19:04,268 --> 00:19:06,687
아빠
269
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
이 갈비뼈는 항상 부러진다니까
270
00:19:16,238 --> 00:19:17,865
리사, 뭐 하니?
271
00:19:18,031 --> 00:19:20,868
오빠가 가고 난 뒤에
우리 가슴에 남겨진
272
00:19:21,034 --> 00:19:24,371
무의미한 파괴의
빈 자리를 채워보려고요
273
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
착하기도 하지
274
00:19:27,082 --> 00:19:30,252
- 좀 끼는데요
- 알아, 자세를 고치느라 그래
275
00:19:30,460 --> 00:19:32,379
곧 곱사등이가 될 거야
276
00:19:32,588 --> 00:19:37,801
이제 진정한 내 아들이니
축하를 하자꾸나
277
00:19:37,968 --> 00:19:41,388
- 직원들을 좀 해고하자
- 좋았어
278
00:19:44,558 --> 00:19:46,518
좋아, 유쾌하게 해보세, 레니
279
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
자네를 해고하면
안 되는 이유를
280
00:19:49,062 --> 00:19:51,648
'이'를 쓰지 않고 말하면
해고 않겠네
281
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
좋아요
282
00:19:54,526 --> 00:19:58,697
- 전 좋은 직원예요
- 자넨 해고야!
283
00:19:58,864 --> 00:20:00,365
- '이'는 안
- 곧 말할걸
284
00:20:00,532 --> 00:20:02,784
이이익!
285
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
저도 해볼래요
286
00:20:09,041 --> 00:20:11,168
어, 도너츠 줄이 끊겼네
287
00:20:11,668 --> 00:20:13,503
- 바트!
- 아빠!
288
00:20:13,670 --> 00:20:15,005
이런 우연이 있나!
289
00:20:15,172 --> 00:20:17,841
네 충성심을 증명할
완벽한 기회도 되고
290
00:20:18,383 --> 00:20:21,678
어서, 바솔로뮤
준비되면 해고해라
291
00:20:27,768 --> 00:20:31,855
어서! 해고 안 하면 널 아들로
삼지 않겠다, 넌 전부 잃을거야
292
00:20:32,064 --> 00:20:34,942
멋진 장난감에
평생 누릴 수 있는 부와 사치
293
00:20:35,150 --> 00:20:37,319
블록버스터
비디오 대여점의 상품권
294
00:20:37,527 --> 00:20:39,863
네 마음대로 할 수 있는
자유까지도!
295
00:20:40,322 --> 00:20:41,823
보고 싶을거다, 아들아
296
00:20:42,699 --> 00:20:45,535
미안해요, 아빠
297
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
당신은 해고예요!
298
00:20:47,246 --> 00:20:49,331
뭐! 날 해고해?
299
00:20:50,332 --> 00:20:51,667
더는 못 참아!
300
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
넌 절대 내 아들이 못 돼
301
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
- 왼쪽으로 좀 가세요
- 응? 알았다
302
00:20:57,839 --> 00:21:00,467
넌 절대 내 아들이
303
00:21:03,053 --> 00:21:06,682
사장님, 레니의 시체 위로
떨어지도록 하세요!
304
00:21:10,435 --> 00:21:13,897
아들아, 우리가 널 원치
않는다고 말하는 걸
305
00:21:14,064 --> 00:21:16,066
TV에서 보고
기분 나빴단 거 안다만
306
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
- 그 사람들은 그냥 배우야
- 그걸 어떻게 아세요?
307
00:21:19,903 --> 00:21:23,198
그 중 하나가 인물 연구를 위해
1주간 나와 같이 다녔거든
308
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
나도, 그 난장이한테
에스토니아에 대해 많이 배웠어
309
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
요점은 진짜 심슨 가족은
널 보고 싶어했고
310
00:21:29,871 --> 00:21:32,833
네가 돌아와서 기쁘다는 거야
311
00:21:33,041 --> 00:21:36,962
- 모두 사랑해요
- 마찬가지다, 아들아
312
00:21:38,588 --> 00:21:42,384
이제 새로 온 네 형
한스 몰맨에게 인사하렴
313
00:21:42,551 --> 00:21:45,095
모두들 짱이에요
314
00:21:49,391 --> 00:21:52,102
너도 해 봐
땅콩에 뽀뽀하는 것 같아
315
00:21:55,772 --> 00:21:59,234
여보, 그거 내보내면 안 돼요?