1
00:00:03,837 --> 00:00:06,589
심슨 가족
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,719
'장기 이식은 전문가에게
맡기는 게 가장 안전하다'
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
샌드위치
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
팬티
5
00:00:53,344 --> 00:00:56,681
볼링 공, 또 팬티
6
00:00:58,016 --> 00:00:59,309
- 안녕, 엄마
- 안녕, 엄마
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
안녕, 엄마
8
00:01:04,898 --> 00:01:07,108
밥먹고 밀하우스와
계곡에 갈 거예요
9
00:01:07,275 --> 00:01:09,652
거기 화성인 시체가 있다는
정보를 입수했어요
10
00:01:09,819 --> 00:01:12,655
전 백인 소녀 블루스
4중주단과 연주할 거예요
11
00:01:12,822 --> 00:01:14,199
같이 가실래요, 아빠?
12
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
그러고 싶지만 아빠는 오늘
맥주 마시기 대회가 있단다
13
00:01:18,036 --> 00:01:19,496
- 이길 것 같아요?
- 아들아
14
00:01:19,662 --> 00:01:23,124
스포츠에 참가할 때는
승패가 중요한 게 아니고
15
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
얼마나 취하느냐가 중요해
16
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
- 알았어요, 저 가요
- 나도
17
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
엄마가 거기 서 계시면
나갈 수 없잖아요
18
00:01:32,175 --> 00:01:34,803
- 넘어뜨려, 아들아
- 아무도 못 나가
19
00:01:35,011 --> 00:01:38,598
오늘은 집안 구석구석
대청소를 할 거야
20
00:01:39,432 --> 00:01:42,018
이런, 신이시여, 안 돼!
21
00:01:45,480 --> 00:01:49,025
탈출은 불가능하니 포기해
22
00:01:49,192 --> 00:01:51,861
각자 한 층씩 맡아서 시작해
23
00:01:52,028 --> 00:01:54,906
- 난 지하실
- 좋아요
24
00:01:58,785 --> 00:02:02,163
피곤하고 배고파요
집을 새로 사면 안 돼요?
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,083
바트, 청소는 힘든 일이 아냐
26
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
자, 음악 들으면서 즐겁게 해
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,885
옳소, 어니 포드
28
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
- 끝났어
- 끝나긴 뭐가요
29
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
저 묵은 달력과
TV 가이드들 갖다 버려요
30
00:02:31,526 --> 00:02:35,655
미쳤어? 낡은 달력이
얼마나 쓸모 있는데
31
00:02:35,864 --> 00:02:37,866
물론 지금은
1985년이 아니지만
32
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
내일 어떻게 될지
누가 아느냐고
33
00:02:40,410 --> 00:02:44,330
그리고 TV 가이드엔
추억이 너무 많아
34
00:02:44,539 --> 00:02:47,542
"고머, 카터 상사의 화를 돋구다"
35
00:02:47,709 --> 00:02:51,087
그 에피소드 절대 못 잊을걸
36
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
- 파일!
- 샤잠!
37
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
- 파일!
- 샤잠!
38
00:02:55,508 --> 00:02:57,552
- 파일!
- 샤잠!
39
00:02:59,345 --> 00:03:00,555
"샤잠"
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,099
TV 회상 그만 하고
어서 청소나 하세요
41
00:03:03,266 --> 00:03:07,395
이런 청소의 의미가 뭔데?
인생이 이리 허무한가?
42
00:03:15,403 --> 00:03:19,240
- 클린턴, 일이나 해!
- 어디 시켜 보시지
43
00:03:20,491 --> 00:03:24,162
다 신나게 노는데
나만 이게 뭐람
44
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
'미스터 세제'
45
00:03:28,541 --> 00:03:30,793
"환기가 잘 되는 곳에서만
사용하세요"
46
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
웃기고 있네!
47
00:03:54,984 --> 00:03:59,322
널 처치하겠어!
48
00:04:00,990 --> 00:04:03,159
여보, 무슨 일 있어요?
49
00:04:03,326 --> 00:04:05,870
- 아니
- 그럼 시끄럽게 고함치지 말아요
50
00:04:06,037 --> 00:04:08,206
알았어
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
"이딴 일은 너나 해"를
들으셨습니다
52
00:04:20,635 --> 00:04:23,930
이제 청취자에게 전화를
걸어보도록 하죠
53
00:04:24,138 --> 00:04:26,891
전화를 받으셔서
저희가 알려드린 말을 하시면
54
00:04:27,058 --> 00:04:30,395
상으로 현금 만 달러와
엉뚱한 상품 중에
55
00:04:30,561 --> 00:04:33,648
하나를 고르실 수 있습니다
56
00:04:33,856 --> 00:04:35,942
'이걸 읽을 수 있으면
너무 박박 닦은 겁니다'
57
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
자, 전화를 걸까요
58
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
KBBL이 엉뚱한 걸 준대요!
59
00:04:40,196 --> 00:04:44,033
- 바트, 나 심장이 안 좋다
- 중요한 전화 기다려요, 할아버지
60
00:04:47,495 --> 00:04:49,455
봐요, 훨씬 낫죠?
61
00:04:49,664 --> 00:04:51,916
이제 뭐든 맘대로 해요
집만 어지르지 말고
62
00:04:52,166 --> 00:04:53,668
안 어질러요
63
00:04:58,589 --> 00:05:01,217
또 전화를 걸어보죠
64
00:05:03,303 --> 00:05:08,182
도와줘요! 놈들이 우리 경찰복
권총, 전기총을 뺏아갔어요!
65
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
튀겨주마, 돼지 녀석
66
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
안 돼, 하지 마
67
00:05:14,939 --> 00:05:18,609
좀 더 왼쪽으로, 아, 좋다
68
00:05:19,152 --> 00:05:23,114
미안하지만 정답은 "KBBL이
엉뚱한 걸 준대요!"입니다
69
00:05:23,281 --> 00:05:25,575
정말 괴상한 답이었죠
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
한 번 더 걸어보죠
71
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
- 여보세요?
- KBBL이 엉뚱한 걸 준대요!
72
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
네, 당첨자가 나왔습니다!
73
00:05:33,624 --> 00:05:36,461
- 여보세요?
- 당첨이다! 당첨!
74
00:05:36,627 --> 00:05:40,631
골라보렴, 만 달러나
이번 주 엉뚱한 선물은 뭐지, 빌?
75
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
다 큰 아프리카 코끼리
76
00:05:42,592 --> 00:05:44,469
돈도 구미가 당기긴 하지만
77
00:05:44,635 --> 00:05:46,971
전 코끼리로 할래요
78
00:05:47,138 --> 00:05:49,849
돈 대신 코끼리를 받겠대
79
00:05:50,016 --> 00:05:52,852
- 코끼리로 하겠대
- 우린 코끼리 따위 없잖아
80
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
마이크에 대고 속삭이지 마
81
00:05:54,812 --> 00:05:58,316
얘야, 아무도 엉뚱한 선물을
고르지는 않는단다
82
00:05:58,483 --> 00:06:01,402
- 현금이 좋잖아
- 난 코끼리가 좋아요
83
00:06:02,153 --> 00:06:06,074
주장을 굽히지 마
아니, 잠깐만, 다시 전화하죠
84
00:06:06,282 --> 00:06:09,410
바트, 만 달러면
우린 백만 장자가 돼
85
00:06:09,577 --> 00:06:13,039
온갖 유용한 것들을
살 수 있어, 사랑이라던지
86
00:06:13,289 --> 00:06:16,042
이중 창문도 있지
보기에는 보통 창문인데
87
00:06:16,167 --> 00:06:19,837
난방비가 4퍼센트나 절약이 돼
88
00:06:20,588 --> 00:06:22,006
정말 그렇다니까
89
00:06:22,173 --> 00:06:24,967
전부 중요한 걸
망각한 것 같네요
90
00:06:25,134 --> 00:06:27,970
동물을 가두는 건
나쁜 일이에요!
91
00:06:29,180 --> 00:06:30,681
리사, 네 방으로 가
92
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
'KBBL 라디오 방송국'
93
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
꼬마야
여기까지 와준 건 고맙지만
94
00:06:35,311 --> 00:06:39,482
사실은 우리한테는
코끼리가 없단다
95
00:06:39,649 --> 00:06:42,860
그냥 돈으로 받아
안 그럼 우리 해고돼
96
00:06:43,027 --> 00:06:45,571
- 우리 해고되는 건 싫지?
- 상관없어요
97
00:06:47,865 --> 00:06:50,743
네가 뭘 좋아하는지 알 것 같다
이건 어떠냐?
98
00:06:50,910 --> 00:06:53,913
교장 선생님께
만 달러를 주고 학기 내내
99
00:06:54,080 --> 00:06:56,833
학교에서 바지를 내리고
계시게 하는 거야
100
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
나 할게, 바트
101
00:06:59,710 --> 00:07:01,045
- 싫어요
- 좋아, 좋아
102
00:07:01,295 --> 00:07:04,298
그럼 그 만 달러를 써서
스키너 교장을
103
00:07:04,465 --> 00:07:06,592
가재처럼 생긴 괴물로
성형을 하면?
104
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
이봐, 잠깐
그런 얘기는 안 했잖소
105
00:07:09,095 --> 00:07:14,725
이보세요, 내 코끼리 안 주면
난 절대 안 가요
106
00:07:17,562 --> 00:07:19,397
내 코끼리 어디 있어요?
107
00:07:20,189 --> 00:07:22,358
내 코끼리 어디 있어요?
108
00:07:22,525 --> 00:07:24,360
내 코끼리 어디 있어요?
109
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
내 코끼리 어디 있어요?
110
00:07:26,404 --> 00:07:28,656
"코끼리 노래"가 나오고 있는걸
111
00:07:28,865 --> 00:07:30,992
코끼리 생각이 나서 좋더라
112
00:07:32,660 --> 00:07:34,412
'KBBL이 모범생에게
사기를 치다!!!'
113
00:07:34,579 --> 00:07:37,790
이건 우리도 평생 묻던
질문이 아닙니까?
114
00:07:37,957 --> 00:07:41,210
"내 코끼리 어디 있어요?"
저도 그런 질문을 했죠
115
00:07:43,045 --> 00:07:45,423
청취율은 떨어지고
방송국은 화난 청취자 전화와
116
00:07:45,590 --> 00:07:47,842
편지 폭탄으로 난장판이 됐어
117
00:07:50,470 --> 00:07:52,889
- 다 자네들 잘못이야
- 네, 압니다
118
00:07:53,055 --> 00:07:56,809
이건 DJ 3000이란 건데
CD를 자동으로 틀고
119
00:07:56,976 --> 00:08:00,146
쓸데없는 소리도
세 가지나 할 수 있지
120
00:08:00,605 --> 00:08:03,608
바깥 날씨는 좀 어때요?
121
00:08:03,774 --> 00:08:06,694
와, 지옥에서 걸려온
청취자 전화였습니다
122
00:08:06,861 --> 00:08:09,530
네, 당첨자가 나왔습니다!
123
00:08:09,697 --> 00:08:13,701
- 저 기계 죽이는데
- 기계 칭찬하지 마
124
00:08:13,910 --> 00:08:17,914
내일까지 애한테 코끼리를 안 주면
DJ 3000이 자네들 대신이야
125
00:08:19,999 --> 00:08:22,668
국회의원 양반들이
또 한 건 하셨군요
126
00:08:22,835 --> 00:08:25,463
참 멍청한 광대들이죠
127
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
저런 뉴스까지 어떻게 알지?
128
00:08:51,531 --> 00:08:55,284
호머, 사람 찌를 것 같아요
129
00:08:55,451 --> 00:08:56,994
앨 고어와 정말 닮았군
130
00:08:57,161 --> 00:08:59,205
냄새 정말 지독하다
131
00:08:59,413 --> 00:09:03,709
야, 코끼리
네 등에 날 태워줘
132
00:09:05,336 --> 00:09:06,879
바트!
133
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
죽인다!
134
00:09:10,758 --> 00:09:14,136
- 날 죽이려고 했어요
- 이건 좋은 생각이 아니에요
135
00:09:14,303 --> 00:09:16,764
여보, 이론 상으론
나도 당신과 동의해
136
00:09:16,931 --> 00:09:20,893
이론 상으로야 공산주의도 좋지
이론 상으론 말이야
137
00:09:25,481 --> 00:09:27,650
봐요, 자기가
사람인 줄 알아요
138
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
이름을 스탬피로 할래요
139
00:09:41,372 --> 00:09:43,583
- 왜 고함치는 거지?
- 배고픈가 봐요
140
00:09:43,749 --> 00:09:45,918
자, 먹어, 스탬피
천천히 먹어
141
00:09:46,085 --> 00:09:49,672
그럼 한동안은
너무 빨리 먹었잖아
142
00:09:49,880 --> 00:09:52,592
쟤를 묶어두면
배가 덜 고플지도 몰라
143
00:09:52,758 --> 00:09:54,844
그건 안 돼요, 아빠! 잔인해요!
144
00:09:55,011 --> 00:09:57,054
네 말대로면 뭐든 잔인하지
145
00:09:57,221 --> 00:09:59,348
마당에 묶어 놓는 것도
잔인하고
146
00:09:59,515 --> 00:10:01,183
꼬리 당기는 것도 잔인하고
147
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
귀에 대고
고함치는 것도 잔인해
148
00:10:03,311 --> 00:10:08,524
전부 다 잔인하대
잔인해서 미안하다!
149
00:10:15,906 --> 00:10:20,036
이젠 하마, 나무 늘보에 이어
코끼리 입에도 머리를 넣어봤군
150
00:10:20,244 --> 00:10:21,912
'땅콩 안주 공짜'
151
00:10:25,916 --> 00:10:27,918
아무리 공짜라지만
152
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
- 너무하는 거 아냐
- 닥쳐!
153
00:10:31,422 --> 00:10:35,092
땅콩만 먹어선 안 돼요
식물을 먹어야 살죠
154
00:10:35,301 --> 00:10:37,094
식물이라고?
155
00:10:37,303 --> 00:10:39,597
'스프링필드 수목원 (나무 있는 곳)'
156
00:10:43,643 --> 00:10:45,645
나뭇가지를 훑어, 스탬피
157
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
- 근처에 수목원 또 없수?
- 없어요
158
00:10:52,652 --> 00:10:56,197
저놈의 새가 코끼리 죽이네!
못하게 해!
159
00:10:56,405 --> 00:11:00,618
- 아빠, 털 고르는 거예요
- 털을 고른다고?
160
00:11:02,912 --> 00:11:07,041
- 여보, 머리에 새 앉았어요
- 알아, 털 고르는 거야
161
00:11:08,376 --> 00:11:10,378
아, 코끼리처럼 개운하군
162
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
잘 자, 스탬피
163
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
고마워, 친구, 정말이야
164
00:11:45,579 --> 00:11:46,872
'독촉 청구서'
165
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
스탬피에게 재주 가르쳤어?
166
00:11:50,209 --> 00:11:54,714
아니, 걘 배우는 게 싫고
난 가르치는 게 싫으니까 잘 됐지
167
00:11:57,007 --> 00:12:00,803
- 쟤들은 왜 저래?
- 관심을 끌려는 거죠
168
00:12:01,053 --> 00:12:02,930
실컷 해봐라
169
00:12:03,097 --> 00:12:04,473
이 청구서들 좀 봐
170
00:12:04,640 --> 00:12:07,309
코끼리 묶는 사슬
코끼리가 맞은 주사
171
00:12:07,518 --> 00:12:09,395
거대한 장식용 판쵸?
172
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
원래는 기린용인데
좀 늘리면 맞을 거예요
173
00:12:12,732 --> 00:12:15,067
이건 다 네 용돈으로 낼 거다
174
00:12:15,234 --> 00:12:17,278
그럼 용돈을
천 달러로 올려줘야죠
175
00:12:17,445 --> 00:12:20,906
좋아, 그럼 못 할 줄 알고?
176
00:12:21,949 --> 00:12:24,702
- 코끼리 봐도 돼요?
- 돈 낼게요
177
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
아홉 번이나 말했지, 안 돼!
178
00:12:29,415 --> 00:12:32,585
잠깐만, 좋은 생각이 났어
179
00:12:33,252 --> 00:12:35,212
'꺼져'
180
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
- 이게 더 나은데요
- 읽을 시간 없으니
181
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
네가 요점만 말해봐
182
00:12:41,302 --> 00:12:43,596
'코끼리 보는 데 1달러
타는 데 2달러'
183
00:12:47,933 --> 00:12:50,770
1.5미터쯤 날았으니
탄 거나 같아요, 2달러
184
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
그게 어떻게 1.5미터예요?
185
00:12:52,772 --> 00:12:54,982
댁의 코끼리
성질 참 사납네요
186
00:12:55,149 --> 00:12:58,444
아줌마도 자기 고향을 떠나
시골 사람들에게
187
00:12:58,611 --> 00:13:00,780
시달리면 짜증날 걸요
188
00:13:00,946 --> 00:13:05,409
어무이, 쟤 좀 보소
머리가 삐죽해요
189
00:13:06,452 --> 00:13:09,205
다들 스탬피를 이해 못 해요
쟤는 나와 똑같아요
190
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
우린 둘 다 장난도 잘 치고
거칠어요
191
00:13:11,957 --> 00:13:14,376
아무한테도
구애받지 않는다고요
192
00:13:16,212 --> 00:13:20,716
스미더스, 전에 출퇴근 때
내가 타던 뚱보 남자가 생각나는군
193
00:13:22,343 --> 00:13:25,429
이것 봐, 여보, 58달러야
순이익이라고!
194
00:13:25,596 --> 00:13:28,557
난 세상에서
가장 똑똑한 사업가야
195
00:13:28,724 --> 00:13:31,644
오늘 스탬피 사료값만
300달러예요
196
00:13:31,811 --> 00:13:34,730
여보, 제발 돈 앞에서
나를 창피주지 말아
197
00:13:38,901 --> 00:13:41,403
'코끼리 보는 데 100달러
타는 데 500달러'
198
00:13:47,076 --> 00:13:49,787
밀하우스가 코끼리
두 번 보고 한 번 탔죠?
199
00:13:49,995 --> 00:13:52,248
네, 그래서 4달러 냈죠
200
00:13:52,456 --> 00:13:54,834
그건 예전 가격일 때고
201
00:13:55,000 --> 00:14:00,756
새 가격으로 하면
총 700달러가 됩니다
202
00:14:00,923 --> 00:14:03,509
그런데 4달러는 이미 냈으니
203
00:14:03,676 --> 00:14:08,097
나머지 696달러만
주면 되겠네요
204
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
당장 나가요
205
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
이 동네엔 거렁뱅이들뿐이야!
206
00:14:12,643 --> 00:14:16,272
- 코끼리 못 기르겠어
- 안 돼요! 내 친구예요
207
00:14:16,522 --> 00:14:19,441
미안하다, 바트
코끼리를 팔아야겠어
208
00:14:22,778 --> 00:14:24,071
'팝니다'
209
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
선생, 솔직히 말씀드리죠
210
00:14:27,032 --> 00:14:30,202
큰 아프리카산 코끼리가
당장 필요합니다만
211
00:14:30,369 --> 00:14:32,913
미안하지만 이건
내가 찾는 놈이 아니네요
212
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
무슨 소리죠?
다 같은 코끼리인데
213
00:14:34,915 --> 00:14:38,836
다 그런 건 아니죠
제 말뜻을 아신다면요
214
00:14:39,920 --> 00:14:41,672
땅콩도 잘 먹어요
215
00:14:42,381 --> 00:14:46,010
야생 동물 보호소는 선생의
코끼리에게 이상적인 환경이죠
216
00:14:46,176 --> 00:14:48,929
수천 에이커에 아프리카의
사바나를 재현했어요
217
00:14:49,430 --> 00:14:50,764
완벽해요, 아빠
218
00:14:50,931 --> 00:14:53,559
두 가지 질문이 있소
얼맙니까, 당장 내놔요
219
00:14:53,767 --> 00:14:57,605
저희는 돈을 주진 않아요
우린 비영리 단체거든요
220
00:14:57,771 --> 00:14:59,106
그럼 제로란 말이군
221
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
- 저희는 일종의
- 됐소!
222
00:15:01,609 --> 00:15:03,777
- 제 생각엔 정말
- 됐대도요!
223
00:15:05,613 --> 00:15:08,741
심슨 씨, 이 정도면
섭섭하지 않을 겁니다
224
00:15:08,949 --> 00:15:13,245
아빠, 이 사람 상아 장사꾼이에요
장화도 상아, 모자도 상아
225
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
그 수표도 분명 상아일 거예요
226
00:15:15,581 --> 00:15:19,793
리사, 상아를 많이 가진 사람이
적게 가진 사람보다는
227
00:15:19,960 --> 00:15:22,755
스탬피를 해칠 확률이 낮잖아
228
00:15:23,631 --> 00:15:28,260
사랑해요
229
00:15:28,928 --> 00:15:31,430
- 블랙하트 씨?
- 왜 그러니, 예쁜아?
230
00:15:31,597 --> 00:15:34,266
아저씨 상아 장사꾼이에요?
231
00:15:34,433 --> 00:15:37,603
꼬마야, 내가 해본 일은
한 두 가지가 아니다
232
00:15:37,770 --> 00:15:41,941
고래 사냥꾼, 물개 도살꾼
폭스 방송사 사장
233
00:15:42,107 --> 00:15:44,944
그리고 물론 다른 사람들처럼
상아 장사도 좀 했지
234
00:15:45,152 --> 00:15:48,238
아빠, 이러면 안 돼요
스탬피는 제 친구예요
235
00:15:48,447 --> 00:15:51,033
걱정 마라, 아들아
새 코끼리를 사 주마
236
00:15:51,200 --> 00:15:52,409
- 내가 그것도 사죠
- 좋소!
237
00:15:52,576 --> 00:15:55,496
- 좋아요, 내일 데리러 오죠
- 여기 열쇠요
238
00:15:55,746 --> 00:15:58,499
- 코끼리가 웬 열쇠?
- 그럼 내가 갖죠
239
00:15:59,124 --> 00:16:03,545
걱정 마, 스탬피
아빠가 널 팔지 못하게 할게
240
00:16:03,712 --> 00:16:05,631
우리 같이 도망가자
241
00:16:05,798 --> 00:16:08,300
샛길만 골라서 남쪽으로 가자
242
00:16:08,467 --> 00:16:12,388
내가 제대로 계산했으면
아프리카까지는 20킬로야
243
00:16:12,554 --> 00:16:16,850
좋아, 친구, 조용히
아무도 모르게 살짝
244
00:16:17,017 --> 00:16:19,353
스탬피!
245
00:16:22,648 --> 00:16:25,192
계시록의 코끼리 네 마리야
246
00:16:25,359 --> 00:16:28,904
- 그건 "말탄 자들"이죠
- 어쨌건 비슷해
247
00:16:31,281 --> 00:16:34,493
엄마! 아빠!
바트와 스탬피가 없어요!
248
00:16:34,702 --> 00:16:36,120
하느님 맙소사!
249
00:16:36,286 --> 00:16:39,206
그 상아 장사꾼
때문일 거예요, 아빠
250
00:16:39,415 --> 00:16:43,669
바트도 데려갔어?
그런 얘긴 없었잖소, 블랙하트!
251
00:16:43,836 --> 00:16:47,506
계약 위반이야!
252
00:16:50,342 --> 00:16:55,222
식은 죽 먹기야
파괴된 곳만 따라가면 돼
253
00:16:56,598 --> 00:16:58,767
멍청한 회오리바람!
254
00:16:59,435 --> 00:17:02,604
봐, 처형들이 바람에 휘말렸어!
255
00:17:04,481 --> 00:17:07,234
- 치마 속까지 바람이 드네
- 나도
256
00:17:16,201 --> 00:17:18,328
'재활용'
257
00:17:19,747 --> 00:17:24,043
네, 아무렴요, 코끼리가
앞마당을 지나갔다고요
258
00:17:24,209 --> 00:17:27,212
위검이요, 네, 그러셨나요
259
00:17:27,379 --> 00:17:30,466
코끼리가 우체통을
부쉈다고요, 알았어요
260
00:17:30,632 --> 00:17:35,804
위검이요, 네, 그러세요
주류점에 강도가 들어 경찰이 다쳐요?
261
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
그럼 난
에드워드 G. 로빈슨이겠소
262
00:17:39,892 --> 00:17:42,936
'공화당 전당 대회장'
263
00:17:43,103 --> 00:17:45,606
'모두에게 최악을 드립니다
우리는 사악합니다'
264
00:17:45,773 --> 00:17:49,068
'민주당 전당 대회장'
265
00:17:49,234 --> 00:17:51,403
'우린 우리 자신이 싫어요
우린 무능해요!'
266
00:17:51,570 --> 00:17:53,947
'땅콩 공장'
267
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
우리가 우려하던 순간이 왔네
268
00:17:58,077 --> 00:17:59,745
다들 이런 일은
없을 거라고 했지
269
00:17:59,912 --> 00:18:03,457
내가 매일 아침 두 시간씩
훈련을 시켰을 때
270
00:18:03,624 --> 00:18:05,042
다들 내가 미쳤다고 생각했지
271
00:18:05,209 --> 00:18:08,754
다른 땅콩 공장으로
옮겨달라는 사람들도 많았어
272
00:18:08,921 --> 00:18:10,672
그렇지만 이제 우린
273
00:18:15,219 --> 00:18:19,681
스탬피! 스탬피! 어디 있니?
274
00:18:25,104 --> 00:18:28,023
이 선사 시대의 동물들은
타르 구덩이에 빠져
275
00:18:28,190 --> 00:18:29,525
'스프링필드 타르 구덩이'
276
00:18:29,691 --> 00:18:32,444
골격이 그대로 남게
되었습니다
277
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
영영 가버렸어
278
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
스탬피!
279
00:18:45,749 --> 00:18:48,961
다른 코끼리가
그리운 거구나, 그렇지?
280
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
사슴이다!
281
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
암사슴
282
00:18:53,966 --> 00:18:59,513
아들아, 괜찮았구나! 네가
이 귀한 상아로 우릴 인도했어
283
00:18:59,680 --> 00:19:02,683
물론 너의 사랑스러운
코끼리에 달린 상아지
284
00:19:02,850 --> 00:19:07,563
아빠, 팔지 마세요
스탬피와 전 친구예요
285
00:19:07,729 --> 00:19:10,941
어쨌거나, 스탬피를
그 보호소에 보내고 싶어요
286
00:19:11,108 --> 00:19:14,945
안 돼! 저 코끼리한테
들어간 돈이 얼만데
287
00:19:15,112 --> 00:19:17,865
아빠가 상아 장사꾼에게
팔리면 좋겠어요?
288
00:19:18,031 --> 00:19:19,199
난 좋을 거야
289
00:19:19,366 --> 00:19:22,161
아빠를 죽이고 이빨로
피아노 건반을 만들어도요?
290
00:19:22,327 --> 00:19:24,496
물론이지
싫어할 사람도 있나?
291
00:19:24,663 --> 00:19:26,498
음악의 일부가 되는데
292
00:19:26,665 --> 00:19:30,502
- 아빠, 가라앉아요!
- 줄을 가져와, 바트!
293
00:19:30,669 --> 00:19:34,214
아냐, 괜찮아, 혼자 버둥대면
빠져나갈 수 있을거야
294
00:19:34,423 --> 00:19:37,926
우선, 팔을 넣어서
내 다리부터 꺼내고
295
00:19:38,093 --> 00:19:42,055
그 다음 내 얼굴로
팔을 꺼내는 거야
296
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
- 아빠!
- 여보!
297
00:19:45,392 --> 00:19:48,604
스탬피, 어서! 꺼내줘!
298
00:19:50,230 --> 00:19:52,566
고맙다, 스탬피
299
00:20:00,741 --> 00:20:03,243
난 살았어! 살았다고!
300
00:20:03,452 --> 00:20:06,705
이게 모두
이 용감한 충묘 덕이야!
301
00:20:06,914 --> 00:20:08,707
아빠, '충묘'면 고양이죠
302
00:20:08,916 --> 00:20:11,251
코끼리란다, 얘야
이건 코끼리야
303
00:20:11,501 --> 00:20:14,421
그리고 얜 아주 훌륭한
그랜드 피아노가 될 거야
304
00:20:14,588 --> 00:20:15,672
- 아빠!
- 아빠!
305
00:20:17,341 --> 00:20:22,179
내 목숨을 구한 스탬피를
파는 건 좀 그렇겠군
306
00:20:22,346 --> 00:20:24,890
아들이 저놈을
좋아하는 것 같기도 하고
307
00:20:25,098 --> 00:20:27,267
- 고마워요, 아빠
- 또 한편으로는
308
00:20:27,476 --> 00:20:29,603
요즘 세상에
옳고 그른 걸 누가 알아
309
00:20:29,770 --> 00:20:33,982
현대의 사상과 산물들을 봐
310
00:20:36,443 --> 00:20:40,489
좋아, 이놈의 코끼리
야생 동물 보호소에 주자
311
00:20:42,866 --> 00:20:46,578
엄마, 우리 아빠한테
붙어버렸어요
312
00:20:46,745 --> 00:20:50,165
캬라멜 공장에
견학 갔을 때도 이랬잖아
313
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
내 머리!
314
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
캬라멜
315
00:20:55,545 --> 00:20:58,048
'스프링필드 야생 동물 보호소'
316
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
잘 가, 스탬피
317
00:21:01,051 --> 00:21:02,803
너도 여기가 마음에 들 거야
318
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
안 돼, 스탬피, 안 돼!
319
00:21:08,267 --> 00:21:10,060
고맙다, 친구
320
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
워! 워!
321
00:21:24,533 --> 00:21:27,286
잘 한다, 스탬피!
한 번 더 받아줘!
322
00:21:27,536 --> 00:21:30,455
저런, 자연 환경에선
더 행복할 줄 알았는데
323
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
물론 행복하죠
324
00:21:32,291 --> 00:21:34,835
그럼 왜 다른 코끼리들을
공격하죠?
325
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
동물도 사람과 같습니다
심슨 부인
326
00:21:37,921 --> 00:21:40,424
어떤 놈들은
힘들게 살아왔거나
327
00:21:40,590 --> 00:21:42,217
학대를 받아서 난폭하게 굴지만
328
00:21:42,426 --> 00:21:46,263
어떤 놈들은 원래 천성이
못됐죠, 사람들처럼요
329
00:21:46,471 --> 00:21:48,682
그만 해요, 심슨 씨