1 00:00:03,837 --> 00:00:06,589 심슨 가족 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,719 '장기 이식은 전문가에게 맡기는 게 가장 안전하다' 3 00:00:39,456 --> 00:00:41,291 샌드위치 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,046 팬티 5 00:00:53,344 --> 00:00:56,681 볼링 공, 또 팬티 6 00:00:58,016 --> 00:00:59,309 - 안녕, 엄마 - 안녕, 엄마 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 안녕, 엄마 8 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 밥먹고 밀하우스와 계곡에 갈 거예요 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,652 거기 화성인 시체가 있다는 정보를 입수했어요 10 00:01:09,819 --> 00:01:12,655 전 백인 소녀 블루스 4중주단과 연주할 거예요 11 00:01:12,822 --> 00:01:14,199 같이 가실래요, 아빠? 12 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 그러고 싶지만 아빠는 오늘 맥주 마시기 대회가 있단다 13 00:01:18,036 --> 00:01:19,496 - 이길 것 같아요? - 아들아 14 00:01:19,662 --> 00:01:23,124 스포츠에 참가할 때는 승패가 중요한 게 아니고 15 00:01:23,291 --> 00:01:24,793 얼마나 취하느냐가 중요해 16 00:01:25,001 --> 00:01:28,338 - 알았어요, 저 가요 - 나도 17 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 엄마가 거기 서 계시면 나갈 수 없잖아요 18 00:01:32,175 --> 00:01:34,803 - 넘어뜨려, 아들아 - 아무도 못 나가 19 00:01:35,011 --> 00:01:38,598 오늘은 집안 구석구석 대청소를 할 거야 20 00:01:39,432 --> 00:01:42,018 이런, 신이시여, 안 돼! 21 00:01:45,480 --> 00:01:49,025 탈출은 불가능하니 포기해 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,861 각자 한 층씩 맡아서 시작해 23 00:01:52,028 --> 00:01:54,906 - 난 지하실 - 좋아요 24 00:01:58,785 --> 00:02:02,163 피곤하고 배고파요 집을 새로 사면 안 돼요? 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,083 바트, 청소는 힘든 일이 아냐 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 자, 음악 들으면서 즐겁게 해 27 00:02:14,050 --> 00:02:15,885 옳소, 어니 포드 28 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 - 끝났어 - 끝나긴 뭐가요 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 저 묵은 달력과 TV 가이드들 갖다 버려요 30 00:02:31,526 --> 00:02:35,655 미쳤어? 낡은 달력이 얼마나 쓸모 있는데 31 00:02:35,864 --> 00:02:37,866 물론 지금은 1985년이 아니지만 32 00:02:38,032 --> 00:02:40,243 내일 어떻게 될지 누가 아느냐고 33 00:02:40,410 --> 00:02:44,330 그리고 TV 가이드엔 추억이 너무 많아 34 00:02:44,539 --> 00:02:47,542 "고머, 카터 상사의 화를 돋구다" 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,087 그 에피소드 절대 못 잊을걸 36 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 - 파일! - 샤잠! 37 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 - 파일! - 샤잠! 38 00:02:55,508 --> 00:02:57,552 - 파일! - 샤잠! 39 00:02:59,345 --> 00:03:00,555 "샤잠" 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,099 TV 회상 그만 하고 어서 청소나 하세요 41 00:03:03,266 --> 00:03:07,395 이런 청소의 의미가 뭔데? 인생이 이리 허무한가? 42 00:03:15,403 --> 00:03:19,240 - 클린턴, 일이나 해! - 어디 시켜 보시지 43 00:03:20,491 --> 00:03:24,162 다 신나게 노는데 나만 이게 뭐람 44 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 '미스터 세제' 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,793 "환기가 잘 되는 곳에서만 사용하세요" 46 00:03:32,670 --> 00:03:34,839 웃기고 있네! 47 00:03:54,984 --> 00:03:59,322 널 처치하겠어! 48 00:04:00,990 --> 00:04:03,159 여보, 무슨 일 있어요? 49 00:04:03,326 --> 00:04:05,870 - 아니 - 그럼 시끄럽게 고함치지 말아요 50 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 알았어 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 "이딴 일은 너나 해"를 들으셨습니다 52 00:04:20,635 --> 00:04:23,930 이제 청취자에게 전화를 걸어보도록 하죠 53 00:04:24,138 --> 00:04:26,891 전화를 받으셔서 저희가 알려드린 말을 하시면 54 00:04:27,058 --> 00:04:30,395 상으로 현금 만 달러와 엉뚱한 상품 중에 55 00:04:30,561 --> 00:04:33,648 하나를 고르실 수 있습니다 56 00:04:33,856 --> 00:04:35,942 '이걸 읽을 수 있으면 너무 박박 닦은 겁니다' 57 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 자, 전화를 걸까요 58 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 KBBL이 엉뚱한 걸 준대요! 59 00:04:40,196 --> 00:04:44,033 - 바트, 나 심장이 안 좋다 - 중요한 전화 기다려요, 할아버지 60 00:04:47,495 --> 00:04:49,455 봐요, 훨씬 낫죠? 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 이제 뭐든 맘대로 해요 집만 어지르지 말고 62 00:04:52,166 --> 00:04:53,668 안 어질러요 63 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 또 전화를 걸어보죠 64 00:05:03,303 --> 00:05:08,182 도와줘요! 놈들이 우리 경찰복 권총, 전기총을 뺏아갔어요! 65 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 튀겨주마, 돼지 녀석 66 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 안 돼, 하지 마 67 00:05:14,939 --> 00:05:18,609 좀 더 왼쪽으로, 아, 좋다 68 00:05:19,152 --> 00:05:23,114 미안하지만 정답은 "KBBL이 엉뚱한 걸 준대요!"입니다 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,575 정말 괴상한 답이었죠 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 한 번 더 걸어보죠 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 - 여보세요? - KBBL이 엉뚱한 걸 준대요! 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 네, 당첨자가 나왔습니다! 73 00:05:33,624 --> 00:05:36,461 - 여보세요? - 당첨이다! 당첨! 74 00:05:36,627 --> 00:05:40,631 골라보렴, 만 달러나 이번 주 엉뚱한 선물은 뭐지, 빌? 75 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 다 큰 아프리카 코끼리 76 00:05:42,592 --> 00:05:44,469 돈도 구미가 당기긴 하지만 77 00:05:44,635 --> 00:05:46,971 전 코끼리로 할래요 78 00:05:47,138 --> 00:05:49,849 돈 대신 코끼리를 받겠대 79 00:05:50,016 --> 00:05:52,852 - 코끼리로 하겠대 - 우린 코끼리 따위 없잖아 80 00:05:53,019 --> 00:05:54,645 마이크에 대고 속삭이지 마 81 00:05:54,812 --> 00:05:58,316 얘야, 아무도 엉뚱한 선물을 고르지는 않는단다 82 00:05:58,483 --> 00:06:01,402 - 현금이 좋잖아 - 난 코끼리가 좋아요 83 00:06:02,153 --> 00:06:06,074 주장을 굽히지 마 아니, 잠깐만, 다시 전화하죠 84 00:06:06,282 --> 00:06:09,410 바트, 만 달러면 우린 백만 장자가 돼 85 00:06:09,577 --> 00:06:13,039 온갖 유용한 것들을 살 수 있어, 사랑이라던지 86 00:06:13,289 --> 00:06:16,042 이중 창문도 있지 보기에는 보통 창문인데 87 00:06:16,167 --> 00:06:19,837 난방비가 4퍼센트나 절약이 돼 88 00:06:20,588 --> 00:06:22,006 정말 그렇다니까 89 00:06:22,173 --> 00:06:24,967 전부 중요한 걸 망각한 것 같네요 90 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 동물을 가두는 건 나쁜 일이에요! 91 00:06:29,180 --> 00:06:30,681 리사, 네 방으로 가 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 'KBBL 라디오 방송국' 93 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 꼬마야 여기까지 와준 건 고맙지만 94 00:06:35,311 --> 00:06:39,482 사실은 우리한테는 코끼리가 없단다 95 00:06:39,649 --> 00:06:42,860 그냥 돈으로 받아 안 그럼 우리 해고돼 96 00:06:43,027 --> 00:06:45,571 - 우리 해고되는 건 싫지? - 상관없어요 97 00:06:47,865 --> 00:06:50,743 네가 뭘 좋아하는지 알 것 같다 이건 어떠냐? 98 00:06:50,910 --> 00:06:53,913 교장 선생님께 만 달러를 주고 학기 내내 99 00:06:54,080 --> 00:06:56,833 학교에서 바지를 내리고 계시게 하는 거야 100 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 나 할게, 바트 101 00:06:59,710 --> 00:07:01,045 - 싫어요 - 좋아, 좋아 102 00:07:01,295 --> 00:07:04,298 그럼 그 만 달러를 써서 스키너 교장을 103 00:07:04,465 --> 00:07:06,592 가재처럼 생긴 괴물로 성형을 하면? 104 00:07:06,759 --> 00:07:08,928 이봐, 잠깐 그런 얘기는 안 했잖소 105 00:07:09,095 --> 00:07:14,725 이보세요, 내 코끼리 안 주면 난 절대 안 가요 106 00:07:17,562 --> 00:07:19,397 내 코끼리 어디 있어요? 107 00:07:20,189 --> 00:07:22,358 내 코끼리 어디 있어요? 108 00:07:22,525 --> 00:07:24,360 내 코끼리 어디 있어요? 109 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 내 코끼리 어디 있어요? 110 00:07:26,404 --> 00:07:28,656 "코끼리 노래"가 나오고 있는걸 111 00:07:28,865 --> 00:07:30,992 코끼리 생각이 나서 좋더라 112 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 'KBBL이 모범생에게 사기를 치다!!!' 113 00:07:34,579 --> 00:07:37,790 이건 우리도 평생 묻던 질문이 아닙니까? 114 00:07:37,957 --> 00:07:41,210 "내 코끼리 어디 있어요?" 저도 그런 질문을 했죠 115 00:07:43,045 --> 00:07:45,423 청취율은 떨어지고 방송국은 화난 청취자 전화와 116 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 편지 폭탄으로 난장판이 됐어 117 00:07:50,470 --> 00:07:52,889 - 다 자네들 잘못이야 - 네, 압니다 118 00:07:53,055 --> 00:07:56,809 이건 DJ 3000이란 건데 CD를 자동으로 틀고 119 00:07:56,976 --> 00:08:00,146 쓸데없는 소리도 세 가지나 할 수 있지 120 00:08:00,605 --> 00:08:03,608 바깥 날씨는 좀 어때요? 121 00:08:03,774 --> 00:08:06,694 와, 지옥에서 걸려온 청취자 전화였습니다 122 00:08:06,861 --> 00:08:09,530 네, 당첨자가 나왔습니다! 123 00:08:09,697 --> 00:08:13,701 - 저 기계 죽이는데 - 기계 칭찬하지 마 124 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 내일까지 애한테 코끼리를 안 주면 DJ 3000이 자네들 대신이야 125 00:08:19,999 --> 00:08:22,668 국회의원 양반들이 또 한 건 하셨군요 126 00:08:22,835 --> 00:08:25,463 참 멍청한 광대들이죠 127 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 저런 뉴스까지 어떻게 알지? 128 00:08:51,531 --> 00:08:55,284 호머, 사람 찌를 것 같아요 129 00:08:55,451 --> 00:08:56,994 앨 고어와 정말 닮았군 130 00:08:57,161 --> 00:08:59,205 냄새 정말 지독하다 131 00:08:59,413 --> 00:09:03,709 야, 코끼리 네 등에 날 태워줘 132 00:09:05,336 --> 00:09:06,879 바트! 133 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 죽인다! 134 00:09:10,758 --> 00:09:14,136 - 날 죽이려고 했어요 - 이건 좋은 생각이 아니에요 135 00:09:14,303 --> 00:09:16,764 여보, 이론 상으론 나도 당신과 동의해 136 00:09:16,931 --> 00:09:20,893 이론 상으로야 공산주의도 좋지 이론 상으론 말이야 137 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 봐요, 자기가 사람인 줄 알아요 138 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 이름을 스탬피로 할래요 139 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 - 왜 고함치는 거지? - 배고픈가 봐요 140 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 자, 먹어, 스탬피 천천히 먹어 141 00:09:46,085 --> 00:09:49,672 그럼 한동안은 너무 빨리 먹었잖아 142 00:09:49,880 --> 00:09:52,592 쟤를 묶어두면 배가 덜 고플지도 몰라 143 00:09:52,758 --> 00:09:54,844 그건 안 돼요, 아빠! 잔인해요! 144 00:09:55,011 --> 00:09:57,054 네 말대로면 뭐든 잔인하지 145 00:09:57,221 --> 00:09:59,348 마당에 묶어 놓는 것도 잔인하고 146 00:09:59,515 --> 00:10:01,183 꼬리 당기는 것도 잔인하고 147 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 귀에 대고 고함치는 것도 잔인해 148 00:10:03,311 --> 00:10:08,524 전부 다 잔인하대 잔인해서 미안하다! 149 00:10:15,906 --> 00:10:20,036 이젠 하마, 나무 늘보에 이어 코끼리 입에도 머리를 넣어봤군 150 00:10:20,244 --> 00:10:21,912 '땅콩 안주 공짜' 151 00:10:25,916 --> 00:10:27,918 아무리 공짜라지만 152 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 - 너무하는 거 아냐 - 닥쳐! 153 00:10:31,422 --> 00:10:35,092 땅콩만 먹어선 안 돼요 식물을 먹어야 살죠 154 00:10:35,301 --> 00:10:37,094 식물이라고? 155 00:10:37,303 --> 00:10:39,597 '스프링필드 수목원 (나무 있는 곳)' 156 00:10:43,643 --> 00:10:45,645 나뭇가지를 훑어, 스탬피 157 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 - 근처에 수목원 또 없수? - 없어요 158 00:10:52,652 --> 00:10:56,197 저놈의 새가 코끼리 죽이네! 못하게 해! 159 00:10:56,405 --> 00:11:00,618 - 아빠, 털 고르는 거예요 - 털을 고른다고? 160 00:11:02,912 --> 00:11:07,041 - 여보, 머리에 새 앉았어요 - 알아, 털 고르는 거야 161 00:11:08,376 --> 00:11:10,378 아, 코끼리처럼 개운하군 162 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 잘 자, 스탬피 163 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 고마워, 친구, 정말이야 164 00:11:45,579 --> 00:11:46,872 '독촉 청구서' 165 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 스탬피에게 재주 가르쳤어? 166 00:11:50,209 --> 00:11:54,714 아니, 걘 배우는 게 싫고 난 가르치는 게 싫으니까 잘 됐지 167 00:11:57,007 --> 00:12:00,803 - 쟤들은 왜 저래? - 관심을 끌려는 거죠 168 00:12:01,053 --> 00:12:02,930 실컷 해봐라 169 00:12:03,097 --> 00:12:04,473 이 청구서들 좀 봐 170 00:12:04,640 --> 00:12:07,309 코끼리 묶는 사슬 코끼리가 맞은 주사 171 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 거대한 장식용 판쵸? 172 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 원래는 기린용인데 좀 늘리면 맞을 거예요 173 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 이건 다 네 용돈으로 낼 거다 174 00:12:15,234 --> 00:12:17,278 그럼 용돈을 천 달러로 올려줘야죠 175 00:12:17,445 --> 00:12:20,906 좋아, 그럼 못 할 줄 알고? 176 00:12:21,949 --> 00:12:24,702 - 코끼리 봐도 돼요? - 돈 낼게요 177 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 아홉 번이나 말했지, 안 돼! 178 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 잠깐만, 좋은 생각이 났어 179 00:12:33,252 --> 00:12:35,212 '꺼져' 180 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 - 이게 더 나은데요 - 읽을 시간 없으니 181 00:12:39,508 --> 00:12:41,135 네가 요점만 말해봐 182 00:12:41,302 --> 00:12:43,596 '코끼리 보는 데 1달러 타는 데 2달러' 183 00:12:47,933 --> 00:12:50,770 1.5미터쯤 날았으니 탄 거나 같아요, 2달러 184 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 그게 어떻게 1.5미터예요? 185 00:12:52,772 --> 00:12:54,982 댁의 코끼리 성질 참 사납네요 186 00:12:55,149 --> 00:12:58,444 아줌마도 자기 고향을 떠나 시골 사람들에게 187 00:12:58,611 --> 00:13:00,780 시달리면 짜증날 걸요 188 00:13:00,946 --> 00:13:05,409 어무이, 쟤 좀 보소 머리가 삐죽해요 189 00:13:06,452 --> 00:13:09,205 다들 스탬피를 이해 못 해요 쟤는 나와 똑같아요 190 00:13:09,371 --> 00:13:11,749 우린 둘 다 장난도 잘 치고 거칠어요 191 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 아무한테도 구애받지 않는다고요 192 00:13:16,212 --> 00:13:20,716 스미더스, 전에 출퇴근 때 내가 타던 뚱보 남자가 생각나는군 193 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 이것 봐, 여보, 58달러야 순이익이라고! 194 00:13:25,596 --> 00:13:28,557 난 세상에서 가장 똑똑한 사업가야 195 00:13:28,724 --> 00:13:31,644 오늘 스탬피 사료값만 300달러예요 196 00:13:31,811 --> 00:13:34,730 여보, 제발 돈 앞에서 나를 창피주지 말아 197 00:13:38,901 --> 00:13:41,403 '코끼리 보는 데 100달러 타는 데 500달러' 198 00:13:47,076 --> 00:13:49,787 밀하우스가 코끼리 두 번 보고 한 번 탔죠? 199 00:13:49,995 --> 00:13:52,248 네, 그래서 4달러 냈죠 200 00:13:52,456 --> 00:13:54,834 그건 예전 가격일 때고 201 00:13:55,000 --> 00:14:00,756 새 가격으로 하면 총 700달러가 됩니다 202 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 그런데 4달러는 이미 냈으니 203 00:14:03,676 --> 00:14:08,097 나머지 696달러만 주면 되겠네요 204 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 당장 나가요 205 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 이 동네엔 거렁뱅이들뿐이야! 206 00:14:12,643 --> 00:14:16,272 - 코끼리 못 기르겠어 - 안 돼요! 내 친구예요 207 00:14:16,522 --> 00:14:19,441 미안하다, 바트 코끼리를 팔아야겠어 208 00:14:22,778 --> 00:14:24,071 '팝니다' 209 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 선생, 솔직히 말씀드리죠 210 00:14:27,032 --> 00:14:30,202 큰 아프리카산 코끼리가 당장 필요합니다만 211 00:14:30,369 --> 00:14:32,913 미안하지만 이건 내가 찾는 놈이 아니네요 212 00:14:33,080 --> 00:14:34,748 무슨 소리죠? 다 같은 코끼리인데 213 00:14:34,915 --> 00:14:38,836 다 그런 건 아니죠 제 말뜻을 아신다면요 214 00:14:39,920 --> 00:14:41,672 땅콩도 잘 먹어요 215 00:14:42,381 --> 00:14:46,010 야생 동물 보호소는 선생의 코끼리에게 이상적인 환경이죠 216 00:14:46,176 --> 00:14:48,929 수천 에이커에 아프리카의 사바나를 재현했어요 217 00:14:49,430 --> 00:14:50,764 완벽해요, 아빠 218 00:14:50,931 --> 00:14:53,559 두 가지 질문이 있소 얼맙니까, 당장 내놔요 219 00:14:53,767 --> 00:14:57,605 저희는 돈을 주진 않아요 우린 비영리 단체거든요 220 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 그럼 제로란 말이군 221 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 - 저희는 일종의 - 됐소! 222 00:15:01,609 --> 00:15:03,777 - 제 생각엔 정말 - 됐대도요! 223 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 심슨 씨, 이 정도면 섭섭하지 않을 겁니다 224 00:15:08,949 --> 00:15:13,245 아빠, 이 사람 상아 장사꾼이에요 장화도 상아, 모자도 상아 225 00:15:13,412 --> 00:15:15,414 그 수표도 분명 상아일 거예요 226 00:15:15,581 --> 00:15:19,793 리사, 상아를 많이 가진 사람이 적게 가진 사람보다는 227 00:15:19,960 --> 00:15:22,755 스탬피를 해칠 확률이 낮잖아 228 00:15:23,631 --> 00:15:28,260 사랑해요 229 00:15:28,928 --> 00:15:31,430 - 블랙하트 씨? - 왜 그러니, 예쁜아? 230 00:15:31,597 --> 00:15:34,266 아저씨 상아 장사꾼이에요? 231 00:15:34,433 --> 00:15:37,603 꼬마야, 내가 해본 일은 한 두 가지가 아니다 232 00:15:37,770 --> 00:15:41,941 고래 사냥꾼, 물개 도살꾼 폭스 방송사 사장 233 00:15:42,107 --> 00:15:44,944 그리고 물론 다른 사람들처럼 상아 장사도 좀 했지 234 00:15:45,152 --> 00:15:48,238 아빠, 이러면 안 돼요 스탬피는 제 친구예요 235 00:15:48,447 --> 00:15:51,033 걱정 마라, 아들아 새 코끼리를 사 주마 236 00:15:51,200 --> 00:15:52,409 - 내가 그것도 사죠 - 좋소! 237 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 - 좋아요, 내일 데리러 오죠 - 여기 열쇠요 238 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 - 코끼리가 웬 열쇠? - 그럼 내가 갖죠 239 00:15:59,124 --> 00:16:03,545 걱정 마, 스탬피 아빠가 널 팔지 못하게 할게 240 00:16:03,712 --> 00:16:05,631 우리 같이 도망가자 241 00:16:05,798 --> 00:16:08,300 샛길만 골라서 남쪽으로 가자 242 00:16:08,467 --> 00:16:12,388 내가 제대로 계산했으면 아프리카까지는 20킬로야 243 00:16:12,554 --> 00:16:16,850 좋아, 친구, 조용히 아무도 모르게 살짝 244 00:16:17,017 --> 00:16:19,353 스탬피! 245 00:16:22,648 --> 00:16:25,192 계시록의 코끼리 네 마리야 246 00:16:25,359 --> 00:16:28,904 - 그건 "말탄 자들"이죠 - 어쨌건 비슷해 247 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 엄마! 아빠! 바트와 스탬피가 없어요! 248 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 하느님 맙소사! 249 00:16:36,286 --> 00:16:39,206 그 상아 장사꾼 때문일 거예요, 아빠 250 00:16:39,415 --> 00:16:43,669 바트도 데려갔어? 그런 얘긴 없었잖소, 블랙하트! 251 00:16:43,836 --> 00:16:47,506 계약 위반이야! 252 00:16:50,342 --> 00:16:55,222 식은 죽 먹기야 파괴된 곳만 따라가면 돼 253 00:16:56,598 --> 00:16:58,767 멍청한 회오리바람! 254 00:16:59,435 --> 00:17:02,604 봐, 처형들이 바람에 휘말렸어! 255 00:17:04,481 --> 00:17:07,234 - 치마 속까지 바람이 드네 - 나도 256 00:17:16,201 --> 00:17:18,328 '재활용' 257 00:17:19,747 --> 00:17:24,043 네, 아무렴요, 코끼리가 앞마당을 지나갔다고요 258 00:17:24,209 --> 00:17:27,212 위검이요, 네, 그러셨나요 259 00:17:27,379 --> 00:17:30,466 코끼리가 우체통을 부쉈다고요, 알았어요 260 00:17:30,632 --> 00:17:35,804 위검이요, 네, 그러세요 주류점에 강도가 들어 경찰이 다쳐요? 261 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 그럼 난 에드워드 G. 로빈슨이겠소 262 00:17:39,892 --> 00:17:42,936 '공화당 전당 대회장' 263 00:17:43,103 --> 00:17:45,606 '모두에게 최악을 드립니다 우리는 사악합니다' 264 00:17:45,773 --> 00:17:49,068 '민주당 전당 대회장' 265 00:17:49,234 --> 00:17:51,403 '우린 우리 자신이 싫어요 우린 무능해요!' 266 00:17:51,570 --> 00:17:53,947 '땅콩 공장' 267 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 우리가 우려하던 순간이 왔네 268 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 다들 이런 일은 없을 거라고 했지 269 00:17:59,912 --> 00:18:03,457 내가 매일 아침 두 시간씩 훈련을 시켰을 때 270 00:18:03,624 --> 00:18:05,042 다들 내가 미쳤다고 생각했지 271 00:18:05,209 --> 00:18:08,754 다른 땅콩 공장으로 옮겨달라는 사람들도 많았어 272 00:18:08,921 --> 00:18:10,672 그렇지만 이제 우린 273 00:18:15,219 --> 00:18:19,681 스탬피! 스탬피! 어디 있니? 274 00:18:25,104 --> 00:18:28,023 이 선사 시대의 동물들은 타르 구덩이에 빠져 275 00:18:28,190 --> 00:18:29,525 '스프링필드 타르 구덩이' 276 00:18:29,691 --> 00:18:32,444 골격이 그대로 남게 되었습니다 277 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 영영 가버렸어 278 00:18:38,492 --> 00:18:40,744 스탬피! 279 00:18:45,749 --> 00:18:48,961 다른 코끼리가 그리운 거구나, 그렇지? 280 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 사슴이다! 281 00:18:52,047 --> 00:18:53,257 암사슴 282 00:18:53,966 --> 00:18:59,513 아들아, 괜찮았구나! 네가 이 귀한 상아로 우릴 인도했어 283 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 물론 너의 사랑스러운 코끼리에 달린 상아지 284 00:19:02,850 --> 00:19:07,563 아빠, 팔지 마세요 스탬피와 전 친구예요 285 00:19:07,729 --> 00:19:10,941 어쨌거나, 스탬피를 그 보호소에 보내고 싶어요 286 00:19:11,108 --> 00:19:14,945 안 돼! 저 코끼리한테 들어간 돈이 얼만데 287 00:19:15,112 --> 00:19:17,865 아빠가 상아 장사꾼에게 팔리면 좋겠어요? 288 00:19:18,031 --> 00:19:19,199 난 좋을 거야 289 00:19:19,366 --> 00:19:22,161 아빠를 죽이고 이빨로 피아노 건반을 만들어도요? 290 00:19:22,327 --> 00:19:24,496 물론이지 싫어할 사람도 있나? 291 00:19:24,663 --> 00:19:26,498 음악의 일부가 되는데 292 00:19:26,665 --> 00:19:30,502 - 아빠, 가라앉아요! - 줄을 가져와, 바트! 293 00:19:30,669 --> 00:19:34,214 아냐, 괜찮아, 혼자 버둥대면 빠져나갈 수 있을거야 294 00:19:34,423 --> 00:19:37,926 우선, 팔을 넣어서 내 다리부터 꺼내고 295 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 그 다음 내 얼굴로 팔을 꺼내는 거야 296 00:19:43,223 --> 00:19:45,184 - 아빠! - 여보! 297 00:19:45,392 --> 00:19:48,604 스탬피, 어서! 꺼내줘! 298 00:19:50,230 --> 00:19:52,566 고맙다, 스탬피 299 00:20:00,741 --> 00:20:03,243 난 살았어! 살았다고! 300 00:20:03,452 --> 00:20:06,705 이게 모두 이 용감한 충묘 덕이야! 301 00:20:06,914 --> 00:20:08,707 아빠, '충묘'면 고양이죠 302 00:20:08,916 --> 00:20:11,251 코끼리란다, 얘야 이건 코끼리야 303 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 그리고 얜 아주 훌륭한 그랜드 피아노가 될 거야 304 00:20:14,588 --> 00:20:15,672 - 아빠! - 아빠! 305 00:20:17,341 --> 00:20:22,179 내 목숨을 구한 스탬피를 파는 건 좀 그렇겠군 306 00:20:22,346 --> 00:20:24,890 아들이 저놈을 좋아하는 것 같기도 하고 307 00:20:25,098 --> 00:20:27,267 - 고마워요, 아빠 - 또 한편으로는 308 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 요즘 세상에 옳고 그른 걸 누가 알아 309 00:20:29,770 --> 00:20:33,982 현대의 사상과 산물들을 봐 310 00:20:36,443 --> 00:20:40,489 좋아, 이놈의 코끼리 야생 동물 보호소에 주자 311 00:20:42,866 --> 00:20:46,578 엄마, 우리 아빠한테 붙어버렸어요 312 00:20:46,745 --> 00:20:50,165 캬라멜 공장에 견학 갔을 때도 이랬잖아 313 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 내 머리! 314 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 캬라멜 315 00:20:55,545 --> 00:20:58,048 '스프링필드 야생 동물 보호소' 316 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 잘 가, 스탬피 317 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 너도 여기가 마음에 들 거야 318 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 안 돼, 스탬피, 안 돼! 319 00:21:08,267 --> 00:21:10,060 고맙다, 친구 320 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 워! 워! 321 00:21:24,533 --> 00:21:27,286 잘 한다, 스탬피! 한 번 더 받아줘! 322 00:21:27,536 --> 00:21:30,455 저런, 자연 환경에선 더 행복할 줄 알았는데 323 00:21:30,622 --> 00:21:32,124 물론 행복하죠 324 00:21:32,291 --> 00:21:34,835 그럼 왜 다른 코끼리들을 공격하죠? 325 00:21:35,043 --> 00:21:37,754 동물도 사람과 같습니다 심슨 부인 326 00:21:37,921 --> 00:21:40,424 어떤 놈들은 힘들게 살아왔거나 327 00:21:40,590 --> 00:21:42,217 학대를 받아서 난폭하게 굴지만 328 00:21:42,426 --> 00:21:46,263 어떤 놈들은 원래 천성이 못됐죠, 사람들처럼요 329 00:21:46,471 --> 00:21:48,682 그만 해요, 심슨 씨