1 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 BEN NEFİS BİR ŞEKİLDE UKALA DEĞİLİM 2 00:00:32,365 --> 00:00:37,662 GÖZLER SPRINGFIELD'DA 3 00:00:37,787 --> 00:00:41,374 Gözler Springfield'da bu akşam, evinizden sadece birkaç kilometre uzakta 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,960 yüzlerce erkeğe cinayet işlemesi için silah veriliyor. 5 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 Hükûmet de adına Ordu diyor. 6 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 Tabii adı Ölüm-bot Fabrikası olsaydı panik yaratırdı. 7 00:00:50,383 --> 00:00:54,012 Ama önce, Springfield'ı yılın en büyük maçı nedeniyle 8 00:00:54,095 --> 00:00:56,264 bir futbol ateşi sardı. 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,516 Futbol Düellosu Shelbyville Köpek Balıkları 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 ve takımımız Springfield Atomları arasında. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,354 Ateşi sizi de sardıysa bunun tek bir çaresi var. 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,524 İki bilet alıp pazar sabahı maçı izleyin. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,234 Biletler ağız yoluyla alınmamalıdır. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 Bak. Benim sayemde uyarı koymuşlar. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,240 Baba, sana bunları 50 dolara satarım. 16 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Aldım! 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 -Onlar maç biletleri değil Homer. -Nasıl yani? Üstünde yazıyor. 18 00:01:20,789 --> 00:01:24,209 "Büyük peruk alana bir peruk bedava. Çarşı Peruk Merkezi." 19 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Seni küçük… 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 Bedava peruk. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,383 Seni seviyorum Homie. 22 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 Artık ona hiç ihtiyacım kalmadı. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 SHELBYVILLE STADYUMU 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 Başardım. Sırada ikinciyim. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,322 Tek yapmam gereken de sekiz gün işe gitmemekti. 26 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 Çalışarak kazanacağın parayla karaborsacıdan bilet alırdın. 27 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 Teorik olarak evet. Pislik. 28 00:01:59,869 --> 00:02:01,704 Bana 30 bin bilet ver. 29 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Dokuz yüz elli bin dolar lütfen. 30 00:02:04,582 --> 00:02:06,960 Bak, sorun şu ki üzerimde sadece on dolar var. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 -Gerisini sonra ödeyebilir miyim? -Tabii. 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 TÜKENDİ 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,935 Bobby McFerrin'den "Endişeliyim, Para Lazım"ı dinlediniz. 34 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 Pekâlâ, Futbol Düellosu'na iki bilet arıyorsanız… 35 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 Telefonun başına geçin ve 13. arayanımız olun! 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Bilet al! Bilet almalıyım! Telefon bul! Evet! 37 00:02:33,903 --> 00:02:35,071 UYARI - CİDDİ LASTİK HASARI 38 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 Aptal koyunlar. 39 00:02:44,122 --> 00:02:45,540 Hâlâ o arayanı bekliyoruz. 40 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 Bir kazananımız var! Adınız nedir efendim? 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 -Ned Flanders. -Flanders olmasın. O hariç herkes olur. 42 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Tanrım. Şaşkınlıktan kalakaldım. 43 00:02:55,341 --> 00:02:58,636 Dinleyin. O biletlerin nakdi değeri nedir? Gelir vergimde bildireceğim. 44 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Mükemmel bir gitar akoru. 45 00:03:30,960 --> 00:03:34,047 Neden bu kadar eziğim? Neden? 46 00:03:34,172 --> 00:03:37,717 Baban da onun babası da ve onun babası da ezikti. 47 00:03:37,842 --> 00:03:38,968 Genetik adamım. 48 00:03:40,094 --> 00:03:42,096 Bu maçın ne özelliği var ki zaten? 49 00:03:42,263 --> 00:03:44,182 Springfield ve Shelbyville arasındaki 50 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 anlamsız rekabetin yeni bir perdesi sadece. 51 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 Onlar mini AVM yapınca biz daha büyük mini AVM yaptık. 52 00:03:49,229 --> 00:03:52,774 Onlar dünyanın en büyük pizzasını yaptı ve biz de belediye binalarını yaktık. 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,445 Evet, suyumuza uyuşturucu katıp intikam almaya yemin etmişlerdi. 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,530 Ama yapacak cesaretleri yoktu. 55 00:04:03,826 --> 00:04:06,412 Duvarlar yine eriyor. 56 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Şahsen fazla piştiğimi düşünüyorum. 57 00:04:13,711 --> 00:04:18,758 Tanrı'm, eğer gerçekten Tanrı'ysan bana o maç için bilet alırsın. 58 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 Selamlar komşum. 59 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 Maça birlikte gidelim mi? İki biletim var. 60 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 -Neden benimle eğleniyorsun Tanrım? -Homer, Tanrı değil o! 61 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 Bart'ın fırlattığı bir waffle sadece. 62 00:04:32,605 --> 00:04:35,692 Seni yememeliyim biliyorum ama… 63 00:04:38,653 --> 00:04:40,613 Leziz günah. 64 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 Homer! 65 00:04:46,494 --> 00:04:49,831 O boruyla Ned Flanders'a vurup biletlerini mi alacaksın? 66 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 Şey, hayır. 67 00:04:53,876 --> 00:04:57,588 Flanders, maça seninle gitmeye karar verdim. 68 00:04:57,672 --> 00:05:01,676 Vay, başımıza taş yağacak. 69 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 Kurşun boru ne alaka? Kelleme mi indirecektin? 70 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 Evet. 71 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 GÜNÜN MAÇI 72 00:05:13,062 --> 00:05:15,356 Eğil! Çocuklar bizi birlikte görmemeli! 73 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 -Ne? -Selam. 74 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 Hey! Bak, Homer şu robot arabalardan almış. 75 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 Amerikan robot arabalardan. 76 00:05:25,992 --> 00:05:29,454 Beyler, hastanede maçı kazanmanızı isteyen 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,622 sakat bir çocuk var. 78 00:05:32,165 --> 00:05:35,877 Bunu biliyorum çünkü ilham olsun diye onu ben sakatladım. 79 00:05:36,210 --> 00:05:40,131 Umarım kazanırlar yoksa Bay Burns geri geleceğini söyledi. 80 00:05:43,926 --> 00:05:47,680 -Vay be! Koltuklar harikaymış, değil mi? -Evet. 81 00:05:50,725 --> 00:05:53,603 Millet! Eğlence şimdi başlıyor! 82 00:05:55,605 --> 00:06:00,109 İki sosisli, iki içecek ve iki dondurma istiyorum. 83 00:06:06,908 --> 00:06:10,328 Sosislilerime de ne oldu? Cevap istiyorum! 84 00:06:12,830 --> 00:06:16,709 -Sanırım payımı ödemeliyim. -Sakin ol Homer. 85 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Kaç kez dedim. Misafirimsin. 86 00:06:19,629 --> 00:06:23,216 Bana nacho şapka almışsın! Sağ ol Ned! 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Nacho, nacho adam 88 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 Nacho adam olmak istiyorum 89 00:06:32,141 --> 00:06:35,978 ÇEYREK 4 - SÜRE :04 21 ATOMLAR - 24 KÖPEK BALIKLARI 90 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Mavi 27'ye üç. 91 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Bunu yapabilecek biri varsa o da Stan "Çocuk" Taylor'dır! 92 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 -Stan, Stan, o bizim çocuğumuz! -Stan, Stan, o bizim çocuğumuz! 93 00:06:51,285 --> 00:06:53,454 -O yapamazsa kimse… -O yapamazsa kimse… 94 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 -…yapamaz. -…yapamaz. 95 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Hadi! 96 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 KÖPEK BALIKLARI 97 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 ATOMLAR 21 - KÖPEK BALIKLARI 24 98 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 Kazandık! Kazandık Flanders! Kazandık! 99 00:07:14,267 --> 00:07:16,227 -Evet! -Ezikler! 100 00:07:16,519 --> 00:07:19,480 Koca Springfieldlı kıçımı öp Shelbyville! 101 00:07:21,399 --> 00:07:24,735 Dokunulmazım! Siz… 102 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Hey, birisi imza atsın. 103 00:07:32,326 --> 00:07:34,787 Lütfen birisi imza atsın. 104 00:07:34,912 --> 00:07:38,291 Hey, imza… Şişko pislikler! 105 00:07:38,916 --> 00:07:39,917 O dedi! 106 00:07:40,084 --> 00:07:42,628 Ned? Ned Flanders mı o? 107 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 -Selamlar Stanster. -Stan Taylor'ı tanıyor musun? 108 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 Tanımak mı? Ned Flanders hayatımı kurtardı. 109 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Tüm gece parti yapar iç çamaşırı mankenleriyle sevişirdim, 110 00:07:52,763 --> 00:07:56,684 ta ki Ned ve İncil grubu daha fazlasına sahip olabileceğimi gösterene dek. 111 00:07:56,809 --> 00:08:00,354 Profesyonel sporcular hep fazlasını istiyorlar. 112 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Ned, bana maçın topunu verdiler. Senin almanı istiyorum. 113 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 Stan, bak ne diyeceğim? 114 00:08:05,359 --> 00:08:07,570 Homer Simpson, Tanrı'nın dünyasında 115 00:08:07,653 --> 00:08:11,574 var olmuş en büyük Atom hayranı. Bence onun daha çok hoşuna gider. 116 00:08:11,699 --> 00:08:13,743 Tabii. Neddy ne isterse. Al bakalım. 117 00:08:14,160 --> 00:08:18,456 Vay be, sağ ol. Artık dört çocuğum var. 118 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Adını Dikiş Surat koyacağım. 119 00:08:22,376 --> 00:08:26,464 Vay canına Flanders. Bu birinin bana belki de yaptığı en güzel şey. 120 00:08:28,799 --> 00:08:30,551 Sanırım yine eğilmem lazım. 121 00:08:30,635 --> 00:08:36,766 Hayır! Herkesin senin dostum Ned Flanders olduğunu bilmesini istiyorum! 122 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 -Ne dedi? -Bilmiyorum. 123 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Gey olmakla ilgili bir şey. 124 00:08:47,818 --> 00:08:51,656 -Homer, bu düğün fotoğrafımız. -Marge, geçmişte yaşamayı bırak. 125 00:08:53,115 --> 00:08:55,159 Selamlar cam dostum. Gelip 126 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 yeni bilardo masasını denemek ister misin? 127 00:08:57,119 --> 00:09:01,249 Geleceğim. Bu sefer Nacho Adam sen olabilirsin. 128 00:09:03,793 --> 00:09:08,673 Babam ve Ned Flanders dost mu oldu? Başka ne var? Bart'ın karnesinde A'lar mı? 129 00:09:12,843 --> 00:09:13,886 Hey! 130 00:09:17,056 --> 00:09:19,809 Dikkatli ol Homer. Masa yeni sayılır. 131 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 Şunu izle Ned. 132 00:09:22,353 --> 00:09:26,065 Bana sırf hastalık derecesinde obez olduğumdan Springfield Yağları demiyorlar. 133 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 Şimdi başına dava işi çıktı. Şaka yapıyorum. 134 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 -Sorun ne Yeremya? -Hiç âdil değil. 135 00:09:36,576 --> 00:09:41,205 Kardeşim Yusuf günah çıkaracak. Keşke benim de günahım olsaydı. 136 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Görmüyor musun? Senin de çıkarman gereken bir günahın var. 137 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 Kıskançlık günahı. 138 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Koyunlar için iyi güzel de biz ne yapacağız? 139 00:09:54,885 --> 00:09:56,846 Sıkıcı! Başka bir şey izleyelim. 140 00:09:57,680 --> 00:10:01,767 Çocuklar. Bay Simpson misafirimiz. İzleyeceğimiz şeye o karar verecek. 141 00:10:01,892 --> 00:10:02,935 Evet! 142 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 KANAL 3 KİLİTLİ KANAL 4 KİLİTLİ KANAL 5 KİLİTLİ KANAL 6 KİLİTLİ 143 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 Hey, sorun ne? Uydu antenin yok muydu? 144 00:10:08,024 --> 00:10:12,153 Tabii ki de var. 230'dan fazla kanal kilitli. 145 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 Hadi çocuklar, yatma vakti. İyi geceler deyin. 146 00:10:14,530 --> 00:10:15,948 -İyi geceler baba. -İyi geceler baba. 147 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 -İyi geceler Homer amca. -İyi geceler Homer amca. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 Homer amca. 149 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 Ned, ailenle vakit geçirmeme izin verdiğin için 150 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 ben de senin benim ailemi tanımanı istiyorum. 151 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 -Herkese merhaba! -Selam. 152 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 Size Ned Flanders'ı, en iyi dostumu tanıtmak istiyorum. 153 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 "Alkolün kötülükleri" saçmalığını yayacak insanları istemiyorum. 154 00:10:40,181 --> 00:10:42,975 Bir saniye. Sen hastanede hasta çocuklara 155 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 kitap okuyan adamsın. 156 00:10:45,311 --> 00:10:49,732 "Ve Flicka gerçekten benim bir dostumdu." 157 00:10:51,567 --> 00:10:55,237 Bu duyulursa kafanı öyle bir yere sokarım ki bir daha kimse seni duyamaz. 158 00:10:57,365 --> 00:10:59,241 Hayatım, gelmene çok sevindim. 159 00:10:59,325 --> 00:11:01,035 Konuşamam. Flanders'ı göreceğim. Sonra seks. 160 00:11:03,120 --> 00:11:06,916 Bu güzel et için bakkalı ve fiyatı yükselten aracıyı kutsa. 161 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Mezbahadaki insani ama azimli çocukları da 162 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 -unutmayalım. -Selam Flanders! Yemek. 163 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 Katılabilir miyim? 164 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 Homer, sohbet etmek isterdim 165 00:11:22,848 --> 00:11:24,517 ama bu akşam hayır işimi yapacağım. 166 00:11:24,975 --> 00:11:29,271 Evet. Beni de bir hâkim zorlamıştı. Olmayan aptal umumi pisuar. 167 00:11:29,522 --> 00:11:33,442 Hey, tek başına acı çekmemen için ben de seninle geleceğim! 168 00:11:35,194 --> 00:11:38,864 Şey… Bu harika olacak. 169 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 HELTER'IN BARINAĞI KURUCUSU RAHİP JAMES HELTER 170 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Seni zavallı, bahtsız adam. 171 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 Seni şu giysilerden kurtaralım. 172 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 Koku için de elimizden geleni yapacağız. 173 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 Ama ben… Tamam. 174 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 Hadi ama! 15 dakikadır buradayız. 175 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Ruhumuzu emdiklerini görmüyor musun? 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,849 Homer, belki bu akşam Moe'da daha çok eğlenirdin. 177 00:12:05,349 --> 00:12:07,977 Her nedense çarşambaları Moe'nun Barı hep kapalı oluyor. 178 00:12:08,352 --> 00:12:11,814 "Ve sonra fark ettiler ki artık küçük kızlar değillerdi. 179 00:12:11,939 --> 00:12:12,982 KÜÇÜK KADINLAR 180 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 "Küçük kadınlar olmuşlardı." 181 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 Hadi! Bulamaçlarını ver de gidelim buradan! 182 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Ben daha hızlı yaparım! 183 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 Vay be! Ne kadar istekli! Tam manşetlik! 184 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 ŞİŞKO ADAMIN ŞİŞKO BİR KALBİ VAR 185 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Homie, seninle çok gurur duyuyorum. 186 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Ama sence de Ned ile çok zaman geçirmiyor musun? 187 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 Ailenin de sana ihtiyacı var. 188 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 Tam senden beklenecek şeyi söylüyorsun Marge. 189 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Yıllardır Ned'den nefret ediyorsun. 190 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 Hatta kafasına boruyla vuracaktın! 191 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 -O sendin! -Sev, Marge. Nefret etme. Sev. 192 00:12:55,065 --> 00:12:59,028 -Flanderslar malın teki adamım. -Flanderslar mal falan değil! 193 00:12:59,403 --> 00:13:01,572 Tamam. Rod ile Todd öyleler ve eşi de bana ilgi duyuyor. 194 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 Ama bunu düşmanlıkla gizliyor. 195 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Ama bu şeye bir şans vermeliyiz. 196 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 İki ailenin birlikte bu hafta sonu geziye çıkmasını istiyorum. 197 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 -Asla olmaz. -Olur. 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,627 Korkma Bart. Her hafta Simpsonların başına 199 00:13:14,710 --> 00:13:16,545 tuhaf şeyler geliyor. 200 00:13:16,670 --> 00:13:20,049 Benim tavsiyem dayanman, arada ukala şakalar yapman. 201 00:13:20,132 --> 00:13:23,886 Haftaya en başa döner, bir çılgın maceraya daha hazır oluruz. 202 00:13:23,969 --> 00:13:26,138 -Ay, caramba! -İşte ruh bu. 203 00:13:27,890 --> 00:13:31,060 Endişelenmeyin. Rapçi Ronnie Reagan kasetimi getirdim. 204 00:13:31,143 --> 00:13:33,854 Yolculuk bununla hep daha kısa sürüyor. 205 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Şey, şey, şey 206 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 Şey, şey 207 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Biliyor musunuz? Gerçekten çok "şey" diyordu. 208 00:13:43,072 --> 00:13:45,699 Şey, şey, şey 209 00:13:46,742 --> 00:13:50,162 SPRINGFIELD GÖLÜ'NE HOŞ GELDİNİZ İZİNSİZ CIVA ATMAYIN 210 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 Biraz daha. Hayır, devam et. 211 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 GEMİ DOLUSU TEŞEKKÜRLER II 212 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 Biraz daha. Tam orası. Bırak. 213 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Evet, hadi tekneye binelim! 214 00:14:01,590 --> 00:14:03,884 -Çocuklarım nasıllar Homer? -İyiler. 215 00:14:06,387 --> 00:14:09,765 İşte. Umarım çocuklar özel meyveli puncumu severler. 216 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 Tarifini meyveli punç planlama dairesinden aldık. 217 00:14:12,726 --> 00:14:15,104 Tanrım. Çok özür dilerim. Oğullarımız şeker tüketmiyor. 218 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 Planlama dairesi bize neden kötü tavsiye versin ki? 219 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 Şeker yok! 220 00:14:21,902 --> 00:14:24,154 Teşekkürler ama bize yasak. 221 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Bir sorun yok. Peri çubuklarında şeker yok. 222 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 -Bana güvenin. -Tamam. 223 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 -Hepsini yeme kokarca! -Cehenneme git sivilce surat! 224 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 Şeker çubuğunu bana ver! 225 00:14:40,921 --> 00:14:43,465 Simpsonların ve Flandersların bir araya 226 00:14:43,591 --> 00:14:46,594 gelmesi şerefine kadeh kaldırmak istiyorum. 227 00:14:47,219 --> 00:14:51,765 Dünya mükemmel olsaydı adımız Flimpsonlar olurdu. 228 00:14:52,099 --> 00:14:55,895 En iyi dostum Ned'in şerefine kadehimi kaldırıyorum. 229 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 Efendim… 230 00:15:00,232 --> 00:15:03,068 Tüm ailem çok duygulandı ve… 231 00:15:03,193 --> 00:15:04,695 -Yemek savaşı! -Evet! 232 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 -Ne yapıyorsun? -Geri dönüyoruz. 233 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Todd'un gözüne acı sos kaçtı. 234 00:15:18,667 --> 00:15:22,379 Tamam. Ama en azından tekneyle bir tur daha atmama izin ver. 235 00:15:22,922 --> 00:15:24,298 -Bilmiyorum. -Çok geç! 236 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 Tanrım, Homer Simpson'ın dostluğuna dayanmak için bana güç ver. 237 00:15:35,768 --> 00:15:38,854 Senin araban. Vay be, tesadüfe bak. 238 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 Homer Simpson ve hayır severliğinin şerefine! 239 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 -Evet! -Evet! 240 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 Paslı bagaj kapısına da başlayacağım. 241 00:16:02,086 --> 00:16:07,341 İşte Homer. Şuradaki de Homer! O da Homer! Bu da Homer! 242 00:16:08,008 --> 00:16:09,093 ABD POSTASI 243 00:16:11,303 --> 00:16:15,474 -Sorun ne Ned? -Galiba Homer Simpson'dan nefret ediyorum. 244 00:16:17,977 --> 00:16:21,438 Marge, galiba Ted Koppel'dan nefret ediyorum. 245 00:16:22,231 --> 00:16:26,026 Hayır, dur. Onu bilgilendirici ve esprili buluyorum. İyi geceler. 246 00:16:31,782 --> 00:16:34,535 -Potadan sekti. -Az daha giriyordu. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,621 -Çok yaklaşmıştın. -Bugün ne var Neddy? 248 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 Homer, çocukların büyükannesini ziyaret edeceğiz. 249 00:16:42,710 --> 00:16:45,379 -Aile arasında, anlarsın ya. -Tamam. Gazeteci yasak. 250 00:16:45,796 --> 00:16:48,757 Hayır. Yani… Sadece Flanders ailesi. 251 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 Tamam. 252 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 Yaşasın! Büyükannem! 253 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 -Hiçbir yere gitmiyoruz. -Ama dedin ki… 254 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Bazen başkasını incitmemek için 255 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 tam olarak doğru olmayan şeyler… 256 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Yalanlar İsa'nın gücüne gider. 257 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Neddy! 258 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Pitch 'n' Putt'ta kısa bir golf oyunu oynayalım. 259 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 Neddy! 260 00:17:25,961 --> 00:17:28,839 -Yaklaşıyor! -Korkuyorum! 261 00:17:29,131 --> 00:17:33,177 -Hadi Ned! Daha hızlı! -Olmuyor! Araba Geo marka! 262 00:17:44,021 --> 00:17:47,483 -Sanırım beni fark etmedi. -Başardık! Ondan… 263 00:17:52,196 --> 00:17:56,575 Söyledim ya memur bey. Haplarla kafa olmadım. 264 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 Evet, tabii. 265 00:17:58,827 --> 00:18:02,331 Ned Flanders. Hiç aklıma gelmezdi. 266 00:18:02,414 --> 00:18:06,126 SPRINGFIELD KİLİSESİ 267 00:18:09,505 --> 00:18:12,466 Uçurtma gibi uçuyor millet! Hapçı! 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,428 Mesih'in şimdi nerede Flanders? 269 00:18:17,471 --> 00:18:21,266 SPRINGFIELD KİLİSESİ ŞEHİRDEKİ EN ŞANSLI BİNGO KARTLARI 270 00:18:22,810 --> 00:18:26,730 Yapamam Maude. İnsanların suçlayıcı bakışlarını kaldıramam. 271 00:18:26,814 --> 00:18:30,943 Endişelenme Ned. Burası sevgi ve bağışlanmanın evi. 272 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 -İşte orada, Ned Flanders. -Günahkâr. 273 00:18:35,823 --> 00:18:36,824 Uğursuz. 274 00:18:36,907 --> 00:18:38,492 Banyonun her yerine "Homer" yazan odur. 275 00:18:39,159 --> 00:18:40,994 Bence gitmeliyiz. 276 00:18:41,703 --> 00:18:45,374 Hey Flanders, buradayım! Bize çok fiyakalı koltuklar ayırdım! 277 00:18:53,423 --> 00:18:56,677 Bugünün "Ned'in Yaptığı" adlı vaazıma 278 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 başlamadan önce 279 00:18:59,012 --> 00:19:03,225 herkesin önünde Homer Simpson'ın son hayırseverliğini kutlamak istiyorum. 280 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 Bağışlamak için yaşıyorum. 281 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 Çok güzel. Öpücüklerin için teşekkürler. 282 00:19:11,191 --> 00:19:15,988 Şimdi başımızı eğelim ve sessizce şükranımızı sunalım. 283 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 Kes şunu! Lanet olasıca ağzından nefes al! 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 Bu adamın kahraman olmadığını görmüyor musunuz? 285 00:19:39,178 --> 00:19:42,389 O sinir bozucu bir adam. Çok ama çok sinir bozucu! 286 00:19:42,681 --> 00:19:47,144 -Ned Flanders kıskançlık yapıyor. -Adam haptan kafa olmuş! 287 00:19:47,227 --> 00:19:50,522 Onu Tanrı'mız için kurban edelim! 288 00:19:51,481 --> 00:19:53,817 Hadi! 1930'larda sürekli yapıyorduk. 289 00:19:57,279 --> 00:20:01,450 Kesin şunu! 290 00:20:02,075 --> 00:20:05,120 Ned Flanders hakkında nasıl böyle konuşursunuz? 291 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 O muhteşem, kibar, şefkatli bir insan. 292 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Belki de benden bile daha fazla. 293 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Ona karşı sabrımı kaybettiğim 294 00:20:14,463 --> 00:20:15,797 hatta çıkıştığım anlar oldu 295 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 ama bu adamın uzatmadığı diğer yanak kalmadı! 296 00:20:21,678 --> 00:20:26,558 Herkes Ned Flanders gibi olsaydı cennete ihtiyacımız kalmazdı. 297 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 Zaten orada olurduk. 298 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 Sanırım hepimiz Ned'e içten bir özür borçluyuz. 299 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Ondan şüphelenmekte hata ettik. 300 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 -Hey, şu adam haklı! -Evet. 301 00:20:48,038 --> 00:20:50,249 Çok güzel bir şey yaptın Homie. 302 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Sağ ol. 303 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Çok sağ ol Homer. 304 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Sen gerçekten… 305 00:21:02,219 --> 00:21:05,430 -Sen gerçek bir dostsun. -Al benden de o kadar dostum. 306 00:21:06,932 --> 00:21:08,976 Pitch 'N' Putt'ta bir oyuna ne dersin? 307 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Sıkıysa durdur beni. 308 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 Anlamıyorum Lis. Her şey normale dönecek demiştin. 309 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Ama Homer ile Flanders hâlâ dostlar. 310 00:21:16,733 --> 00:21:20,779 Evet. Belki de çılgın maceralarımızın artık sonu gelmiştir. 311 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 ÖNÜMÜZDEKİ PERŞEMBE, 20.00 312 00:21:24,950 --> 00:21:26,076 Tahmin edin ne oldu? 313 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 Büyük amcam Boris öldü ve bize eski köy evini bıraktı! 314 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 Tek bir sorun var. Periliymiş. 315 00:21:32,416 --> 00:21:36,003 Ama hafta sonunu orada geçirerek onları haksız çıkaracağımızdan eminim. 316 00:21:36,628 --> 00:21:39,089 -Selamlar komşum! -Defol git Flanders. 317 00:21:39,256 --> 00:21:40,424 Pekâlâ. 318 00:21:47,764 --> 00:21:51,435 Bakın, ne demiştim? Endişelenecek bir şey yok! 319 00:21:51,643 --> 00:21:52,728 Burası… 320 00:22:52,162 --> 00:22:54,164 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım