1 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 NEM VAGYOK BŰBÁJOSAN SZEMTELEN 2 00:00:32,365 --> 00:00:37,662 SPRINGFIELDI FIGYELŐ 3 00:00:37,787 --> 00:00:41,374 Ma este a Springfieldi Figyelőben: egy karnyújtásnyira otthonaiktól 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,960 férfiak százait fegyverzik fel és képzik ki ölésre. 5 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 A kormány úgy hívja őket, a Hadsereg. 6 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 Sokkal elrettentőbb név lenne számukra a Gyilkoló robotok gyára. 7 00:00:50,383 --> 00:00:54,012 De először is, Springfieldet leverte a láz, a focibiláz… 8 00:00:54,095 --> 00:00:55,096 FOCIRANGADÓ 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 …az év nagy meccse miatt. 10 00:00:56,347 --> 00:00:58,516 A meccset a Shelbyville-i Cápák… 11 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 CÁPÁK AZ ATOMOK ELLEN 12 00:00:59,809 --> 00:01:00,810 ...és Atomjaink játsszák. 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,354 Ha ön is lázban ég, csak egy gyógymód létezik. 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,524 Vegyen két jegyet, és nézze meg vasárnap délelőtt a meccset. 15 00:01:06,649 --> 00:01:08,234 Figyelem. Házalás tilos. 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 Hallottátok? Nekem köszönhető ez a figyelmeztetés. 17 00:01:11,488 --> 00:01:14,240 Hé, apa, ezt odaadom neked 50 dolcsiért. 18 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Megveszem! 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 -Ezek nem rögbijegyek, Homer. -Ezt hogy érted? Azt írják. 20 00:01:20,789 --> 00:01:24,209 „Ingyen paróka bármely nagy paróka után. Belvárosi Parókaközpont." 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Na, megállj… 22 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 Ingyen paróka. 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,383 Szeretlek, Homie. 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 Többé már nincs rá szükségem. 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 SHELBYVILLE-I STADION 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 Sikerült. Második vagyok a sorban. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,322 Csak nyolc napig lógnom kellett a melóból. 28 00:01:54,447 --> 00:01:55,615 A megkeresett pénzből 29 00:01:55,698 --> 00:01:56,950 vehetett volna jegyet üzértől. 30 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 Elméletben igen. Idióta. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,704 Kérek 30 000 jegyet. 32 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Kilencszázötvenezer dollár lesz, kérem. 33 00:02:04,582 --> 00:02:06,960 Az a szitu, hogy csak tíz dolcsim van. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 -A többit odaadhatom utólag? -Persze. 35 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 ELFOGYOTT 36 00:02:15,051 --> 00:02:17,095 NYOLCSÁVOS HI-FI SZIVARGYÚJTÓ 37 00:02:21,516 --> 00:02:23,935 Ez volt Bobby McFerrin új dala, az „Aggódom, pénz kell." 38 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 Ha két jegyre van szüksége a nagy focirangadó meccsre… 39 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 csak telefonáljon be tizenharmadikként. 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Jegyek! Jegyek kellenek! Ide a telefont! Nyomás! 41 00:02:33,903 --> 00:02:35,071 CSAK KIJÁRAT KOMOLY VESZÉLY 42 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 Ostoba birkák. 43 00:02:44,122 --> 00:02:45,540 Még mindig várjuk a hívást. 44 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 Megvan a nyertes! Hogy hívják, uram? 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 -Ned Flanders. -Csak Flanderst ne. Bárkit, csak őt ne. 46 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Istennek legyen hála. Most feltették az i-re a pontot. 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Mondják, mi a jegyek pénzbeli értéke, 48 00:02:57,385 --> 00:02:58,636 hogy beírjam a bevallásba? 49 00:02:59,971 --> 00:03:03,516 Van két jegyem a Paradicsomba 50 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 Pakold össze a cuccodat Ma éjjel indul a móka 51 00:03:07,312 --> 00:03:10,857 -Van két jegyem a Paradicsomba -Van két jegyem a Paradicsomba 52 00:03:10,940 --> 00:03:16,070 -Van két jegyem a Paradicsomba -Van két jegyem a Paradicsomba 53 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Remek ez a gitárszóló. 54 00:03:30,960 --> 00:03:34,047 Miért vagyok ekkora balfék? Miért? 55 00:03:34,172 --> 00:03:37,717 Nos, az apád egy balfék. Pont, mint az apja és az ő apja. 56 00:03:37,842 --> 00:03:38,968 A véredben van, öreg. 57 00:03:40,094 --> 00:03:42,096 Mi olyan nagy cucc ebben a játékban? 58 00:03:42,263 --> 00:03:44,182 Csak egy újabb értelmetlen rivalizálás 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 Springfield és Shelbyville között. 60 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 Miniplázát építettek, erre mi építettünk egy nagyobbat. 61 00:03:49,229 --> 00:03:52,774 Övék lett a világ legnagyobb pizzája, így felgyújtottuk a városházájukat. 62 00:03:53,900 --> 00:03:57,445 Megesküdtek, hogy visszavágásként bedrogozzák az ivóvizünk. 63 00:03:57,654 --> 00:03:59,530 De nem volt merszük. 64 00:04:03,826 --> 00:04:06,412 Megint olvadnak a falak. 65 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Azt hiszem, kicsit túlsültem. 66 00:04:13,711 --> 00:04:18,758 Istenem, ha tényleg te vagy az Isten, szerezz nekem jegyeket a meccsre. 67 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 Halihó, szomszéd. 68 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 Eljössz velem a meccsre? Van két jegyem. 69 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 -Miért gúnyolódsz velem, Istenem? -Homer, ez nem Isten. 70 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 Csak egy gofri, amit Bart dobott fel oda. 71 00:04:32,605 --> 00:04:35,692 Tudom, nem kéne megennem, de… 72 00:04:38,653 --> 00:04:40,613 isteni. 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 Homer! 74 00:04:46,494 --> 00:04:49,831 Le akarod ütni Ned Flanderst a csővel, hogy elvedd a jegyeit? 75 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 Ig… Nem. 76 00:04:53,876 --> 00:04:57,588 Flanders, úgy döntöttem, szeretnék elmenni veled a meccsre. 77 00:04:57,672 --> 00:05:01,676 Nézzenek oda, mindjárt békák potyognak az égből. 78 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 Mire kell a cső? Hogy ráhúzz egyet a buksimra? 79 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 Pontosan. 80 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 MAI MECCS SPRINGFIELD 81 00:05:13,062 --> 00:05:15,356 Le a fejjel! Nem láthatnak meg veled a srácok! 82 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 -Tessék? -Sziasztok. 83 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 Hé! Nézd, Homer beszerzett egy olyan robotautót. 84 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 Egy amerikai robotautót. 85 00:05:25,992 --> 00:05:29,454 Fiúk, az egyik nyomorék kisfiú a kórházban 86 00:05:29,662 --> 00:05:31,622 azt akarja, nyerjétek meg a meccset. 87 00:05:32,165 --> 00:05:35,877 Tudom, mert én bénítottam le, hogy ösztönözzön titeket. 88 00:05:36,210 --> 00:05:40,131 Remélem, nyerni fognak. Ha nem, azt mondta Mr. Burns, visszajön. 89 00:05:43,926 --> 00:05:47,680 -Ejha! Ezek remek helyek, igaz, Homer? -Igen. 90 00:05:50,725 --> 00:05:53,603 Figyeljen mindenki! Most jön a szórakozás! 91 00:05:55,605 --> 00:06:00,109 Kérek két hot dogot, két vizet és két jégkrémet. 92 00:06:06,908 --> 00:06:10,328 Mi a fene lett a hot dogjaimmal? Választ akarok. 93 00:06:12,830 --> 00:06:16,709 -Azt hiszem, ki kéne fizetnem a részem. -Nyugi, Homer. 94 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Már mondtam. A vendégem vagy. 95 00:06:19,629 --> 00:06:23,216 Vettél nekem egy nachos kalapot! Kösz, Ned. 96 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Nachos, nachos férfi 97 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 Nachos férfi akarok lenni 98 00:06:32,141 --> 00:06:35,978 NEGYED 4 / IDŐ :04 ATOMOK 20/ CÁPÁK 24 99 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Kék 27 a hármasra. 100 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Ha valaki meg tudja csinálni, az Stan „Kisfiú" Taylor! 101 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 -Stan, Stan, a kisfiunk. -Stan, Stan, a kisfiunk. 102 00:06:51,285 --> 00:06:53,454 -Ha neki nem megy… -Ha neki nem megy… 103 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 -…senkinek. -…senkinek. 104 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Támadás! 105 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 CÁPÁK 106 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 IDŐ :00 AT1OMOK 21 / CÁPÁK 24 107 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 Nyertünk! Nyertünk, Flanders! 108 00:07:14,267 --> 00:07:16,227 -Igen! -Lúzerek! 109 00:07:16,519 --> 00:07:19,480 Csókold meg a nagy springfieldi hátsóm, Shelbyville! 110 00:07:21,399 --> 00:07:24,735 Nem győztök le! Ti… 111 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Hé, adjon valaki egy autogramot. 112 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 ÖLTÖZŐ 113 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 Valaki. Ad autogramot? 114 00:07:34,912 --> 00:07:38,291 Hé, aláírná… Dagadt, hülye fajankók! 115 00:07:38,916 --> 00:07:39,917 Ő volt! 116 00:07:40,084 --> 00:07:42,628 Ned? Az ott… Ned Flanders? 117 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 -Halihó, Stanser. -Te ismered Stan Taylort? 118 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 Hogy ismer? Ned Flanders a megmentőm. 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Korábban fehérneműmodellekkel buliztam át az éjszakákat, 120 00:07:52,763 --> 00:07:56,684 míg Ned és a Biblia kör meg nem mutatta, több is lehet belőlem. 121 00:07:56,809 --> 00:08:00,354 A profi atléták mindig többet akarnak. 122 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Ned, nekem adták a meccs labdáját. Legyen a tiéd. 123 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 Stan, figyelj. 124 00:08:05,359 --> 00:08:07,570 Homer Simpson a legnagyobb Atom-rajongó, 125 00:08:07,653 --> 00:08:11,574 akivel Isten megáldotta a Földet. Nála biztos jobb kezekben lenne. 126 00:08:11,699 --> 00:08:13,743 Persze. Neddyért bármit. Tessék. 127 00:08:14,160 --> 00:08:18,456 Azta, kösz. Most már négy gyerekem van. 128 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 „Öltöttfejűnek" foglak hívni. 129 00:08:22,376 --> 00:08:26,464 Flanders. Ez a legkedvesebb dolog, amit valaha tettek értem. 130 00:08:28,799 --> 00:08:30,551 Azt hiszem, ideje megint lebuknom. 131 00:08:30,635 --> 00:08:36,766 Ne! Azt akarom, mindenki tudja, ez itt Ned Flanders, a barátom! 132 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 -Mit mondott? -Nem tudom. 133 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Talán, hogy meleg. 134 00:08:47,818 --> 00:08:51,656 -Homer, az az esküvői fotónk. -Marge, ne élj tovább a múltban. 135 00:08:53,115 --> 00:08:55,159 Halihó, ablak pajtás. Arra gondoltam, 136 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 kipróbálhatnánk az új biliárdasztalom. 137 00:08:57,119 --> 00:09:01,249 Ott leszek. És most lehetsz te a nachos férfi. 138 00:09:03,793 --> 00:09:08,673 Apa és Ned Flanders barátok? Mi jöhet még? Ötösök Bart ellenőrzőjében? 139 00:09:12,843 --> 00:09:13,886 Hé! 140 00:09:17,056 --> 00:09:19,809 Óvatosan, Homer. Vadonatúj az asztal. 141 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 Ezt figyeld, Ned. 142 00:09:22,353 --> 00:09:26,065 Nem csak azért hívnak a Springfieldi Ducinak, mert kórosan túlsúlyos vagyok. 143 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 Most pereltetted be magad. Csak viccelek. 144 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 -Mi a baj, Jeremiás? -Ez igazságtalan. 145 00:09:36,576 --> 00:09:41,205 A bátyám, József, be tudja vallani bűnét. Nekem viszont nincs mit. 146 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Hát nem érted? Neked is van miért bűnbánatot gyakorolnod. 147 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 Hisz irigy vagy. 148 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Ez mind szép és jó a birkáknál, de mit tegyünk mi? 149 00:09:54,885 --> 00:09:56,846 Uncsi! Nézzünk valami mást. 150 00:09:57,680 --> 00:10:01,767 Figyeljetek, fiúk. Mr. Simpson a vendégünk. Ő dönti el, mit nézünk. 151 00:10:01,892 --> 00:10:02,935 Igen. 152 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 CS. 3. LETILTVA CS. 4.LETILTVA CS. 5. LETILTVA CS. 6. LETILTVA 153 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 Mi a fene? Azt hittem, van parabolaantennád. 154 00:10:08,024 --> 00:10:12,153 Hát persze, hogy van. De több, mint 230 csatorna le van tiltva. 155 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 Fiúk, ideje ágyba bújni. Köszönjetek el. 156 00:10:14,530 --> 00:10:15,948 -Jó éjt, apu! -Jó éjt, apu! 157 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 -Jó éjt, Homer bácsi! -Jó éjt, Homer bácsi! 158 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 Ó, Homer bácsi. 159 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 Ned, mivel engedted, hogy a családoddal lógjak, 160 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 szeretném, ha te is megismernéd az én családom. 161 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 -Szeva, fiúk! -Szeva. 162 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 Szeretném bemutatni a legjobb spanom, Ned Flanderst. 163 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 Nem akarom, hogy bárki „sátáni alkoholról" rappeljen a kocsmámban. 164 00:10:40,181 --> 00:10:42,975 Egy pillanat. Te vagy az a férfi, aki a kórházban 165 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 beteg gyerekeknek olvas. 166 00:10:45,311 --> 00:10:49,732 „És valóban, ő volt a barátom, Flicka." 167 00:10:51,567 --> 00:10:55,237 Ha ez kitudódik, a következő szavaidat a saját seggedbe fogod mondani! 168 00:10:57,365 --> 00:11:01,035 -Drágám, úgy örülök, hogy itt vagy. -Csitt. Vár Flanders. Majd szexelünk. 169 00:11:03,120 --> 00:11:06,916 Álld meg uram e csodálatos hús eladóját, a közvetítőt, aki felemelte árát, 170 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 és ne feledkezz meg az elszánt emberfiúról sem 171 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 -a vágóhídon. -Mizu, Flanders. Ó, vacsi. 172 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 Csatlakozhatok? 173 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 Homer, jó lenne dumcsizni, 174 00:11:22,848 --> 00:11:24,517 de ma este önkénteskedni fogok. 175 00:11:24,975 --> 00:11:29,271 Egyszer engem is kényszerített rá a bíró. Mert nincs elég hülye nyilvános klotyó. 176 00:11:29,522 --> 00:11:32,233 Megvan! Hogy ne kelljen egyedül sanyargatnod magad, 177 00:11:32,316 --> 00:11:33,442 veled tartok! 178 00:11:35,194 --> 00:11:38,864 Nos… ez… szipiszupin hangzik. 179 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 HELTER SZÁLLÓ JAMES HELTER ATYA, ALAPÍTÓ 180 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Ó, te szegény, szerencsétlen ember. 181 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 Azonnal kiszabadítunk ebből a gúnyából. 182 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 És a bűzzel is próbálunk tenni valamit. 183 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 De én… Legyen. 184 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 Ne már! Már 15 perce itt dekkolunk. 185 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Nem érzed, hogy kiszívják belőlünk az életet? 186 00:12:01,262 --> 00:12:04,849 Homer, talán ma este jobban éreznéd magad Moe-nál. 187 00:12:05,349 --> 00:12:07,977 Valamiért Moe sosincs nyitva szerdánként. 188 00:12:08,352 --> 00:12:11,814 „Majd rájöttek, többé már nem kislányok." 189 00:12:11,939 --> 00:12:12,982 KISASSZONYOK 190 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 „Hanem kisasszonyok." 191 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 Gyerünk már. Löttyintsd oda nekik a moslékot és tünés. 192 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Nekem gyorsabban megy! 193 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 Odanézzenek, milyen lelkes! Ez címlapra való. 194 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 A SPRINGFIELDI VÁSÁRLÓ NAGY, KÖVÉR PASAS NAGY, KÖVÉR SZÍVVEL 195 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Homie, nagyon büszke vagyok rád. 196 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 De nem gondolod, hogy túl sok időt töltesz Neddel? 197 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 A családodnak is szüksége van rád. 198 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 Nyilván nem bírod ki szó nélkül, Marge. 199 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Évek óta utálod Nedet. 200 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 Valójában be akartad verni a fejét egy csővel. 201 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 -Az te voltál! -Szeress, Marge. Ne gyűlölj. Szeress. 202 00:12:55,065 --> 00:12:59,028 -Flandersék egy nagy rakás stréber. -Flandersék nem stréberek! 203 00:12:59,403 --> 00:13:01,572 Oké. Rod és Todd azok. Da a felesége imád. 204 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 Csak visszafogott, ellenséges arc mögé rejti. 205 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 De adnunk kell nekik egy esélyt. 206 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 Azt akarom, a hétvégén menjen el együtt a két család kirándulni. 207 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 -Kizárt. -Nem kizárt. 208 00:13:12,666 --> 00:13:14,627 Ne aggódj, Bart. Minden héten 209 00:13:14,710 --> 00:13:16,545 történik valami a Simpson családdal. 210 00:13:16,670 --> 00:13:20,049 Azt javaslom, vészeljük át, dobjunk be néha egy okoskodó poént, 211 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 jövő hétre pedig minden a régi lesz, 212 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 hogy új, őrült kalandba vágjunk. 213 00:13:23,969 --> 00:13:26,138 -A mindenit! -Ezt már szeretem. 214 00:13:27,890 --> 00:13:31,060 Ne aggódjatok. Magammal hoztam a „Rappelő Ronnie Reagen" kazettát. 215 00:13:31,143 --> 00:13:33,854 Gyorsabban repül tőle az idő az úton. 216 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Lám, lám, lám 217 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 L-l-l-l-l-l-lám, lám, lám 218 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Tudjátok mit? Kissé sokszor mondja, hogy „lám." 219 00:13:43,072 --> 00:13:45,699 Lám, lám, lám, l-l-lám, l-l-lám 220 00:13:45,908 --> 00:13:48,869 Lám, lám, l-l-l-lám Lám, lám, lám, lám 221 00:13:48,953 --> 00:13:50,162 ÜDV A SPRINGFIELDI-TÓNÁL 222 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 Még. Ne, csak így tovább. 223 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 KÖSZ A HAJÓT II 224 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 Még, még. Így jó. Engedd el. 225 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Király! Irány csónakázni! 226 00:14:01,590 --> 00:14:03,884 -Mi a helyzet a fiaimmal, Homer? -Jól vannak. 227 00:14:06,387 --> 00:14:09,765 Tessék. Remélem, a gyerekeknek ízleni fog a gyümölcsös puncsom. 228 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 A gyümölcspuncs tanácsadó testülettől kaptuk a receptet. 229 00:14:12,726 --> 00:14:15,104 Annyira sajnálom. A fiúk nem fogyasztanak cukrot. 230 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 De miért adott volna rossz tanácsot a tanácsadó testület? 231 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 Nincs cukor! 232 00:14:21,902 --> 00:14:24,154 Köszönjük, de nem szabad. 233 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Nyugi. A drazséban nincs cukor. 234 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 -Bízzatok bennem. -Oké. 235 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 -Ne az egészet, büdösfejű! -Menj a pokolba, ragyás! 236 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 Kérem a cukros rudat! 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,465 Pohárköszöntőt mondanék a Simpson 238 00:14:43,591 --> 00:14:46,594 és a Flanders család összejövetelére. 239 00:14:47,219 --> 00:14:51,765 Egy tökéletesebb világban úgy ismernének minket, minta a Flimpsons családot. 240 00:14:52,099 --> 00:14:55,895 Emelem poharam legjobb barátomra, Nedre. 241 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 Nos hát… 242 00:15:00,232 --> 00:15:03,068 az egész családom nagyon meghatotta… 243 00:15:03,193 --> 00:15:04,695 -Kajacsata! -Ez az! 244 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 -Micsi? -Hazamegyünk. 245 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Toddnak belement a szósz a szemébe. 246 00:15:18,667 --> 00:15:22,379 Rendben, de legalább hadd vigyem el a csónakot egy utsó körre. 247 00:15:22,922 --> 00:15:24,298 -Nem is tudom. -Túl késő! 248 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 Ó, Uram, kérlek, adj erőt, hogy el tudjam viselni Homer Simpson barátságát. 249 00:15:35,768 --> 00:15:38,854 Pont a te kocsidra. Ennek mennyi volt az esélye? 250 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 Ujjongjatok Homer Simpson önkéntes munkájának tiszteletére. 251 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 -Je! -Je! 252 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 Az a rohadt rozsda! 253 00:16:02,086 --> 00:16:07,341 Ott van Homer. Ott is egy Homer. Ez is egy Homer. Még egy Homer! 254 00:16:08,008 --> 00:16:09,093 EGYESÜLT ÁLLAMOK POSTA 255 00:16:11,303 --> 00:16:15,474 -Mi a baj, Ned? -Azt hiszem… gyűlölöm Homer Simpsont. 256 00:16:17,977 --> 00:16:21,438 Marge, azt hiszem, gyűlölöm Ted Koppelt. 257 00:16:22,231 --> 00:16:26,026 Várj csak. Szerintem informatív és szellemes. Jó éjt. 258 00:16:31,782 --> 00:16:34,535 -Lepattant! -Majdnem. 259 00:16:34,618 --> 00:16:37,621 -Fiam, ez közel volt. -Mi a terved mára, Neddy? 260 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 Homer, meglátogatjuk a fiúk nagyiját. 261 00:16:42,710 --> 00:16:45,379 -Csak a család. Érted? -Persze. Riporterek kizárva. 262 00:16:45,796 --> 00:16:48,757 Nem. Én… én… én úgy értem, csak a Flanders család. 263 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 Oké. 264 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 Ne már! A nagyit? 265 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 -Nem megyünk sehova. -De azt mondtad… 266 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Néha, hogy megóvjunk másokat a fájdalomtól, 267 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 olyanokat kell mondanunk, amik nem teljesen… 268 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 A kis Jézust megsíratják a hazugságok. 269 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Neddy! 270 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Üssünk pár lasztit a golfpályán. 271 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 Neddy! 272 00:17:25,961 --> 00:17:28,839 -Mindjárt utolér! -Félek! 273 00:17:29,131 --> 00:17:33,177 -Gyerünk, Ned! Taposs bele! -Nem tudok! Ez egy tragacs! 274 00:17:44,021 --> 00:17:47,483 -Biztosan nem látott. -Sikerült. Leráztuk… 275 00:17:52,196 --> 00:17:56,575 Mondtam, felügyelő. Nem ittam egy kortyot se. 276 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 Igen, persze. 277 00:17:58,827 --> 00:18:02,331 Ned Flanders. Sose gondoltam volna. 278 00:18:02,414 --> 00:18:06,126 ELSŐ SPRINGFIELDI GYÜLEKEZET 279 00:18:09,505 --> 00:18:12,466 Ugye megmondtam, emberek! Részeg! 280 00:18:12,549 --> 00:18:13,425 ÁLLJ MEG, HA PIROS 281 00:18:13,759 --> 00:18:16,428 Na most hol van a te messiásod, Flanders? 282 00:18:17,471 --> 00:18:21,266 ELSŐ SPRINGFIELDI EGYHÁZ LEGKÖNNYEBB BINGÓ KÁRTYÁK A VÁROSBAN 283 00:18:22,810 --> 00:18:26,730 Nem tudom megtenni, Maude. Nem tudok szembenézni a vádló tekintetekkel. 284 00:18:26,814 --> 00:18:30,943 Ne aggódj, Ned. Ez a szeretet és megbocsájtás háza. 285 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 -Itt van Ned Flanders. -Az elesett. 286 00:18:35,823 --> 00:18:36,824 A gonosz. 287 00:18:36,907 --> 00:18:38,492 Telefirkálta a fürdőt Homer nevével. 288 00:18:39,159 --> 00:18:40,994 Azt hiszem, mennünk kéne. 289 00:18:41,703 --> 00:18:45,374 Hé, Flanders, itt vagyok! Király helyet foglaltam magunknak! 290 00:18:53,423 --> 00:18:56,677 Mielőtt belekezdenék a mai prédikációba, melynek témája 291 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 „Mit tett Ned", 292 00:18:59,012 --> 00:19:03,225 nyilvánosan is szeretnék gratulálni Homer Simpsonnak utóbbi önkéntes munkájáért. 293 00:19:05,936 --> 00:19:07,479 Azért élek, hogy adjak. 294 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 Ez gyönyörű. Nagyra becsüljük a csókokat. 295 00:19:11,191 --> 00:19:15,988 Most pedig hajtsuk le fejünk, és csendben adjunk hálát az Úrnak. 296 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 Elég! Az istenverte szádon át lélegezz! 297 00:19:37,176 --> 00:19:42,389 Nem látjátok, hogy ez a pasas nem hős? Idegesítő. Átkozottul idegesítő! 298 00:19:42,681 --> 00:19:47,144 -Nos, Ned Flanders csak irigy. -A becsiccsentett pasas. 299 00:19:47,227 --> 00:19:50,522 Áldozzuk fel Istennek! 300 00:19:51,481 --> 00:19:53,817 Ne már. Folyton ezt csináltuk a '30-as években. 301 00:19:57,279 --> 00:20:01,450 Elég! 302 00:20:02,075 --> 00:20:05,120 Hogy merészeltek így beszélni Ned Flandersről? 303 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 Ő egy csodálatos, kedves, törődő férfi. 304 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Talán még nálam is jobban. 305 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Volt idő, amikor felmásztam tőle a falra, 306 00:20:14,463 --> 00:20:15,797 és agresszív voltam vele, 307 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 de ez az ember mindig, mindent elnézett. 308 00:20:21,678 --> 00:20:26,558 Ha itt mindenki olyan ember lenne, mint Ned Flanders, nem kellene a mennyre várni. 309 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 Mert már most mind ott lennénk. 310 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 Úgy hiszem, mind tartozunk Nednek egy őszinte bocsánatkéréssel. 311 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Hiba volt kételkedni benne. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 -Igen, a pasasnak igaza van! -Igen. 313 00:20:48,038 --> 00:20:50,249 Ez nagyon kedves volt tőled, Homie. 314 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Köszönöm. 315 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Szívből köszönöm, Homer. 316 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Te egy igaz… 317 00:21:02,219 --> 00:21:05,430 -Igaz barát vagy. -Pont úgy, mint te, haver. 318 00:21:06,932 --> 00:21:08,976 Ütünk végre párat a golfpályán? 319 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Próbálj megállítani. 320 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 Nem értem, Lise. Azt mondtad, minden a régi lesz. 321 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 De Homer és Flanders még mindig barátok. 322 00:21:16,733 --> 00:21:20,779 Igen. Talán ezzel vége a hibbant kalandjainknak. 323 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 KÖVETKEZŐ CSÜTÖRTÖK, ESTE NYOLC 324 00:21:24,950 --> 00:21:26,076 Képzeljétek! 325 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 Boris nagybácsi meghalt, és rám hagyta öreg, vidéki házát! 326 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 Csak egy bökkenő van vele. Állítólag kísértetház. 327 00:21:32,416 --> 00:21:36,003 De bebizonyíthatjuk, hogy tévednek, ha ott töltjük a hétvégét. 328 00:21:36,628 --> 00:21:39,089 -Halihó, szomszéd! -Kopj le, Flanders. 329 00:21:39,256 --> 00:21:40,424 Okézsoké. 330 00:21:47,764 --> 00:21:51,435 Látjátok, megmondtam. Nincs miért aggódni. 331 00:21:51,643 --> 00:21:52,728 Itt nincsenek… 332 00:22:43,570 --> 00:22:45,572 A feliratot fordította: Kiss Nikolett