1
00:00:27,777 --> 00:00:28,653
Atenție.
2
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
Toți muncitorii. Imediat
spre curtea principală
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,742
pentru festivitatea obligatorie de numire
a Muncitorului săptămânii.
4
00:00:34,117 --> 00:00:37,412
Curat. Curat. Pistol. Armă Uzi.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
Doi copii, dându-se drept un adult.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
- Hei, Homer!
- Hei!
7
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
Urăsc ceremoniile pentru
Muncitorul Săptămânii.
8
00:00:47,589 --> 00:00:49,090
Pe cine mai interesează?
9
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
Toți de aici au primit
câte un premiu.
10
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
Cu excepția...
11
00:00:54,804 --> 00:00:55,680
Salut!
12
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
Ei bine, azi e ziua cea mare
pentru Homer J.
13
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
Sunt sigur că voi câștiga de data asta.
14
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
- Da? Cum așa?
- Regula nr. 26 a sindicatului.
15
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
„Fiecare angajat trebuie să câștige
Muncitorul Săptămânii cel puțin o dată,
16
00:01:07,067 --> 00:01:10,695
mai puțin cei cu incompetență gravă,
obezitate sau miros neplăcut”.
17
00:01:11,946 --> 00:01:12,864
Atenție, toată lumea!
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,201
Vă rog să faceți o liniște smerită,
pentru dl Burns.
19
00:01:18,286 --> 00:01:21,664
Camarazi, este imperativ să îi zdrobim
pe luptătorii pentru libertate
20
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
înainte de începerea sezonului ploios.
21
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
Și țineți minte,
un compartiment nou și strălucitor
22
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
pentru cine îmi aduce capul
Colonelului Montoya.
23
00:01:30,590 --> 00:01:31,466
Ce?
24
00:01:31,925 --> 00:01:36,096
Acestea fiind spuse, desigur e timpul
pentru Muncitorul Săptămânii.
25
00:01:36,262 --> 00:01:39,015
E incredibil c-am trecut cu vederea
câștigătorul de săptămâna asta
26
00:01:39,140 --> 00:01:40,558
atât, atât, de mult timp.
27
00:01:40,809 --> 00:01:43,812
Pur si simplu nu am fi putut funcționa
fără eforturile lui neobosite.
28
00:01:44,187 --> 00:01:46,564
Deci, o rundă de aplauze pentru...
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
această baghetă neînsuflețită de carbon.
30
00:01:54,823 --> 00:01:56,199
Neînsuflețită?
31
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Îi arăt eu lui, neînsuflețit!
32
00:02:02,705 --> 00:02:04,457
Baghetă proastă de carbon.
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
E doar un concurs de popularitate.
34
00:02:07,127 --> 00:02:09,754
Uau! Și te-ai dus să vezi bagheta?
35
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
Îmi pare rău, Homie.
36
00:02:11,714 --> 00:02:13,591
Nimeni nu mă respectă la muncă.
37
00:02:13,758 --> 00:02:15,552
Ei bine, noi te respectăm.
38
00:02:15,677 --> 00:02:17,220
LOC DE INTRODUS CREIER
39
00:02:18,179 --> 00:02:20,765
Bart, ce ți-am zis eu?
Nu mai desena pe capul tatălui tău.
40
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
Ce? Ce a zis? Vreau să văd.
41
00:02:41,911 --> 00:02:43,496
Televizorul mă respectă.
42
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
El râde cu mine, nu de mine.
43
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
Tu, prostule...
44
00:02:51,379 --> 00:02:54,716
Este o zi superbă pentru lansare în
direct, aici, la Cape Canaveral
45
00:02:54,799 --> 00:02:56,843
de la capătul inferior al peninsulei
Florida.
46
00:02:57,135 --> 00:03:00,513
Iar scopul misiunii de astăzi este de-a
dreptul, realmente electrizant.
47
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
Ai dreptate, Tom.
48
00:03:01,764 --> 00:03:04,309
Cea mai mare parte din acest zbor
va fi dedicată studiului
49
00:03:04,392 --> 00:03:07,228
efectelor imponderabilității la
șuruburi minuscule.
50
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
Incredibil. Imaginați-vă doar, logistica
imponderabilității.
51
00:03:10,732 --> 00:03:13,818
Desigur, aceasta ar putea avea milioane
de aplicații aici, pe Pământ
52
00:03:14,319 --> 00:03:16,654
pentru orice, de la fabricarea
până la repararea ceasurilor.
53
00:03:16,905 --> 00:03:17,864
Plictisitor.
54
00:03:18,323 --> 00:03:19,782
O, nu! Bateriile!
55
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
Și acum să vedem rapid echipajul.
56
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
E un grup variat.
57
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Au fost porecliți
„Cei trei muschetari.”
58
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Și râsul nostru este îndreptățit.
59
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
Avem un matematician,
un gen diferit de matematician,
60
00:03:32,253 --> 00:03:33,213
și un statistician.
61
00:03:33,338 --> 00:03:34,380
Fă-l să se oprească!
62
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
Nu, nu o altă plictisitoare
lansare în spațiu.
63
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
Schimbă canalul! Schimbă canalul!
64
00:03:39,052 --> 00:03:40,511
Nu pot! Nu pot!
65
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
Domnule, ne-am confruntat cu o
problemă serioasă a misiunii.
66
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
Rata de audiență Nielsen
e mai scăzută ca niciodată.
67
00:03:52,398 --> 00:03:53,691
O, Doamne!
68
00:03:54,150 --> 00:03:57,445
Am fost depășiți și de
Crăciunul la Connie Chung!
69
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
Oameni buni, suntem în pericol
să pierdem fondurile.
70
00:04:00,365 --> 00:04:03,493
America nu mai este interesată
de explorarea spațiului.
71
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
Poate ar trebui să dezvăluim
marele secret...
72
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
Că toți cimpanzeii pe care i-am trimis
acolo au revenit super inteligenți.
73
00:04:09,457 --> 00:04:12,293
Nu, nu cred că le vom
spune asta.
74
00:04:16,256 --> 00:04:18,800
Ne trebuie o perspectivă proaspătă
ca să trezim interesul public.
75
00:04:19,050 --> 00:04:22,512
Publicul vede astronauții noștri
perfecți, viguroși, atletici.
76
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
Urăsc genul ăsta de oameni.
77
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Ei, și atunci pe cine plac?
78
00:04:26,391 --> 00:04:29,978
Aici avem cele mai populare personaje
de la televizor sau „TV.”
79
00:04:30,144 --> 00:04:33,064
Am reușit! Am supraîncărcat
mașina de tuns iarbă!
80
00:04:38,069 --> 00:04:40,029
O, nu! L-am omorât pe Wilson!
81
00:04:40,446 --> 00:04:42,448
Se pare că se întoarce la închisoare.
82
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Al, hai să facem sex!
83
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Nu, Peg.
84
00:05:04,762 --> 00:05:07,515
Sunt toți o adunătură
de muncitori nătângi.
85
00:05:07,724 --> 00:05:11,227
Oameni buni, iată cum trebuie
să fie noul nostru astronaut.
86
00:05:11,394 --> 00:05:14,605
Sugerez o căutare lungă, ineficientă,
pe cheltuiala contribuabililor, desigur.
87
00:05:15,023 --> 00:05:17,400
Mi-aș fi dorit o cale mai ușoară.
88
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
- Alo, NASA?
- Da.
89
00:05:20,945 --> 00:05:24,365
Bun. Ascultați. M-am săturat de
plictisitoarele voastre lansări in spațiu.
90
00:05:24,699 --> 00:05:29,078
Eu sunt un muncitor nătâng oarecare,
dar știu ce-mi place la TV.
91
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
De unde ai numărul ăsta?
92
00:05:30,496 --> 00:05:31,372
Gura!
93
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Și încă ceva, cum se face că n-am
Tang aici? Și încă...
94
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
Așteaptă o clipă!
95
00:05:40,882 --> 00:05:43,968
Oameni buni, lunga noastă căutare
s-a încheiat.
96
00:05:44,093 --> 00:05:46,512
LA MOE
97
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
Alo, Domnu' Președinte Clinton? Bun!
98
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
M-am gândit dacă cineva știe
unde să găsesc Tang, acela ai fi tu.
99
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
- Gura!
- Scuze.
100
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Tu ești cel care a sunat la NASA ieri?
101
00:05:57,940 --> 00:05:59,484
Nu, n-am fost eu! Jur!
102
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
A fost... el!
103
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
Domnule, v-ar plăcea să ajungeți mai sus
decât ați fost vreodată?
104
00:06:06,199 --> 00:06:09,118
- Să fiu astronaut? Sigur.
- Ei bine, bun venit la bord.
105
00:06:09,452 --> 00:06:12,997
Vei vedea că asta îți va aduce
respectul familiei și al prietenilor tăi.
106
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Respectul? Nu!
107
00:06:15,958 --> 00:06:18,419
Eu am fost! Eu am făcut acea farsă
la telefon! Fac mereu!
108
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
Verifică la FBI!
Am dosar! Am un dosar întreg!
109
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
Mai bine îi luăm pe amândoi.
110
00:06:26,260 --> 00:06:29,222
Nu cred că era neapărat necesar.
Voiau să fie astronauți.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,264
Știu.
112
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
FOST CAPE KENNEDY
FOST CAPE ARBUCKLE
113
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Dnelor, dlor,
și reprezentanți ai presei,
114
00:06:45,738 --> 00:06:49,200
am plăcerea să vă prezint
noua generație de astronauți NASA...
115
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
Americanul obișnuit.
116
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
TRĂIASCĂ BUCATARUL
117
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Jim Wallace, Associated Press.
118
00:06:55,998 --> 00:06:56,874
Este o glumă?
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Ei bine, nici pe departe, Jim.
120
00:06:59,460 --> 00:07:03,714
Unul dintre ei va dovedi că în spațiu
pot merge și oameni obișnuiți.
121
00:07:03,881 --> 00:07:05,883
Toby Hunter, Minneapolis Star
122
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Nu, serios, asta e o glumă?
123
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Nu, Toby!
124
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
Și fără alte întrebări dacă este o glumă.
125
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
Întrebare pentru grătaragiu.
126
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Nu crezi că există
un pericol inerent în trimiterea
127
00:07:21,065 --> 00:07:23,067
unor civili sub-calificați în spațiu?
128
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
Răspund eu la asta.
129
00:07:24,735 --> 00:07:29,866
Singurul pericol este dacă ne trimit
pe acea teribilă Planetă a Maimuțelor.
130
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
Stați așa! Statuia Libertății.
131
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Era planeta noastră!
132
00:07:35,580 --> 00:07:36,956
Voi, nebunilor!
133
00:07:38,040 --> 00:07:39,500
Voi ați distrus-o!
134
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
Blestemați să fiți!
135
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
La naiba cu toți!
136
00:07:51,304 --> 00:07:53,181
Vă mulțumim!
Din păcate, timpul s-a terminat.
137
00:07:55,433 --> 00:08:00,271
Și acum, desigur, doar unul dintre voi
va fi ales să meargă în spațiu.
138
00:08:00,605 --> 00:08:03,274
Așa că, în următoarele săptămâni
vor avea loc o serie de teste grele
139
00:08:03,357 --> 00:08:05,943
să aflăm care dintre voi este cel mai apt.
140
00:08:06,235 --> 00:08:09,614
Și, dle Grumble, pe perioada
instructajului nu veți primi bere.
141
00:08:09,739 --> 00:08:13,993
Ce? Trei săptămâni întregi doar cu vin?
Înnebunesc!
142
00:08:14,118 --> 00:08:16,245
Să câștige cel mai bun.
143
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
Are probleme cu băutura.
Vă face programul de râs.
144
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Ne vedem la copacul ăla
și vă spun mai multe.
145
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
Uau, tatăl meu, un astronaut!
146
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
Mă simt atât de plin de ...
147
00:08:27,173 --> 00:08:29,258
- Care-i opusul rușinii?
- Mândrie?
148
00:08:29,425 --> 00:08:31,010
Nu, nu așa departe de rușine.
149
00:08:31,260 --> 00:08:33,387
- Mai puțin rușinat?
- Da!
150
00:08:33,471 --> 00:08:36,015
Știi, Homer, atunci
când am aflat despre asta,
151
00:08:36,098 --> 00:08:38,434
am trecut printr-o mare
varietate de emoții.
152
00:08:38,726 --> 00:08:42,396
Mai întâi am fost nervoasă, apoi speriată,
apoi îngrijorată,
153
00:08:42,522 --> 00:08:46,526
apoi temătoare, apoi oarecum apatică,
154
00:08:46,776 --> 00:08:49,362
apoi necăjită, apoi îngrijorată.
155
00:08:49,654 --> 00:08:53,032
Dar acum am realizat că a fi
un om în spațiu e ceva ce trebuia să faci.
156
00:08:53,157 --> 00:08:54,200
Cine ce face acum?
157
00:08:55,535 --> 00:08:57,286
Ei bine, iată-mă, chiar la timp.
158
00:08:57,411 --> 00:08:59,830
Nu-l văd pe Barney „Hai să prăbușim
racheta peste Casa Albă
159
00:08:59,914 --> 00:09:01,791
și să omorâm Președintele” Gumble.
160
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
De fapt, a fost aici de la
răsăritul soarelui.
161
00:09:05,711 --> 00:09:06,671
Salut, Homer!
162
00:09:06,796 --> 00:09:10,591
De când m-au făcut să mă las de băutură,
mi-am regăsit echilibrul și dicția.
163
00:09:10,758 --> 00:09:11,717
Privește!
164
00:09:11,884 --> 00:09:14,136
Sunt modelul perfect de
General-Maior modern
165
00:09:14,220 --> 00:09:16,222
am cunoștințe vegetale
animale și minerale
166
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
Asta nu-i nimic. Privește aici.
167
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
A fost odată un bărbat
din Nantucket, care...
168
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
Nu mai suport!
169
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
Medicamentuț.
170
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
Pariez 400 quatloo pe noul venit.
171
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
Domnilor, vreau să vă prezint
doi astronauți experimentați
172
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
care vor însoți câștigătorul în spațiu.
173
00:10:06,063 --> 00:10:09,483
Race Byron și Buzz Aldrin,
al doilea om pe lună.
174
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
Al doilea vine imediat după primul.
175
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
Barney, am auzit că ești pe val.
176
00:10:20,077 --> 00:10:23,914
Eu nu cred că acest concurs
s-a terminat, Buzz,
177
00:10:24,248 --> 00:10:25,833
dacă ăsta e numele tău adevărat.
178
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
Cred că mai e
ceva ce se cheamă
179
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
proba de costum de baie.
180
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
Nu există proba
de costum de baie, Homer.
181
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
Vrei să zici că m-am epilat în
zona inghinală degeaba?
182
00:10:38,804 --> 00:10:41,474
Domnilor, amândoi ați muncit din greu,
183
00:10:41,724 --> 00:10:43,434
și într-un fel,
sunteți amândoi câștigători.
184
00:10:43,809 --> 00:10:46,896
Dar într-un alt fel mai corect,
Barney este câștigătorul.
185
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Felicitări, Barney!
186
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
E foarte amabil din partea ta, Homer.
187
00:10:52,610 --> 00:10:54,236
Te rog să ni te alături la toast.
188
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
Pentru misiune!
189
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Începe!
190
00:11:04,497 --> 00:11:05,706
- Dă-mi aia!
- Oprește-l!
191
00:11:05,790 --> 00:11:09,085
- Barney, nu! Dă-mi sticla!
- Nu! Nu! Nu!
192
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
Hei!
193
00:11:20,096 --> 00:11:23,474
FABRICĂ DE PERNE
194
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
Nu înțeleg.
195
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
Era o șampanie fără alcool.
196
00:11:28,813 --> 00:11:32,441
Ei bine, Homer, cred că tu ești
câștigătorul prin neprezentare.
197
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
„Ne prezentare” Ha-ha!
198
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
Cele mai dulci doua cuvinte
în limba engleză.
199
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Ne prezentare, ne prezentare...
200
00:11:40,449 --> 00:11:42,243
- De unde ai luat-o?
- A fost trimisă.
201
00:11:45,079 --> 00:11:48,082
MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI
202
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
„SCAR TREK”
URMATOAREA SFÂȘIERE
203
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
TRAPĂ
204
00:12:04,890 --> 00:12:06,058
TRAPĂ DE ABSORBȚIE
205
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
TRAPA VA ABSORBI ÎN 0 SECUNDE
206
00:12:24,410 --> 00:12:25,703
SFÂRȘIT
207
00:12:25,786 --> 00:12:28,456
Programul precedent a cuprins
scene de violență extremă
208
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
și nu ar fi trebuit vizionat
de copii mici.
209
00:12:55,649 --> 00:13:00,529
Nu!
210
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
Marge, chiar nu vreau să continuu cu asta.
211
00:13:06,327 --> 00:13:09,038
Dar, devenind astronaut,
ți-am câștigat respectul.
212
00:13:09,163 --> 00:13:11,957
Homer, când te-am cunoscut
nu erai astronaut.
213
00:13:12,166 --> 00:13:13,959
Nu știai nici să folosești un telefon.
214
00:13:14,084 --> 00:13:18,255
Dar, cu toate astea, te-am respectat,
și mereu o voi face, orice ar fi.
215
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
Homer, deja ai apelat.
216
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Dar pe de altă parte,
dacă nu profiți de o ocazie,
217
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
o să ajungi să regreți toată viața ta.
218
00:13:29,308 --> 00:13:30,392
Ai dreptate, Marge.
219
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
Ca atunci când aș fi putut
să-l întâlnesc pe dl T. la Mall.
220
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Întreaga zi, mi-am tot zis,
221
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
„Mă duc puțin mai târziu”,
„Mă duc puțin mai târziu”.
222
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
Și apoi, când m-am dus,
mi-au spus că tocmai plecase.
223
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
Și când l-am întrebat pe băiatul de la
Mall dacă se mai întoarce,
224
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
mi-a zis că nu știe.
225
00:13:48,869 --> 00:13:51,580
Ei bine, niciodată nu o să mai las
să se întâmple așa ceva.
226
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
Merg în spațiu chiar acum!
227
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
Sunt așa mândră de tine.
228
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Și știu că totul va fi bine.
229
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
T-minus trei minute până la decolare
și numărătoarea continuă.
230
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
Centrul de control, aici Corvair.
231
00:14:05,052 --> 00:14:07,304
Lansare inițiată.
Toate sistemele să pornească.
232
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
Tot n-am ajuns? Mi-e sete.
233
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
Centru de control, solicit permisiunea
de a seda marfa înainte de termen.
234
00:14:13,561 --> 00:14:14,645
Permisiune refuzată.
235
00:14:15,104 --> 00:14:15,980
Verificarea listei.
236
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
- Satelit supraveghere Taxe și Impozite.
- Avem.
237
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
- Crescătorie de furnici.
- Avem.
238
00:14:20,484 --> 00:14:22,903
- Scrisori de la copii către Dumnezeu.
- Avem.
239
00:14:23,070 --> 00:14:26,574
Trei, doi, unu. Racheta poate pleca.
240
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Hai, tată!
241
00:14:39,545 --> 00:14:44,383
Așa putu eroul, puternic și curajos,
să își croiască drum spre cerul luminos.
242
00:14:46,302 --> 00:14:47,428
Hai, tată.
243
00:14:47,928 --> 00:14:51,265
Domnule, lansarea are cea mai mare
audiență de zece ani încoace.
244
00:14:53,350 --> 00:14:55,853
- Și care e situația navei spațiale?
- Nu știu.
245
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
Echipamentul e folosit
pentru a măsura audiențele TV.
246
00:14:58,856 --> 00:15:00,566
E frumos.
247
00:15:01,025 --> 00:15:04,862
E cea mai impresionantă priveliște
pe care am văzut-o vreodată.
248
00:15:05,613 --> 00:15:08,407
Dătătoare de viață,
mama noastră, a tuturor.
249
00:15:08,782 --> 00:15:10,743
Băieți, uitați ce-am adus la bord.
250
00:15:10,868 --> 00:15:11,744
Homer, nu!
251
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Vor înfunda instrumentele!
252
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Atenție. Sunt striați.
253
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
Mă ocup eu.
254
00:15:46,320 --> 00:15:49,657
CRESCĂTORIE EXPERIMENTALĂ
DE FURNICI
255
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
Furnici!
256
00:15:52,242 --> 00:15:53,953
PROTEJEAZĂ REGINA
257
00:15:54,036 --> 00:15:55,287
CINE E REGINA?
258
00:15:55,371 --> 00:15:56,538
EU SUNT REGINA.
259
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
BA NU EȘTI.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
LIBERTATE!
GROAZNICĂ, GROAZNICĂ LIBERTATE!
261
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
Nătângule! Acum nu vom ști niciodată
262
00:16:03,671 --> 00:16:06,465
dacă furnicile pot fi dresate
să facă găurele mici în spațiu.
263
00:16:07,007 --> 00:16:09,468
Vești bune, domnilor.
Avem o surpriză pentru voi.
264
00:16:09,635 --> 00:16:12,680
Am reușit să-l aducem,
pe superstarul James Taylor aici
265
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
la Centrul de Control să vă ureze
266
00:16:14,264 --> 00:16:17,685
și să vă cânte o creație proprie,
o piesă contemporană și relaxantă.
267
00:16:17,810 --> 00:16:20,688
Uau, fostul președinte James Taylor!
268
00:16:20,854 --> 00:16:21,897
Ce mai faceți, băieți?
269
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
Cu tot respectul, dle Taylor,
270
00:16:24,024 --> 00:16:26,360
acum nu e momentul pentru
stilul dvs. unic
271
00:16:26,485 --> 00:16:28,028
de muzică folk-rock dulce-amăruie.
272
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
Avem o situație cu potențial critic.
273
00:16:30,906 --> 00:16:32,282
Sigur veți înțelege.
274
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
Ascultă, Aldrin.
Nu sunt așa de relaxat precum crede lumea.
275
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
Uite cum facem.
276
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Eu o să cânt, tu o să plutești acolo,
și o să-ți placă.
277
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Când ești trist și tulburat
278
00:16:45,796 --> 00:16:49,425
Și ai nevoie de-ajutor
279
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
Și nimic
280
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Vai, nimic nu merge cum ai vrea
281
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
Urmează să obținem primele
imagini din interiorul navei spațiale
282
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
cu „Banalulnaut” Homer Simpson.
283
00:17:05,274 --> 00:17:06,316
Și dorim să...
284
00:17:09,695 --> 00:17:12,781
Doamnelor și domnilor,
tocmai am pierdut transmisiunea,
285
00:17:12,865 --> 00:17:16,076
dar ceea ce am văzut vorbește de la sine.
286
00:17:16,869 --> 00:17:19,288
Aparent, nava spațială Corvair
a fost preluată,
287
00:17:19,371 --> 00:17:24,043
cucerită, dacă putem spune așa,
de o rasă superioară de furnici spațiale.
288
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Greu de spus în acest moment
289
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
dacă acestea vor consuma
pământenii captivi
290
00:17:28,589 --> 00:17:29,840
sau îi vor înrobi.
291
00:17:30,507 --> 00:17:32,843
Un singur lucru e cert,
sunt de neoprit.
292
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
Furnicile vor fi aici în curând.
293
00:17:35,429 --> 00:17:38,140
Iar eu, unul, urez
bun venit noilor noștri stăpâni insectă.
294
00:17:38,766 --> 00:17:41,602
Aș vrea să le reamintesc că, în calitate
de personalitate TV de referință,
295
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
pot ajuta rânduindu-i pe ceilalți
să trudească în peșterile lor de zahăr.
296
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
Nu vă temeți, copii, sunt sigură că
tatăl vostru e bine.
297
00:17:51,361 --> 00:17:52,905
Pe ce te bazezi, mamă?
298
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
Cine vrea turtă dulce?
299
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
Sunt ore întregi la telefon
300
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
Vorbind despre lucruri care vor veni
301
00:18:04,124 --> 00:18:06,835
Vise dulci și mașini zburătoare
302
00:18:07,252 --> 00:18:09,880
Fărâme la pământ.
303
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
Vise dulci și mașini zburătoare
304
00:18:14,885 --> 00:18:17,596
Zburând în siguranță în aer
305
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Am văzut foc și...
306
00:18:21,350 --> 00:18:24,895
O, Doamne! Furnicile scurtcircuitează
sistemul de navigație!
307
00:18:28,107 --> 00:18:32,069
Furnici? Noi am avut probleme grave
cu furnicile la vie anul ăsta.
308
00:18:32,444 --> 00:18:34,822
L-am chemat pe Art Garfunkel să vină
cu compresorul lui,
309
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
și am creat un vid total
în afara casei,
310
00:18:37,407 --> 00:18:39,118
și am spulberat furnicile
prin ușa din față.
311
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Sigur, vouă, celor de la
NASA super-tehnologizați, puțin vă pasă
312
00:18:42,121 --> 00:18:43,455
de metodele noastre din stațiune.
313
00:18:43,539 --> 00:18:45,165
- Liniște, tu...
- O clipă!
314
00:18:45,374 --> 00:18:48,043
Tânărul ăsta ciufulit
s-ar putea să fi găsit o soluție.
315
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
Bine, prindeți-vă cu toții strâns de ceva
316
00:18:50,212 --> 00:18:51,630
În regulă. Începem.
317
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Trei, doi, unu.
318
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
Acționează trapa absorbantă acum.
319
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
Și asta-i tot.
320
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
Dumnezeule! Ăsta-i un dezastru!
321
00:19:07,771 --> 00:19:08,647
Trebuie să plec.
322
00:19:17,072 --> 00:19:18,949
Homer, ai rupt mânerul.
323
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
Cu trapa aia deschisă,
vom lua foc la întoarcere!
324
00:19:21,618 --> 00:19:25,080
Asta e! Dacă voi cădea, te trag
în iad cu mine.
325
00:19:25,497 --> 00:19:27,124
Stai un pic, Race. Stai un pic. Așteaptă!
326
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Acum îți voi sparge fața aia drăguță!
327
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
Baghetă proastă!
328
00:19:35,465 --> 00:19:39,887
Așteaptă, Homer. Dacă bagheta aia ține,
s-ar putea să ne întoarcem pe Pământ.
329
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
Te voi pocni zdravăn!
330
00:19:46,226 --> 00:19:47,102
Da-mi chestia aia!
331
00:19:48,520 --> 00:19:52,191
Ei bine, poate că acest reporter a fost
puțin cam pripit mai devreme,
332
00:19:52,274 --> 00:19:56,862
și ar dori să-și reafirme loialitatea
fată de țară și de Președintele ei uman.
333
00:19:58,071 --> 00:20:03,202
Poate că nu este perfect, dar încă este
cel mai bun pe care îl avem...deocamdată.
334
00:20:03,619 --> 00:20:04,536
TRĂIASCĂ FURNICILE
335
00:20:04,620 --> 00:20:07,414
A, da. Apropo, nava spațială
este încă în pericol extrem.
336
00:20:07,539 --> 00:20:09,708
E posibil să nu se întoarcă.
Încercarea e riscantă.
337
00:20:09,791 --> 00:20:12,586
Bla, bla, bla, bla, bla.
Ne revedem după film.
338
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
O, acei Golden Grahams
O, acei Golden Grahams
339
00:20:23,096 --> 00:20:26,225
Cereale graham crocante, crocante,
o desfătare nou-nouță la micul dejun
340
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
Haide, tată! Hai, că poți!
341
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Sigur va reuși. E televiziune.
342
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
CONFERINȚĂ DE PRESĂ
CENTRU DE CONFERINȚE
343
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
Cum ați rezolvat problema ușii?
344
00:20:46,828 --> 00:20:50,749
Homer a fost adevăratul erou.
A improvizat blocarea ușii, folosind asta.
345
00:20:50,999 --> 00:20:53,543
- Ce-i asta?
- Este o baghetă de carbon neînsuflețită!
346
00:20:55,003 --> 00:20:57,005
TIME
„CREDEM ÎN BAGHETĂ”
347
00:21:03,971 --> 00:21:06,765
Erau pe punctul de a arăta
câteva prim-planuri ale baghetei.
348
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
Baghetă proastă. Am fost fentat.
349
00:21:09,768 --> 00:21:11,520
Homie, ar trebui să fii mândru.
350
00:21:11,770 --> 00:21:14,064
Doar o mână de oameni
au făcut ce ai făcut tu.
351
00:21:14,147 --> 00:21:18,402
Da, tată. Câți au văzut calotele glaciare
și deșertul în același timp,
352
00:21:18,610 --> 00:21:22,239
sau maiestuoasele lumini ale nordului, de
la 100 de mile distanță
353
00:21:22,406 --> 00:21:24,783
Da, poate am dreptul...
354
00:21:25,450 --> 00:21:26,535
Cum e chestia aia?
355
00:21:27,244 --> 00:21:29,413
Oricum, mulțumesc, Marge, Lisa.
356
00:21:29,663 --> 00:21:32,207
Bart, tu ai să-i spui ceva
frumos, tatălui tău?
357
00:21:32,499 --> 00:21:34,293
Nu, el știe ce simt.
358
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
EROU
359
00:22:42,402 --> 00:22:44,404
Subtitrarea: Alexandra Vilcu