1 00:00:03,420 --> 00:00:06,423 OS SIMPSONS 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,301 D'oh! 3 00:00:27,777 --> 00:00:28,653 Atenção. 4 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Todos os trabalhadores devem ir ao pátio 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,742 para a premiação obrigatória do Trabalhador da Semana. 6 00:00:34,117 --> 00:00:37,412 Limpo. Limpo. Pistola. Uzi. 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 Duas crianças fingindo. 8 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 -Ei, Homer. -Ei! 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 Detesto essas cerimônias de Trabalhador da Semana. 10 00:00:47,589 --> 00:00:49,090 Quem ainda se importa? 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 Todo mundo aqui já ganhou. 12 00:00:51,217 --> 00:00:54,637 Exceto o... 13 00:00:54,763 --> 00:00:55,680 Olá. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 Bem, hoje é o dia do Homer J. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 Tenho certeza que hoje vou ganhar. 16 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 -Ah é? Como sabe? -Regra 26 do Sindicato. 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 "Todo funcionário deve ganhar o Trabalhador da Semana uma vez, 18 00:01:07,067 --> 00:01:10,695 "independente de incompetência gritante, obesidade ou mau cheiro." 19 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 Atenção, pessoal. 20 00:01:13,073 --> 00:01:16,201 Vamos fazer um silêncio impressionado para o Sr. Burns. 21 00:01:18,286 --> 00:01:21,664 Compadres, é fundamental eliminar os defensores da liberdade 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,792 antes da época das chuvas. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 E lembrem-se: dou um jumento novinho 24 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 para quem me trouxer a cabeça do Coronel Montoya. 25 00:01:30,590 --> 00:01:31,466 O quê? 26 00:01:31,925 --> 00:01:36,096 Quero dizer, claro, é hora do prêmio de Trabalhador da Semana. 27 00:01:36,262 --> 00:01:39,015 Nem acredito que ignoramos o vencedor desta semana 28 00:01:39,140 --> 00:01:40,558 por tanto tempo. 29 00:01:40,809 --> 00:01:43,812 Não poderíamos funcionar sem seu incansável esforço. 30 00:01:44,187 --> 00:01:46,564 Então, uma salva de palmas para... 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 esta barra inanimada de carvão. 32 00:01:54,823 --> 00:01:56,199 Inanimada, é? 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Vou te mostrar o inanimado! 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,457 Barra de carbono idiota. 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,876 É só um concurso de popularidade. 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,754 Uau! Você chegou a ver a barra? 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 Sinto muito, Homie. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,591 Ninguém me respeita no trabalho. 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 Bem, nós te respeitamos. 40 00:02:15,677 --> 00:02:16,928 INSERIR CÉREBRO 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,765 Bart, já falei. Não desenhe na cabeça do seu pai. 42 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 O quê? O que é? Quero ver. 43 00:02:41,911 --> 00:02:43,496 A TV me respeita. 44 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 Ela ri comigo, não de mim. 45 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 Seu besta... 46 00:02:50,086 --> 00:02:50,962 D'oh! 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,716 Um dia lindo para o lançamento aqui, ao vivo do Cabo Canaveral, 48 00:02:54,799 --> 00:02:56,843 extremidade sul da península da Flórida. 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,513 E o propósito da missão de hoje é realmente incrível. 50 00:03:00,680 --> 00:03:01,681 É verdade, Tom. 51 00:03:01,764 --> 00:03:04,309 O principal objetivo do voo é se dedicar ao estudo 52 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 dos efeitos da gravidade zero em miniparafusos. 53 00:03:07,312 --> 00:03:10,523 Inacreditável. E imagine a logística da gravidade zero. 54 00:03:10,732 --> 00:03:14,027 E, claro, isso pode ter milhões de aplicações na Terra, 55 00:03:14,319 --> 00:03:16,654 desde a fabricação até o reparo de relógios. 56 00:03:16,905 --> 00:03:17,864 Chato. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Oh, não! As pilhas! 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 Vamos dar uma olhada na tripulação. 59 00:03:22,285 --> 00:03:23,745 É bem diversa. 60 00:03:23,912 --> 00:03:26,331 São chamados de "Os Três Mosqueteiros". 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 E realmente achamos divertido. 62 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 Tem um matemático, outro tipo de matemático, 63 00:03:32,253 --> 00:03:33,213 e um estatístico. 64 00:03:33,338 --> 00:03:34,380 Faça parar! 65 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Não, outro lançamento espacial chato, não. 66 00:03:37,592 --> 00:03:38,968 Mude o canal! Mude! 67 00:03:39,093 --> 00:03:40,553 Não consigo! Não consigo! 68 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 Senhor, temos um sério problema com a missão. 69 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 A audiência nunca esteve tão baixa. 70 00:03:52,398 --> 00:03:53,691 Oh, meu Deus! 71 00:03:54,150 --> 00:03:57,445 Fomos ultrapassados por um Especial de Natal! 72 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 Pessoal, corremos o risco de perder financiamento. 73 00:04:00,365 --> 00:04:03,493 O país não está mais interessado na exploração do espaço. 74 00:04:03,618 --> 00:04:05,620 Talvez devamos contar o grande segredo. 75 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 Que os macacos enviados ao espaço voltaram super inteligentes. 76 00:04:09,457 --> 00:04:12,293 Não, não acho que vamos contar isso. 77 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Precisamos de novidades para interessar o público. 78 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 O público vê nossos astronautas como certinhos, atléticos. 79 00:04:23,096 --> 00:04:24,180 E detestam isso. 80 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 E de quem eles gostam? 81 00:04:26,391 --> 00:04:29,978 Aqui estão as personalidades mais famosas na televisão, ou na "TV". 82 00:04:30,144 --> 00:04:33,064 Consegui! Carreguei meu cortador de grama! 83 00:04:38,069 --> 00:04:40,029 Oh, não! Matei o Wilson! 84 00:04:40,446 --> 00:04:42,448 Acho que vou voltar para a cadeia. 85 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Al, vamos transar! 86 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Não, Peg. 87 00:05:04,762 --> 00:05:07,515 É um monte de gente preguiçosa. 88 00:05:07,724 --> 00:05:11,227 Pessoal, é disso que precisamos no nosso próximo astronauta. 89 00:05:11,394 --> 00:05:14,605 Sugiro uma pesquisa demorada, ineficiente, com dinheiro público. 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,400 Queria que tivesse um jeito mais fácil. 91 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 -Alô, é da NASA? -Sim. 92 00:05:20,903 --> 00:05:24,365 Ótimo. Escute aqui. Estou cansado de seus lançamentos chatos. 93 00:05:24,699 --> 00:05:29,078 Sou só um preguiçoso normal, mas sei do que gosto na TV. 94 00:05:29,287 --> 00:05:30,413 Como conseguiu ligar? 95 00:05:30,538 --> 00:05:31,414 Cale a boca! 96 00:05:31,497 --> 00:05:35,126 Outra coisa: não consigo achar nenhum Tang por aqui! E também... 97 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 Um segundo. 98 00:05:40,882 --> 00:05:43,968 Pessoal, nossa longa busca acabou. 99 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 BAR DO MOE 100 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 Alô, é o Presidente Clinton? Ótimo! 101 00:05:49,766 --> 00:05:52,977 Se tem alguém que sabe onde comprar Tang, deve ser você. 102 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 -Cale a boca! -Com licença. 103 00:05:55,313 --> 00:05:57,565 Foi você que ligou para a NASA ontem? 104 00:05:57,940 --> 00:05:59,484 Não, não fui eu! Eu juro! 105 00:05:59,567 --> 00:06:01,152 Foi... ele! 106 00:06:02,612 --> 00:06:05,990 Senhor, gostaria de voar mais alto do que em toda sua vida? 107 00:06:06,199 --> 00:06:09,118 -Ser astronauta? Claro. -Então, bem-vindo a bordo. 108 00:06:09,452 --> 00:06:12,997 Vai ver que isso o fará ganhar o respeito de sua família e amigos. 109 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Respeito? Não! 110 00:06:15,958 --> 00:06:18,419 Fui eu! Eu fiz a ligação! Faço o tempo todo! 111 00:06:18,503 --> 00:06:22,090 Verifiquem com o FBI! Eu tenho arquivo! Eu tenho arquivo! 112 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Melhor levar os dois. 113 00:06:26,260 --> 00:06:29,222 Achei desnecessário. Eles queriam ser astronautas. 114 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Eu sei. 115 00:06:39,690 --> 00:06:40,691 CABO CANAVERAL 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,985 ANTIGO CABO KENNEDY ANTIGO CABO ARBUCKLE 117 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 Senhoras, senhores e membros da imprensa, 118 00:06:45,738 --> 00:06:49,200 gostaria de apresentar a nova geração de astronautas da NASA, 119 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 o americano comum. 120 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 VIVA O CHEF 121 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Jim Wallace, Jornal Associado. 122 00:06:55,998 --> 00:06:56,874 É uma piada? 123 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Longe disso, Jim. 124 00:06:59,460 --> 00:07:03,714 Um destes homens provará que a viagem espacial está ao alcance de todos. 125 00:07:03,881 --> 00:07:05,883 Toby Hunter, Jornal de Mineápolis. 126 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Sério, isso é uma piada? 127 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Não, Toby! 128 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 Sem mais perguntas sobre isso ser uma piada. 129 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 Pergunta ao churrasqueiro. 130 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Não acha que existe um perigo inerente em mandar 131 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 civis desqualificados para o espaço? 132 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 Eu domino essa. 133 00:07:24,735 --> 00:07:29,866 O único perigo é se nos mandarem para aquele terrível Planeta dos Macacos. 134 00:07:30,658 --> 00:07:32,452 Um minuto. Estátua da Liberdade. 135 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 Era o nosso planeta! 136 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Seus maníacos! 137 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Vocês ferraram tudo! 138 00:07:40,293 --> 00:07:41,836 Danem-se! 139 00:07:42,503 --> 00:07:44,881 Vão todos para o inferno! 140 00:07:51,304 --> 00:07:53,347 Obrigado. Acho que isso é tudo por hoje. 141 00:07:55,433 --> 00:08:00,271 Bem, é claro, somente um de vocês será escolhido para ir ao espaço. 142 00:08:00,605 --> 00:08:03,274 Por isso, nas próximas semanas farão testes exaustivos 143 00:08:03,357 --> 00:08:05,943 para determinar quem é o mais qualificado. 144 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 E, Sr. Gumble, durante o treinamento não haverá cerveja. 145 00:08:09,739 --> 00:08:13,993 O quê? Três semanas só com vinho? Vou enlouquecer! 146 00:08:14,118 --> 00:08:16,245 Que vença o melhor homem. 147 00:08:16,537 --> 00:08:18,748 Ele é alcoólatra. Pode prejudicar o programa. 148 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Me encontre na árvore e explico melhor. 149 00:08:21,834 --> 00:08:24,378 Uau, meu pai, um astronauta. 150 00:08:24,462 --> 00:08:26,255 Estão tão cheio de... 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 -Qual o oposto de vergonha? -Orgulho? 152 00:08:29,425 --> 00:08:31,010 Não, não tão longe de vergonha. 153 00:08:31,260 --> 00:08:33,387 -Menos vergonha? -Isso. 154 00:08:33,471 --> 00:08:36,015 Sabe, Homer, quando soube disso, 155 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 passei por várias emoções. 156 00:08:38,726 --> 00:08:42,396 Primeiro fiquei nervosa, depois ansiosa, depois receosa, 157 00:08:42,522 --> 00:08:46,526 depois apreensiva, e então sonolenta, 158 00:08:46,776 --> 00:08:49,362 depois preocupada e depois inquieta. 159 00:08:49,654 --> 00:08:53,032 Mas agora percebo que ser astronauta é algo que você deve fazer. 160 00:08:53,157 --> 00:08:54,200 Quem? O quê? 161 00:08:55,535 --> 00:08:57,286 Aqui estou, pontualmente. 162 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Não vejo o Barney "mire na Casa Branca 163 00:08:59,914 --> 00:09:01,791 e mate o Presidente" Gumble. 164 00:09:02,166 --> 00:09:04,043 Ele chegou ao amanhecer. 165 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Oi, Homer. 166 00:09:06,796 --> 00:09:10,591 Desde que me fizeram parar de beber, recobrei meu equilíbrio e minha dicção. 167 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 Observe. 168 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 Eu sou o modelo de um moderno Major General 169 00:09:14,220 --> 00:09:16,222 Tenho informação vegetal animal e mineral 170 00:09:16,556 --> 00:09:18,724 Isso não é nada. Veja. 171 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 Era uma vez um homem de Nantucket que... 172 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 Não aguento mais! 173 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 Gostinho de remédio. 174 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 Aposto 400 quatloos no novato. 175 00:10:00,641 --> 00:10:03,936 Senhores, gostaria que conhecessem dois astronautas experientes 176 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 que acompanharão o vencedor. 177 00:10:06,063 --> 00:10:09,483 Race Banyon e Buzz Aldrin, o segundo homen na lua. 178 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 O segundo vem depois do primeiro. 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Barney, soubemos que está arrasando. 180 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 Não acho que a competição tenha acabado, Buzz, 181 00:10:24,248 --> 00:10:25,833 seja qual for seu nome real. 182 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 Acho que ainda tem uma coisinha chamada 183 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 competição de maiô. 184 00:10:30,171 --> 00:10:33,215 Não tem competição de maiô, Homer. 185 00:10:33,424 --> 00:10:36,010 Então depilei a linha do biquini para nada? 186 00:10:38,804 --> 00:10:41,474 Senhores, os dois trabalharam muito. 187 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 De certa forma, os dois venceram. 188 00:10:43,809 --> 00:10:46,896 Mas, de forma mais precisa, o Barney é o vencedor. 189 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Parabéns, Barney. 190 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 Que gentil da sua parte, Homer. 191 00:10:52,610 --> 00:10:54,236 Junte-se a nós no brinde. 192 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 À missão! 193 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Começou! 194 00:11:04,497 --> 00:11:05,706 -Me dá isso! -Pare ele! 195 00:11:05,790 --> 00:11:09,085 -Barney, não! Me dá essa garrafa! -Não! Não! Não! 196 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Ei! 197 00:11:20,096 --> 00:11:23,474 FÁBRICA DE TRAVESSEIRO 198 00:11:23,808 --> 00:11:24,975 Eu não entendo. 199 00:11:25,476 --> 00:11:27,353 Era champanhe sem álcool. 200 00:11:28,813 --> 00:11:32,441 Bem, Homer, acho que você é o vencedor por tabela. 201 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 "Tá-bela"! Uhuu! 202 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 As duas palavras mais bonitas da língua portuguesa. 203 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Tá bela, tá bela, tá... 204 00:11:40,449 --> 00:11:42,243 -Onde conseguiu isso? -Do lançamento. 205 00:11:45,246 --> 00:11:48,082 PROGRAMA DO COMICHÃO & COÇADINHA 206 00:11:48,165 --> 00:11:50,960 "FICAR TREK" O PRÓXIMO MACHUCADO 207 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 CÂMARA A VÁCUO 208 00:12:04,890 --> 00:12:06,058 EJETAR 209 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 EJEÇÃO EM 0 210 00:12:24,452 --> 00:12:25,703 FIM 211 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 O programa anterior teve cenas de violência extrema 212 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 e não podia ser visto por crianças. 213 00:12:55,649 --> 00:13:00,529 Não! 214 00:13:03,157 --> 00:13:05,951 Marge, eu não quero ir até o fim com isso. 215 00:13:06,327 --> 00:13:09,038 Mas você só me respeita porque virei astronauta. 216 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Homer, quando te conheci, você não era astronauta. 217 00:13:12,166 --> 00:13:13,959 Nem sabia usar telefone de tecla. 218 00:13:14,084 --> 00:13:18,255 Mas eu te respeitava, e sempre vou respeitar. 219 00:13:20,299 --> 00:13:22,134 Homer, você já discou. 220 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Mas, por outro lado, quando não aproveita uma oportunidade, 221 00:13:26,514 --> 00:13:29,016 pode se arrepender pelo resto da vida. 222 00:13:29,308 --> 00:13:30,392 Está certa, Marge. 223 00:13:30,601 --> 00:13:33,312 Igual quando eu poderia ter encontrado o Sr. T. 224 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 O dia todo fiquei falando: 225 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 "Vou mais tarde. Vou mais tarde." 226 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 E quanto cheguei lá, me disseram que tinha acabado de sair. 227 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 E quando perguntei para o cara se ele ia voltar, 228 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 ele disse que não sabia. 229 00:13:48,869 --> 00:13:51,580 Nunca mais vou deixar que algo assim aconteça de novo! 230 00:13:51,747 --> 00:13:54,166 Vou para o espaço agora mesmo! 231 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 Estou tão orgulhosa de você. 232 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 E sei que vai dar tudo certo. 233 00:14:00,422 --> 00:14:03,300 T-menos três minutos para o lançamento. 234 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Controle, aqui é a Corvair. 235 00:14:05,052 --> 00:14:07,304 Sequência de lançamento iniciada. 236 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Já chegamos? Estou com sede. 237 00:14:09,348 --> 00:14:13,394 Controle, permissão para sedar a carga antes do tempo. 238 00:14:13,561 --> 00:14:14,645 Permissão negada. 239 00:14:15,104 --> 00:14:15,980 Checar a carga. 240 00:14:16,188 --> 00:14:18,232 -Satélite de controle do IRPF. -Aqui. 241 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 -Fazenda de formigas. -Aqui. 242 00:14:20,484 --> 00:14:21,652 -Cartas para Deus. -Sim. 243 00:14:21,735 --> 00:14:22,903 PARA JETTISON 244 00:14:23,070 --> 00:14:26,574 Três, dois, um. Lançar foguete. 245 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Vai, pai, vai! 246 00:14:39,545 --> 00:14:44,383 O herói, forte e corajoso, pavimenta o caminho para o céu misterioso. 247 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Vai, pai, vai. 248 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 Senhor, a audiência na TV é mais alta em dez anos. 249 00:14:53,350 --> 00:14:55,853 -E como está o foguete? -Não sei. 250 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 Tudo isso é usado para medir audiência. 251 00:14:58,856 --> 00:15:00,566 É lindo. 252 00:15:01,025 --> 00:15:04,862 É a cena mais inspiradora que já vi. 253 00:15:05,613 --> 00:15:08,407 Criadora da vida, mãe de todos nós. 254 00:15:08,782 --> 00:15:10,743 Pessoal, vejam o que trouxe escondido. 255 00:15:10,868 --> 00:15:11,744 Homer, não! 256 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Vão entupir os instrumentos! 257 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 Cuidado. Têm ondas. 258 00:15:17,124 --> 00:15:18,667 Vou cuidar disso. 259 00:15:46,320 --> 00:15:49,657 COLÔNIA EXPERIMENTAL DE FORMIGAS 260 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 Formigas! 261 00:15:52,242 --> 00:15:53,953 PROTEJA A RAINHA! 262 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 QUAL É A RAINHA? 263 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 EU SOU A RAINHA. 264 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 NÃO É, NÃO. 265 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 LIBERDADE! LIBERDADE HORRÍVEL, HORRÍVEL! 266 00:16:01,877 --> 00:16:03,587 Idiota! Agora nunca vamos saber 267 00:16:03,671 --> 00:16:06,465 se formigas aprendem a separar miniparafusos no espaço. 268 00:16:07,007 --> 00:16:09,468 Algumas notícias boas, senhores. Um presente. 269 00:16:09,635 --> 00:16:12,680 Convencemos a superestrela James Taylor a vir aqui 270 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 desejar boa viagem 271 00:16:14,264 --> 00:16:17,685 e tocar uma de suas músicas suaves, adultas e contemporâneas. 272 00:16:17,810 --> 00:16:20,688 Uau, o ex-presidente James Taylor. 273 00:16:20,854 --> 00:16:21,897 Como estão, pessoal? 274 00:16:22,189 --> 00:16:23,941 Com todo respeito, Sr. Taylor, 275 00:16:24,024 --> 00:16:26,360 não é a melhor hora para seu som 276 00:16:26,485 --> 00:16:28,028 único e peculiar. 277 00:16:28,237 --> 00:16:30,739 Temos uma situação potencialmente crítica aqui. 278 00:16:30,906 --> 00:16:32,282 Sei que irá entender. 279 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 Escute aqui, Aldrin. Não sou calmo como pensam. 280 00:16:34,910 --> 00:16:35,911 É o seguinte: 281 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 vou tocar, e você vai flutuar aí e vai gostar. 282 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Quando está triste e com problemas 283 00:16:45,796 --> 00:16:49,425 E precisa de uma ajudinha 284 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 E nada 285 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Nada está dando certo 286 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 Vamos mostrar as primeiras fotos de dentro da espaçonave 287 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 com o "astromédio" Homer Simpson. 288 00:17:05,274 --> 00:17:06,316 E gostaríamos de... 289 00:17:09,695 --> 00:17:12,781 Senhoras e senhores, perdemos a foto, 290 00:17:12,865 --> 00:17:16,076 mas o que vimos fala por si só. 291 00:17:16,869 --> 00:17:19,288 A espaçonave Corvair foi tomada, 292 00:17:19,371 --> 00:17:24,043 ou melhor, conquistada, por uma raça de formigas gigantes. 293 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 É difícil dizer, daqui, 294 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 se irão consumir os sequestrados 295 00:17:28,589 --> 00:17:29,840 ou apenas escravizá-los. 296 00:17:30,507 --> 00:17:32,843 Uma coisa é certa: nada vai pará-los. 297 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 As formigas logo estarão aqui. 298 00:17:35,429 --> 00:17:38,140 E, da minha parte, saúdo nossos novos chefes insetos. 299 00:17:38,766 --> 00:17:41,602 Quero lembrá-los que uma personalidade confiável da TV 300 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 pode ajudá-los a convencer pessoas para trabalharem em cavernas de açúcar. 301 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 Não se preocupem, crianças. Sei que seu pai está bem. 302 00:17:51,361 --> 00:17:52,905 Diz isso baseado em quê, mãe? 303 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 Quem quer biscoito? 304 00:17:56,533 --> 00:17:59,745 Horas e horas no telefone 305 00:18:00,120 --> 00:18:02,706 Falando sobre o futuro 306 00:18:04,124 --> 00:18:06,835 Doces sonhos e máquinas voadoras 307 00:18:07,252 --> 00:18:09,880 Destruídos no chão 308 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Doces sonhos e máquinas voadoras 309 00:18:14,885 --> 00:18:17,596 Voando pelo ar 310 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Eu vi fogo e... 311 00:18:21,350 --> 00:18:24,895 Meu Deus! As formigas estão estragando o sistema de navegação! 312 00:18:28,107 --> 00:18:32,069 Formigas, né? Tivemos um problemão com elas na vinícola este ano. 313 00:18:32,444 --> 00:18:34,822 Pedi ao Art Garfunkel para trazer o compressor, 314 00:18:34,905 --> 00:18:37,324 criamos um vácuo total fora da casa, 315 00:18:37,407 --> 00:18:39,118 e sopramos as formigas pela porta. 316 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Mas o pessoal genial da NASA não liga 317 00:18:42,121 --> 00:18:43,455 para nossos improvisos. 318 00:18:43,539 --> 00:18:45,165 -Quieto, seu... -Espere. 319 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 Este jovem desgrenhado pode nos ajudar. 320 00:18:48,210 --> 00:18:50,087 Certo, pessoal. Agarrem algo. 321 00:18:50,212 --> 00:18:51,630 Certo. Aqui vamos nós. 322 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Três, dois, um. 323 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 Ejetar agora. 324 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 Prontinho. 325 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 Meu Deus! Que desastre! 326 00:19:07,771 --> 00:19:08,647 Tenho que ir. 327 00:19:17,072 --> 00:19:18,949 Homer, quebrou a alavanca. 328 00:19:19,199 --> 00:19:21,410 Com a porta aberta, vamos queimar na volta! 329 00:19:21,618 --> 00:19:25,080 Chega! Se eu for, te levo para o inferno comigo. 330 00:19:25,497 --> 00:19:27,124 Espere, Race. Espere. Espere! 331 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 Agora vou acabar com essa sua cara! 332 00:19:34,298 --> 00:19:35,299 Barra idiota! 333 00:19:35,465 --> 00:19:39,887 Espere, Homer. Se essa barra aguentar, vamos poder voltar para a Terra. 334 00:19:41,430 --> 00:19:43,432 Vou te esmagar! 335 00:19:46,226 --> 00:19:47,102 Me dê isso! 336 00:19:48,520 --> 00:19:52,191 Bem, este repórter se adiantou um pouquinho mais cedo, 337 00:19:52,274 --> 00:19:56,862 gostaria de reafirmar minha lealdade a este país e seu presidente humano. 338 00:19:58,071 --> 00:20:03,202 Pode não ser perfeito, mas ainda é o melhor governo que temos... até agora. 339 00:20:03,619 --> 00:20:04,536 VIVA AS FORMIGAS 340 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 Oh, sim. A espaçonave ainda está em perigo extremo. 341 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Pode não voltar. Retorno muito arriscado. 342 00:20:09,791 --> 00:20:12,586 Blá, blá, blá, blá, blá. Vejo vocês depois do filme. 343 00:20:20,302 --> 00:20:22,971 Ah, aqueles Cereais Dourados Aqueles Cereais Dourados 344 00:20:23,096 --> 00:20:26,225 Crocantes, chocantes cereais dourados café da manhã delicioso 345 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 Vamos, papai. Você consegue. 346 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Claro que vai conseguir. É TV. 347 00:20:40,364 --> 00:20:41,865 CONGRESSO DE REPÓRTERES 348 00:20:44,868 --> 00:20:46,620 Como resolveu o dilema da porta? 349 00:20:46,828 --> 00:20:48,705 Homer Simpson foi o verdadeiro herói. 350 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Fez uma gambiarra na porta usando isso. 351 00:20:50,999 --> 00:20:53,543 -O que é isso? -Uma barra inanimada de carbono! 352 00:20:55,087 --> 00:20:57,005 "NO CARBONO CONFIAMOS" 353 00:21:03,971 --> 00:21:06,765 Eles iam mostrar mais cenas da barra. 354 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 Barra idiota. Fui enganado. 355 00:21:09,768 --> 00:21:11,520 Homie, devia estar orgulhoso. 356 00:21:11,770 --> 00:21:14,064 Poucas pessoas fizeram o que você fez. 357 00:21:14,147 --> 00:21:18,402 É, pai. Quantas pessoas já viram geleiras e desertos ao mesmo tempo, 358 00:21:18,610 --> 00:21:22,239 ou a aurora boreal a 100 milhas de altitude? 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,783 Sim, talvez eu tenha o direito de... 360 00:21:25,450 --> 00:21:26,535 O que mesmo? 361 00:21:27,244 --> 00:21:29,413 Enfim, obrigado, Marge, Lisa. 362 00:21:29,663 --> 00:21:32,207 Bart, quer falar algo legal para seu pai? 363 00:21:32,499 --> 00:21:34,126 Não, ele sabe o que sinto. 364 00:21:34,376 --> 00:21:35,544 HERÓI 365 00:21:51,393 --> 00:21:52,311 D'oh! 366 00:22:50,869 --> 00:22:52,871 Legendas: Michelle de Abreu Aio