1 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Üdvözöljük az új… 2 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 …Springfieldi Idősgyógyászati Központban. 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,201 Az idősek egészségügyi ellátása kiemelten fontos prioritás… 5 00:00:35,410 --> 00:00:39,998 Jöjjön már Matlock! Matlock! 6 00:00:40,165 --> 00:00:42,459 Nos, akkor nem szaporítom tovább a szót, 7 00:00:43,251 --> 00:00:46,337 jöjjön a férfi, aki a fiatalokat a rácsok mögé dugja, 8 00:00:46,463 --> 00:00:49,632 vagyis ahova valók. A tévésztár, Matlock! 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 -Szeretünk, Matlock -Szeretünk, Matlock 10 00:00:57,515 --> 00:00:59,851 -Így igaz -Így igaz 11 00:01:05,607 --> 00:01:06,941 Mi nyomja a lelked, Abe? 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,235 Három hete csak Matlockról beszéltél. 13 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 Most találkoztatok, lenyúltad a gyógyszerét. 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,949 „A szívgörcsök megelőzéséhez óránként vegyen be egyet." 15 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 -Töltést! -De azóta egy szót se szóltál! 16 00:01:19,079 --> 00:01:22,165 Ahogy néztem azt a fáradt, nyomorult roncsot, rájöttem, 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,751 én se vagyok már mai gyerek. 18 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Érzem a halál nyirkos kezét a vállamon. 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,299 Hékás, ez az én kezem. 20 00:01:31,466 --> 00:01:35,637 Sziasztok! Ahogy már tudhatjátok, talán már nem sokáig szagolom innen az ibolyát. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Ezért úgy döntöttem, nektek adom hagyatékom, még mielőtt elpatkolok. 22 00:01:39,766 --> 00:01:41,851 Így láthatom, ahogy kiélvezitek. 23 00:01:42,268 --> 00:01:47,023 Lisa, tudom, hogy szeretsz olvasni… meg ilyenek. 24 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Ezért neked adom az egész életemben váltott személyes leveleimet. 25 00:01:51,861 --> 00:01:54,447 Köszönöm. „Mr. Simpson. Stop. 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,117 „Állandó levelei idegtépőek. Stop. 27 00:01:57,325 --> 00:02:00,161 „Ha nem áll le, kénytelen leszek jogi lépéseket tenni." 28 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 „Stop. Aláírás: Boris Karloff. Hollywood, Kalifornia." 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,041 Édes fiam, Homer! 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,585 Rád, és egész családodra hagyom… 31 00:02:08,169 --> 00:02:12,590 ezt a doboz sértetlen állapotú, 1918-as, szabadság nőalakját ábrázoló ezüstérmét. 32 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 Tudjátok, akkoriban 33 00:02:17,387 --> 00:02:22,392 a gazdag krapekok léghajóról szórták az aprót az emberekre. 34 00:02:22,851 --> 00:02:27,856 Egy nap láttam mellettünk elrepülni J.D. Rockefellert, 35 00:02:28,064 --> 00:02:31,818 ezért kirohantam a házból egy óriási dézsával, és… 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 Mégis hova mentek? 37 00:02:33,319 --> 00:02:36,364 Apa, bárcsak maradhatnánk hallgatni a lenyűgöző anekdotáid, 38 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 de muszáj elvinni ezeket az érméket a plázába elkölteni! 39 00:02:39,576 --> 00:02:42,036 Szóval, ami a dézsámat illeti, 40 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 azon a reggelen még abban mostam a pulykát, 41 00:02:45,874 --> 00:02:50,170 amit akkoriban még sétáló madárnak hívtunk. 42 00:02:50,503 --> 00:02:55,300 Hálaadáskor mindig volt egy sétáló madarunk mindenfajta körettel. 43 00:02:55,383 --> 00:03:00,930 Tőzegáfonyával, indián szemekkel, és puskaporral töltött jamgyökérrel. 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 GYEREKVÁROS USA 45 00:03:02,140 --> 00:03:06,436 Majd mind focit néztünk, amit akkoriban úgy hívtunk: „baseball". 46 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Ezt nézd, Maggie! 47 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Ez a gaz őrmester hegycsúcson álló parancsnoksága 48 00:03:17,405 --> 00:03:20,992 halálos rakétákkal felszerelve, igazi kilövésre készen. 49 00:03:21,659 --> 00:03:24,245 Ez a játék nem biztonságos csecsemők számára. 50 00:03:24,329 --> 00:03:26,331 Ó, ne már, Marge. Túlságosan… 51 00:03:30,835 --> 00:03:35,173 Gyerekkoromban a játékokat még tartósra csinálták. Nézd ezt a szemetet! 52 00:03:35,423 --> 00:03:38,051 Ahogy kivesszük a dobozából, már el is törik. 53 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Nézd ezeket a játékkatonákat. Amint rájuk lépek, már el is törnek. 54 00:03:45,308 --> 00:03:50,271 -Hülye játék katonák. Végetek, ti kis… -Játéknak vége, öreg. 55 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 A katonák többé nem zavarnak. 56 00:04:00,114 --> 00:04:02,492 Egy, kettő, három óra Négy óra rock 57 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Öt, hat, hét, óra Nyolc óra rock 58 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 Zúzzuk a rock and rollt 59 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 MA KISÁLLAT AKCIÓ 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,546 Az éjszaka közepén 61 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 62 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 BABÁK VÖLGYE 63 00:04:27,725 --> 00:04:30,728 Figyelmeztetlek, anya. Lehet, meg fogok őrülni. 64 00:04:30,895 --> 00:04:33,523 Megértem, drágám. Amikor ennyi idős voltam, volt egy… 65 00:04:33,606 --> 00:04:37,068 Hé, lópofák! El a piszkos kezekkel a nyári boldogság készletéről. 66 00:04:37,235 --> 00:04:38,486 KIÁRUSÍTÁS 67 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 Cowboy Stacy 99 cent. 68 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 COWBOY MALIBU STACY 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 Humorista Stacy csak 89 cent. 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,618 HUMORISTA STACY HUMOROS 71 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Mondja, uram, mi van a dobozban? 72 00:04:52,500 --> 00:04:55,545 Az új, beszélő Malibu Stacy. 73 00:04:57,213 --> 00:04:58,589 -Elkapni! -Elkapni! 74 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Segítség! Mr. Wise! 75 00:05:06,222 --> 00:05:08,891 Nem hinném, hogy jó ötlet ezt csinálni vezetés közben. 76 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 Marge, direkt erre vettem. 77 00:05:13,980 --> 00:05:18,192 Hé! Vigyázz azzal az izével. Törékeny a fejem lágya. 78 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Baró! -Kösz a játékokat, papi. 79 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Miért nem vettetek valami hasznosat, például rácsot az ablakokra? 80 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Vagy egy oltári orgonát? 81 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 Szomjas vagyok. 82 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 Minek van kakiszaga? 83 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 Az biztos, hogy sok rossz alak van a környéketeken. 84 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Azt figyeljétek! 85 00:05:38,087 --> 00:05:42,592 A zöldhályogom csak rosszabbodott. Az elnök egy demokretén. 86 00:05:42,842 --> 00:05:46,763 Hahó! Nem tudom kikapcsolni az övem. 87 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Hahó! 88 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 Túl sok a levél a járdátokon. 89 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 Miért kerültök engem? 90 00:06:04,947 --> 00:06:09,035 Sápadt arcom a halál zord kísértetére emlékeztet? 91 00:06:10,036 --> 00:06:14,374 Igen, de ez nem minden. Apa. Szeretlek. 92 00:06:14,749 --> 00:06:18,669 De egy különc, idegtépő, vén bolond vagy, akit senki se tud elviselni! 93 00:06:18,753 --> 00:06:20,046 A fene egye meg! 94 00:06:21,172 --> 00:06:25,885 Azt hiszem, tényleg egy vén bolond vagyok. De mit tehetnék ellene? 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,937 Egy korty, és már zúzok is! 96 00:06:36,020 --> 00:06:39,315 Buzz Cola. Minden üvegben pergő lendület. 97 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Jószagú egek! Ez az! 98 00:06:42,902 --> 00:06:46,197 Mostantól fiatalosan gondolkodom, cselekszem és nézek ki. 99 00:06:46,280 --> 00:06:49,742 Egy üveg Buzz Colával fogom kezdeni. 100 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 A szénsav marja a nyelvem! 101 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Vizet! Vizet! 102 00:06:57,041 --> 00:07:01,254 Haláli csend száll a közgyűlésre, ahogy Stacy felmegy a színpadra, 103 00:07:01,337 --> 00:07:05,049 hogy előadja minden bizonnyal felkavaró és emlékezetes beszédét. 104 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 Bárcsak shoppingolni tanítanának a suliban! 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 Süssünk kekszet a fiúkáknak! 106 00:07:13,599 --> 00:07:17,061 Ne már, Stacy. Mindig arra vágytam, hogy halljalak beszélni. 107 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 Nem tudsz mondani semmi értelmeset? 108 00:07:19,981 --> 00:07:22,316 Ne engem kérdezz. Én csak egy lány vagyok! 109 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 -Így igaz. Valld be, hugi. -Ez nem vicces, Bart. 110 00:07:26,612 --> 00:07:29,782 Lányok milliói fognak felnőni azt képzelve, hogy ez a normális. 111 00:07:30,074 --> 00:07:32,285 Hogy csak üresfejű macák lehetnek egy céllal, 112 00:07:32,410 --> 00:07:34,954 hogy csinik legyenek, fogjanak egy gazdag férjet, 113 00:07:35,121 --> 00:07:37,206 és egész nap üresfejű barinőikkel 114 00:07:37,415 --> 00:07:40,501 csevegjenek arról, milyen szupi csininek lenni a hapsijuk pénzéből! 115 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Ezt akartam mondani. 116 00:07:44,297 --> 00:07:47,592 Ide süssetek! Fiatalosan viselkedem! 117 00:07:52,180 --> 00:07:54,515 Hé. Ez nem is olyan rossz. 118 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Vegyünk sminket, hogy tetszünk a fiúknak. 119 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Nem vettek észre semmi rosszat abban, amit Malibu Stacy mond? 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 Valami tényleg nem stimmel azzal, ahogy az én Stacym beszél. 121 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 Bizseregnek a pókösztöneim. Hívta valaki Pókembert? 122 00:08:14,202 --> 00:08:17,705 Nem, Celeste. Arra gondolok, szexistán beszél. 123 00:08:19,290 --> 00:08:21,250 Lisa káromkodott! 124 00:08:24,504 --> 00:08:28,341 Többé nem gyárthatnak ilyen barbikat. Tennünk kell valamit! 125 00:08:34,055 --> 00:08:36,599 Lisa, általában azt mondanám, hogy állj ki azért, 126 00:08:36,682 --> 00:08:37,725 amiben hiszel. 127 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 De mostanában iszonyúan sokszor csinálod ezt. 128 00:08:40,228 --> 00:08:42,772 Igen. Rávettél, hogy vonuljunk a melegek jogaiért. 129 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 BÜSZKE HELYI MELEGEK 130 00:08:43,981 --> 00:08:48,110 Nem nézhetjük a Fox csatornát, mert vegyifegyver-gyáraik vannak Szíriában. 131 00:08:48,194 --> 00:08:50,988 Nem hiszem el, hogy hagyjátok a lányaitokat 132 00:08:51,072 --> 00:08:54,283 egy olyan világban felnőni, ahol ez a követendő példájuk. 133 00:08:54,367 --> 00:08:57,912 Kiskoromban volt egy Malibu Stacym, és teljesen normális vagyok. 134 00:08:58,120 --> 00:09:02,875 Most temessük fájdalmunk egy nagy tál szamócás fagyiba. 135 00:09:03,167 --> 00:09:07,964 Most temessük fájdalmunk egy nagy tál szamócás fagyiba! 136 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 Elegem van! Felhívom a céget. 137 00:09:14,011 --> 00:09:17,473 Üdvözöljük. Ön a Malibu Stacy ügyfélszolgálatot hívta. 138 00:09:17,598 --> 00:09:19,559 Amennyiben Malibu Stacy külsejére 139 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 vagy szagára van panasza, egyes gomb. 140 00:09:22,103 --> 00:09:24,522 Amennyiben levágta Malibu Stacy haját, 141 00:09:24,605 --> 00:09:26,524 és pótfejet rendelne, kettes gomb. 142 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 Gyárlátogatással kapcsolatos információk, hármas gomb. 143 00:09:29,735 --> 00:09:33,656 Anya! Elmehetnénk gyárlátogatásra, hogy személyesen panaszkodhassam. 144 00:09:33,823 --> 00:09:37,618 Édesem, ugye nem fogod piros festékkel megdobálni az ügyvezetőket? 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,246 Nagyon elkeserítetted a kekszgyáras bácsikat. 146 00:09:41,289 --> 00:09:43,624 PETROCHEM PETROLKÉMIAI RT A MARÓ PORIPROPILÉN ÉS 147 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 MALIBU STACY BÜSZKE GYÁRTÓI 148 00:09:45,293 --> 00:09:48,671 Üdvözlünk a Varázsösvényen, ahol a dolgok összeállnak, és életre kel… 149 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 MALIBU STACY GYÁRLÁTOGATÁS 150 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 ...Malibu Stacy! 151 00:09:51,048 --> 00:09:55,136 Néhányak szerint érezni lehet egy leheletnyi tündérport a levegőben. 152 00:10:01,183 --> 00:10:05,104 Bakker. Bedugult az adagoló! 153 00:10:05,396 --> 00:10:08,733 -Leroy! Emeld fel a segged. -Dugulj el. 154 00:10:12,862 --> 00:10:16,824 Malibu Stacy, Amerika kedvenc húszcentis játéka. 155 00:10:17,199 --> 00:10:21,704 Még 1959-ben Stacy Lavelle háziasszonynak volt egy terve és egy álma. 156 00:10:21,912 --> 00:10:24,790 A terv: Malibu Stacy. És az álom? 157 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 Fogyasztásra is alkalmas divatbabák tömeggyártása. 158 00:10:28,628 --> 00:10:31,297 A gyerekek nem csipázták a szárított hagymás ízt, 159 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 a babákat viszont imádták. 160 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 A második fajta Malibu Stacy letarolta Amerikát. 161 00:10:36,844 --> 00:10:40,598 Kérdezzék csak meg a világ legnagyobb Malibu Stacy-baba gyűjtőjét, 162 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 a springfieldi Waylon Smitherst. 163 00:10:42,683 --> 00:10:48,731 Sziasztok, Malibu Stacy-gyűjtők. Találkozunk a Stacycon '94-en 164 00:10:48,898 --> 00:10:50,691 a San Diegói Repülőtéri Hiltonban. 165 00:10:50,900 --> 00:10:54,278 De mit gondol Stacy a 35 éves sikeréről 166 00:10:54,362 --> 00:10:56,238 és barátai millióiról világszerte? 167 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 Ne engem kérdezz. Én csak egy lány vagyok. 168 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 Tényleg az. 169 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Nos, ennyi volt a látogatás. 170 00:11:05,456 --> 00:11:07,750 Ha van bármi kérdésük, szívesen válaszolok… 171 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 -Nekem van egy. -Igen? 172 00:11:09,627 --> 00:11:13,673 Malibu Stacy figyelemre méltó szexista zagyvaságai szándékosak, 173 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 vagy a véletlen szörnyű művei? 174 00:11:17,093 --> 00:11:20,054 Bízzanak bennem, nagy figyelmet fordítunk az ilyenekre. 175 00:11:21,430 --> 00:11:24,975 Hé, kuncogi! Vonszold be ide azt a csinos kis popókád. 176 00:11:25,059 --> 00:11:27,770 -Ó, te! Hagyj már! -Ne csinálj úgy, mintha nem jönne be. 177 00:11:33,776 --> 00:11:36,487 Szörnyű dolog gyereknek lenni. Senki se hallgat meg. 178 00:11:36,696 --> 00:11:39,573 Rohadt dolog öregnek lenni. Senki se hallgat meg! 179 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Én egy 18 és 49 év közötti fehér férfi vagyok. 180 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Mindenki hallgat rám, bármekkora sületlenségeket hordok is össze. 181 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 MOGYI ÉS RÁGÓ VÉGRE EGY HELYEN! 182 00:11:49,917 --> 00:11:52,169 Nem érek el semmit, ha csak itt ülök… 183 00:11:52,253 --> 00:11:54,672 -és siránkozom, ideje… -Cselekedni! 184 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Beszélnem kell a nővel, aki megalkotta Malibu Stacyt, 185 00:11:57,466 --> 00:11:59,844 -hogy kirángassam… -A nyugdíjas létből! 186 00:11:59,969 --> 00:12:03,639 Szerzek magamnak valami munkát. Egy igazi Malibut! 187 00:12:03,723 --> 00:12:09,687 Lássuk, Stacy fiatalabbá tud-e eszkábálni. 188 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Segítség! 189 00:12:11,981 --> 00:12:16,652 -Munkát akarsz találni! -Igen! Megyek cselekedni! 190 00:12:17,194 --> 00:12:21,407 Vétel? Vétel! Segítség! Kezdem elveszíteni az adást! 191 00:12:21,532 --> 00:12:22,658 Mondom „sült krumpli". 192 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 HÉ HÉ FIZETÉS ELÖL 193 00:12:23,909 --> 00:12:24,952 Mi a… 194 00:12:25,327 --> 00:12:29,749 Árulunk sült krumplit? 195 00:12:33,711 --> 00:12:37,006 Igen? Nézzenek oda, Homer Simpson lánya. 196 00:12:37,131 --> 00:12:39,633 Tudna segíteni felvenni a kapcsolatot Malibu Stacy 197 00:12:39,717 --> 00:12:40,926 megalkotójával? 198 00:12:42,178 --> 00:12:43,471 Ez kemény dió lesz. 199 00:12:43,721 --> 00:12:46,891 Stacy Lavelle remeteéletet él. Húsz éve nem jött emberek közé. 200 00:12:48,309 --> 00:12:51,604 Nézd, cikket írok róla a következő Malibu Stacy-hírlevelembe. 201 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Benne van az utolsó ismert tartózkodási helye. 202 00:12:54,356 --> 00:12:56,609 -Nyomtatok neked egy példányt. -Köszönöm. 203 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 Szióka, Smithers. 204 00:12:59,028 --> 00:13:02,281 Elég jó vagy… abban… hogy beindíts. 205 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 Ezt inkább nem láttad. 206 00:13:10,414 --> 00:13:12,917 REMETE INGATLANOK 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,587 Nem, ez nem lehet! 208 00:13:18,172 --> 00:13:20,090 STACY ÁLOMHÁZA 209 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 Bocsánat. Miss Lavelle? 210 00:13:28,432 --> 00:13:30,726 Malibu Stacyről szeretnék önnel beszélni. 211 00:13:30,810 --> 00:13:35,564 Van fogalmad róla, hány kölyök próbálta kinyomozni, hol vagyok? 212 00:13:35,648 --> 00:13:38,400 -Én vagyok az első? -Igen. 213 00:13:38,776 --> 00:13:42,988 Szeretném, ha hallaná, mit mond Malibu Stacy a kislányok nemzedékeinek. 214 00:13:43,364 --> 00:13:45,741 A túl sok gondolkodástól ráncos leszel. 215 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 Ez az! Kilenc éve várom, hogy visszaszerezzem a frizbim. 216 00:14:01,757 --> 00:14:04,176 Stacy a nevem. De hívhatsz… 217 00:14:06,136 --> 00:14:08,848 Pontosan tudom, mit akarsz mondani. Nagy a gond. 218 00:14:09,098 --> 00:14:12,726 -De mit vársz, mit tegyek? -Változtassa meg, amit mond. Az ön cége. 219 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 Azóta nem, hogy 1974-ben kidobtak belőle. 220 00:14:16,188 --> 00:14:19,358 Azt mondták, nem gondolkodom költséghatékonyan. 221 00:14:19,483 --> 00:14:21,610 -Ez szörnyű! -Nos, hát, igen… 222 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 A Vietkongba menekítettem a profitot. 223 00:14:24,905 --> 00:14:26,699 De hiszen ön Malibu Stacy. 224 00:14:26,782 --> 00:14:29,785 Amíg az ön nevét viseli, öné a felelősség! 225 00:14:29,869 --> 00:14:32,246 Én szégyellném magam, ha valaki bóvli dolgot 226 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 gyártana Simpson névvel. 227 00:14:34,039 --> 00:14:37,334 Kezdetben talán voltak bennünk közös dolgok Stacyvel, 228 00:14:37,710 --> 00:14:41,714 de miután 30 évig éltem az ő stílusában, megtanultam pár kemény leckét. 229 00:14:42,131 --> 00:14:48,095 Öt férj, Ken, Johnny, Joe, Dr. Colossus, Steve Austin. 230 00:14:48,387 --> 00:14:51,849 Ha ön tud Malibu Stacy hibáiból tanulni, mindenki tud. 231 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 Együtt biztos kitalálunk valamit. 232 00:14:54,059 --> 00:14:57,479 -Kérem! -Most nem. Túl részeg vagyok. 233 00:14:57,605 --> 00:14:58,689 Nem, nem az! 234 00:15:04,236 --> 00:15:05,654 Holnap visszajövök. 235 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Több titkos szósz kell! Tedd ki a majonézt a napra. 236 00:15:11,911 --> 00:15:15,748 Hé! Most, hogy megszabadultunk az öreg Petersontól, szórakozzunk kicsit! 237 00:15:17,791 --> 00:15:21,629 Láttál már olyan szendvicset, amely beléd tud harapni? 238 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Nézd ezt a szendvicset! Beléd harap! 239 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Csessze meg, belém harapott! 240 00:15:35,559 --> 00:15:36,936 Megvan a megoldás. 241 00:15:37,394 --> 00:15:40,230 Együtt megcsináljuk a saját beszélő babánkat. 242 00:15:40,397 --> 00:15:43,734 Bölcs lesz, mint Gertrude Stein, és szellemes, mint Cathy Guisewite. 243 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Kitartó, mint Nina Totenberg, és józan eszű, 244 00:15:46,779 --> 00:15:48,405 mint Elizabeth Cady Stanton. 245 00:15:48,572 --> 00:15:53,118 És mindezeken felül olyan természetes szépség lesz, mint Eleanor Roosevelt. 246 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Legyen. Megcsináljuk a babád! 247 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Stacy, kérlek. Vissza kell szerezzelek. 248 00:16:04,630 --> 00:16:07,341 Csak gyere el velem egy körre a parancsnoki furgonban. 249 00:16:07,424 --> 00:16:11,762 Joe, megmondtam. Vége. Engedj ki a kung fu-szorításodból. 250 00:16:11,971 --> 00:16:12,972 Legyen. 251 00:16:13,055 --> 00:16:16,141 Földig bombázom a házad, kislány! 252 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Pontosan formázd meg anya haját! 253 00:16:23,941 --> 00:16:26,610 Talán használhatnánk másnak a haját példaként. 254 00:16:26,694 --> 00:16:28,904 -Mit szól hozzám? -Egy kissé… 255 00:16:29,029 --> 00:16:30,197 Mit szól hozzám? 256 00:16:30,906 --> 00:16:33,158 -Mit szól hozzám? -Förtelmes hajatok van! 257 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 Mármint tervezési szempontból. 258 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 -Hát úgy. -Rendben. 259 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Oké. 260 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 Beszélő baba, nyolcadik felvétel. 261 00:16:41,583 --> 00:16:44,753 „Ha férjhez megyek, megtartom a saját nevem." 262 00:16:45,713 --> 00:16:49,383 Talán úgy kéne hangzania, „Ha úgy döntök, férjhez megyek." 263 00:16:50,175 --> 00:16:53,303 Pici lány. Másik beszélő babákat is fel kell még ma vennünk. 264 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Elég, pojácák. Üssük nyélbe a dolgokat. 265 00:16:56,181 --> 00:17:00,227 Egy! „Hé, hé, gyerekek, Ropi vagyok." Kettő! „Hé, hé! Itt jön Balfék Mel." 266 00:17:00,310 --> 00:17:03,355 Megint. „Itt jön Balfék Mel. Balfék Mel." Három. 267 00:17:04,648 --> 00:17:07,359 Bada-bing, bada-bumm. Vége. Tanulj a profitól, kis csaj. 268 00:17:11,822 --> 00:17:15,200 Oké, Ropi. Készen állunk, hogy felvegyük… Azt a… 269 00:17:19,872 --> 00:17:23,000 Bízz magadban, és bármit elérhetsz. 270 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 Jól van! Már csak egy név kell. 271 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 Legyen „Zakkant baba zakkantaknak." 272 00:17:27,629 --> 00:17:31,091 Mit szóltok Minervához a bölcsesség római istennője után? 273 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Nincs elég marketingvonzata. 274 00:17:33,677 --> 00:17:36,138 „Fecsegő Wendy"? „Rusnya Doris"? 275 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 -„Öszvér pofájú Hortense"? -Szerintem Lisa után kellene elnevezni. 276 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 Hívjuk „Oroszlánszívű Lisának". 277 00:17:43,187 --> 00:17:46,356 Nem, „Locsifecsi Lisának"! „Majomfejű hülye Lisának"! 278 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 Ezt nem bírom tovább. Valaki, kérem, figyeljen rám! 279 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Hahó! Figyeljetek rám. Nézzetek rám! 280 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 Bart vagyok. Nézzetek rám. 281 00:17:57,868 --> 00:17:58,911 OROSZLÁNSZÍVŰ LISA 282 00:17:58,994 --> 00:18:01,330 Ez csodás! Tényleg árulni fogják a babánkat! 283 00:18:01,497 --> 00:18:04,666 Nem volt nagy cucc. Csak megmondtam nekik. ki vagyok én és te. 284 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 -Nem tudtak ellenállni. -Tényleg? 285 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Nos, téged nem említettelek. 286 00:18:11,381 --> 00:18:13,634 Uraim, el kell tennünk láb alól ezt a babát. 287 00:18:13,717 --> 00:18:14,718 MALIBU STACY-RÉSZLEG 288 00:18:15,094 --> 00:18:17,054 Ideje szívességet kérni Washingtontól. 289 00:18:19,139 --> 00:18:22,768 Igen. Értem. Személyesen intézkedem. 290 00:18:30,234 --> 00:18:32,319 -Apa, hallottál valamit? -Nem tudom. 291 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Apa? 292 00:18:34,613 --> 00:18:36,490 Az új babám sokkal jobb Malibu Stacynél. 293 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 Beszélj róla a hírekben. 294 00:18:38,283 --> 00:18:41,829 Kérlek, drágám. Apunak fontos híreket kell elvinnie az emberekhez. 295 00:18:42,162 --> 00:18:43,872 Jelenleg Beetle Bailey negyvenedik 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,666 évfordulójáról készítek riportot. 297 00:18:45,791 --> 00:18:50,337 Apu, az uncsi. Beszélj a babáról! 298 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 Nos, a berlini fallal kapcsolatban se tévedtél. 299 00:18:57,136 --> 00:19:01,140 Bár szokatlan dolog 28 percig beszélni egy babáról... 300 00:19:01,265 --> 00:19:02,391 ÚJ BABA 301 00:19:02,516 --> 00:19:04,184 ...alig tudom befogni a szám. 302 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 Ez tényleg lenyűgöző hír volt, emberek. 303 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Jó éjt. 304 00:19:09,690 --> 00:19:12,192 Ó, és az elnököt gyilkosságért lecsukták. 305 00:19:12,276 --> 00:19:14,945 Erről bővebben holnap este. Vagy kapcsoljanak másik adóra. 306 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Ne kapcsoljanak másik adóra. 307 00:19:19,324 --> 00:19:22,661 Csúfos kudarcot vallottunk Oroszlánszívű Lisa megfékezésében. 308 00:19:22,786 --> 00:19:26,039 Uraim, új Malibu Stacyt kell létrehoznunk a '90-es évekre. 309 00:19:26,165 --> 00:19:30,043 -Ha kell, egész éjjel itt maradunk. -Rendelhetünk kínait? 310 00:19:31,670 --> 00:19:32,713 Igen. 311 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 -Tudtok jó helyet? -Egész este itt leszek. 312 00:19:35,966 --> 00:19:37,843 ROPI BURGER 313 00:19:37,968 --> 00:19:40,095 Megvágtam a nyelvem a palacsintával. 314 00:19:40,179 --> 00:19:44,808 Ezeket a tojásokat nehéz megemészteni. Lágytojást akarok. 315 00:19:44,975 --> 00:19:48,854 Már megmondtam! Nincs lágytojásunk! 316 00:19:48,979 --> 00:19:50,022 Ha… 317 00:19:50,689 --> 00:19:55,402 Biz’isten, igaz. Kéne, hogy legyen. Nem hallgatnom kéne a nyafogásotok. 318 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Hanem veletek csinálni, srácok. 319 00:19:57,821 --> 00:20:00,908 A jó teremtő okkal öregít meg minket. 320 00:20:01,158 --> 00:20:05,120 Hogy bölcsekké váljunk, és megkeressük a hibákat abban, amit teremtett! 321 00:20:05,412 --> 00:20:09,750 Mr. Peterson, tiéd a munka… helyettesíts. 322 00:20:09,917 --> 00:20:14,171 Még egy dolog. Egyetlen egyszer se mostam kezet. 323 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Ez a te szabályod, nem az enyém. 324 00:20:17,549 --> 00:20:20,427 Te pernahajder! 325 00:20:20,636 --> 00:20:23,347 Mutasd meg neki, Abe! Lépj ki! 326 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 Jaj, a hátam. 327 00:20:35,442 --> 00:20:36,526 Kell. 328 00:20:36,652 --> 00:20:38,779 Az enyém! Kell. 329 00:20:38,904 --> 00:20:39,863 JOGHURT ZUG 330 00:20:43,784 --> 00:20:45,327 Nézzétek! Oroszlánszívű Lisa. 331 00:20:45,702 --> 00:20:47,412 Fussatok! Mindjárt ott vagyunk. 332 00:20:47,537 --> 00:20:50,707 OROSZLÁNSZÍVŰ LISA 333 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 MALIBU STACY ÚJ KALAPBAN! 334 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 Módosítottak Malibu Stacyn! 335 00:20:55,212 --> 00:20:57,923 -Jobb, mint valaha. -Várjatok! Ne dőljetek be neki. 336 00:20:58,006 --> 00:21:01,510 Ő csak egy átlagos Malibu Stacy egy hülye, olcsó kalapban. 337 00:21:01,718 --> 00:21:04,763 Ebben is a korábbi, szörnyűséges sztereotípiákat képviseli. 338 00:21:04,888 --> 00:21:06,139 De új kalap van rajta. 339 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 Kell! 340 00:21:15,524 --> 00:21:21,154 Azt hiszem, a nagy halakat nem lehet legyőzni. Nincs hely a kisembereknek. 341 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Bízz magadban, és bármit elérhetsz. 342 00:21:27,828 --> 00:21:31,456 Tudod, ha csak egy kislányhoz is elérünk, 343 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 már megérte. 344 00:21:33,333 --> 00:21:35,877 Igen. Főleg, ha az a kislány kifizet 345 00:21:35,961 --> 00:21:37,671 negyvenhatezer dollárt egy babáért. 346 00:21:37,838 --> 00:21:40,507 -Tessék? -Semmi. Minden elismerésem, Lisa. 347 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 Minden elismerésem. 348 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 AKCIÓ 349 00:21:44,678 --> 00:21:46,430 Marge. Lisa. Hölgyem. 350 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Ha megbocsájtotok, most nagyon fontos dolgom van. 351 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 A feliratot fordította: Kiss Nikolett