1 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 JEG VIL IKKE NÆRME MIG BØRNEHAVENS SKILDPADDE 2 00:00:57,390 --> 00:01:01,227 - Et 29-cents frimærke. - 1,85 dollar. 3 00:01:01,311 --> 00:01:04,022 - For to dollars benzin. - 4,20 dollar. 4 00:01:04,105 --> 00:01:07,817 - Hvad koster den billige slik? - Den er overraskende dyr. 5 00:01:07,901 --> 00:01:11,863 - Hvor groft. - Det mener jeg om din butik. 6 00:01:15,241 --> 00:01:19,037 Dumme kunde! En Twinkie-kage kommer aldrig til skade. 7 00:01:24,000 --> 00:01:27,712 Hold da op! Overskredet dato på skinken. 8 00:01:29,881 --> 00:01:31,424 TILBUD 10 CENT 9 00:01:32,133 --> 00:01:35,804 Nu er jeg vist gået for vidt. Ingen falder for ... 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,597 Billigt kød! 11 00:01:37,680 --> 00:01:39,432 Den her er åben. 12 00:01:45,897 --> 00:01:47,857 Min mave protesterer. 13 00:01:48,817 --> 00:01:52,612 Mit indre klemmer til. Der er ikke megen tid. 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Skal ... spise op. 15 00:02:00,662 --> 00:02:06,835 Anfaldet må skyldes enten fordærvet kød eller en voodoo-forbandelse. 16 00:02:06,918 --> 00:02:09,587 Vi går kun efter øjnene. 17 00:02:12,298 --> 00:02:17,804 - Dit gamle kød gjorde mig syg. - Beklager. Her er tre kilo frosne rejer. 18 00:02:19,681 --> 00:02:24,102 - Den er ikke frossen, og den lugter. - Okay. Seks kilo. 19 00:02:27,188 --> 00:02:33,820 BID TIL MED KENT BROCKMAN OG HANS FORBRUGER-VAGTHUND 20 00:02:33,903 --> 00:02:35,613 Sponseret af ... 21 00:02:40,451 --> 00:02:43,204 Den hund kan sælge hvad som helst. 22 00:02:43,288 --> 00:02:47,625 Angående sidste uges afsløring af kolde oldsager på plejehjem: 23 00:02:47,709 --> 00:02:50,461 Det viser sig, at der var varmt nok. 24 00:02:50,545 --> 00:02:53,756 Klippene, De så, viste et rum til pelsopbevaring. 25 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 Vi skal i øvrigt beklage brugen af ordet "oldsag". 26 00:02:57,927 --> 00:03:01,806 Og nu til sagen om en irriterende, gammel oldsag. 27 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 Syg af fordærvet kød! 28 00:03:05,852 --> 00:03:09,939 Åndssvage parasitter. Er der slet ingen retfærdighed til? 29 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Har De en klage, så kontakt dette nummer. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,779 - Kedeligt. - Du burde klage over Kwik-E-Mart. 31 00:03:16,863 --> 00:03:19,490 Og nu en besked fra de Sidste Dages Hellige. 32 00:03:20,658 --> 00:03:24,996 - Far, hører du efter? - Hunden gør. 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,877 Vil du have ram på det kryb? 34 00:03:30,960 --> 00:03:35,173 Nul, mand. Nul! Find dig en anden. 35 00:03:35,256 --> 00:03:37,675 Jeg skal ikke ind med aflytningsudstyr. 36 00:03:38,801 --> 00:03:42,513 - Men et kamera og en mikrofon? - Det er i orden. 37 00:03:44,515 --> 00:03:48,019 Vores kamera er så lille, at det kan være i hatten. 38 00:03:50,480 --> 00:03:55,235 Skaf nogle belastende klip. Og husk: Ind og ud på ti minutter. 39 00:03:55,318 --> 00:03:58,780 - Ellers får du varige men. - Det er ikke løgn. 40 00:04:13,127 --> 00:04:18,925 Du skal ikke blive bange. Bare lad, som om jeg ikke har hat på. 41 00:04:19,008 --> 00:04:22,178 Deres hovedbeklædning afgiver en brummende lyd. 42 00:04:22,262 --> 00:04:25,473 - Måske er der en bi derinde. - En bi? 43 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Homer, vi har haft den hat i 20 år. 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 Den skulle på pension om en dag. 45 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Så skal vi have fyldt hotdog-hylden. 46 00:04:46,077 --> 00:04:48,955 Åh nej, den er helt sølet til. 47 00:04:49,455 --> 00:04:52,292 Pyt, vi sælger den alligevel. 48 00:04:52,375 --> 00:04:56,462 Det her forbliver mellem dig og mig, smadrede hat. 49 00:04:58,089 --> 00:05:03,344 For dælen, nu har vi ham, mr. Simpson. Vi ... Mr. Simpson? 50 00:05:03,428 --> 00:05:04,929 En hotdog, tak. 51 00:05:09,100 --> 00:05:11,602 Holder du ikke op med at sælge dårligt kød? 52 00:05:11,686 --> 00:05:14,939 Nej. Jo, mener jeg. Jeg mener ... 53 00:05:16,024 --> 00:05:19,193 - Det klarede jeg da meget godt. - Løb, børn! 54 00:05:21,446 --> 00:05:25,408 Apu Nahasapeemapetilon, De har vanæret Kwik-E-Mart-kæden. 55 00:05:25,491 --> 00:05:28,077 Jeg fulgte jo bare reglerne. 56 00:05:28,161 --> 00:05:33,750 Ja, men det er også reglen at finde en syndebuk eller et offerlam. 57 00:05:34,292 --> 00:05:38,880 - Og hvis jeg kan finde sådan et dyr? - Jeg har intet valg. 58 00:05:38,963 --> 00:05:41,924 De kan ikke længere bære det navneskilt. 59 00:05:42,008 --> 00:05:45,845 Ej hellere fortælle om vores ristede pickles. 60 00:05:46,429 --> 00:05:49,557 Kom med prispistolen. 61 00:05:53,311 --> 00:05:55,271 Også den anden. 62 00:06:01,611 --> 00:06:07,367 Fyret ... Efter så mange års trofast tjeneste. Jeg vil ikke leve mere. 63 00:06:07,742 --> 00:06:11,162 - Kom med den pølse! - Jeg vil ikke leve mere. 64 00:06:11,245 --> 00:06:13,164 Nej, det er det ikke værd! 65 00:06:14,374 --> 00:06:20,171 Hvad gør jeg? Jeg er forvist fra min profession. Jeg er en skændsel. 66 00:06:20,254 --> 00:06:24,258 Selv den pludrende bæk lyder som hånlatter. 67 00:06:27,970 --> 00:06:32,683 Hvem har brug for penge, når man har fjer? 68 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 KUN I DAG: GRINEABER 69 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 Og det er bare på grund af Homer Simpson. 70 00:06:51,702 --> 00:06:53,788 Åh, hold op! 71 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 Se så her: Sorte mænd kører bil sådan her. 72 00:06:59,502 --> 00:07:03,131 Men hvide, de kører sådan her. 73 00:07:05,174 --> 00:07:09,512 Det er sandt. Det er sandt. Vi er bare så lamme. 74 00:07:09,595 --> 00:07:12,181 Tiden er inde til at gøre regnskabet op. 75 00:07:29,657 --> 00:07:34,787 Slå mig ikke ihjel Jeg vidste ikke, der var film i. 76 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 Jeg vidste det ikke. 77 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 De misforstår mig. 78 00:07:39,584 --> 00:07:44,338 I min landsby er det her tegn på undskyldning. 79 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Det er egentlig nok lidt forvirrende. Mange er døde uden grund. 80 00:07:49,886 --> 00:07:53,306 Først blev jeg vred over, at De sladrede. 81 00:07:53,389 --> 00:07:56,392 Men så indså jeg, at De var den forurettede. 82 00:07:56,476 --> 00:07:59,937 Så jeg vil betale af på min gæld. Til tjeneste. 83 00:08:00,271 --> 00:08:02,732 Hvad sælger du nu? 84 00:08:02,815 --> 00:08:06,027 Jeg sælger kun konceptet om karmisk omstilling. 85 00:08:06,110 --> 00:08:09,322 Umuligt. Karma kan kun fordeles af kosmos. 86 00:08:10,323 --> 00:08:11,782 Dér sagde han noget. 87 00:08:14,202 --> 00:08:17,538 - Er han der stadig? - Han river blade sammen. 88 00:08:17,622 --> 00:08:21,626 Det er dit arbejde! Hvis han også hugger Lisas brænde ... 89 00:08:21,709 --> 00:08:24,837 Hvis han vil gøre det godt igen, bør du lade ham. 90 00:08:24,921 --> 00:08:29,050 Godt, godt, men så får jeg også en is, ikke? 91 00:08:29,425 --> 00:08:32,345 Det er en ære at betale af på min gæld. 92 00:08:32,428 --> 00:08:35,515 I Rahimatpur blev jeg anset for en gourmet. 93 00:08:36,432 --> 00:08:42,230 Det er godt nok eksotisk. Er det for krydret for dig? 94 00:08:42,313 --> 00:08:44,190 Jeg kan se gennem tiden. 95 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Man skal ikke være bange for at prøve noget nyt. 96 00:08:48,778 --> 00:08:52,782 For eksempel bruger jeg i aften ... Hvad var det, den hed? 97 00:08:52,865 --> 00:08:55,993 - En serviet. - Hvor vildt! 98 00:08:59,121 --> 00:09:02,500 Hvorfor vil du være med i Kwik-E-Mart-familien? 99 00:09:02,583 --> 00:09:08,047 Jeg kan lide mennesker og må have et sted, hvor jeg er i skygge. 100 00:09:08,506 --> 00:09:13,261 - Han overskygger alle de andre. - Der er en ansøger mere. 101 00:09:13,344 --> 00:09:15,096 - Navn? - James Woods. 102 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 Tidligere erfaring? 103 00:09:17,640 --> 00:09:22,061 "True Believer", "Salvador", "Onion Field", "The Hard Way". 104 00:09:22,144 --> 00:09:26,482 Det er da ikke butikker. Det lyder som en filmstjernes cv. 105 00:09:26,566 --> 00:09:30,069 - Tjo ... - James Woods! 106 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Hvad vil De i et Kwik-E-Mart? 107 00:09:33,281 --> 00:09:38,369 I min næste film skal jeg spille butiksansat. 108 00:09:38,452 --> 00:09:42,123 Og jeg kan lide at researche mine roller grundigt. 109 00:09:42,206 --> 00:09:45,501 Til "True Believer" arbejdede jeg som advokat. 110 00:09:45,585 --> 00:09:51,716 Og til "Chaplin" rejste jeg tilbage i tiden til 20'erne, hvor ... 111 00:09:51,799 --> 00:09:54,176 - Jeg har sagt for meget. - Velkommen om bord. 112 00:10:01,434 --> 00:10:03,311 Godmorgen, sir. 113 00:10:03,394 --> 00:10:07,481 Slap endelig af. De har intet, jeg ikke har set før. 114 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Hvad f ... 115 00:10:09,525 --> 00:10:12,028 Jeg kan lide at have en slikkepind der. 116 00:10:16,699 --> 00:10:21,662 - Vi stiller gerne dåser i skabet. - Så kommer de jo ingen vegne. 117 00:10:21,746 --> 00:10:25,916 - Majs. Det har vi ikke fået længe. - Ja, lækre majs. 118 00:10:28,586 --> 00:10:32,590 Vi mangler mælk til Maggie. Går du med i Kwik-E-Mart? 119 00:10:33,716 --> 00:10:36,927 Mrs. Simpson, der kan jeg ikke gå hen. 120 00:10:37,011 --> 00:10:39,722 Stedet, hvor jeg blev åndeligt afbukset. 121 00:10:41,265 --> 00:10:44,101 Så kan vi prøve det nye Monstromart. 122 00:10:44,185 --> 00:10:46,604 HER ER INDKØB EN OVERVÆLDENDE PRØVELSE 123 00:10:53,736 --> 00:10:56,906 Det er en god pris for seks kilo muskatnød. 124 00:10:56,989 --> 00:11:01,702 Et fint udvalg til bundpriser. Men hvor er kærligheden? 125 00:11:01,786 --> 00:11:06,290 Til alle vore Mostromartkunder: Vi elsker hver og en af jer. 126 00:11:11,921 --> 00:11:16,926 Undskyld, frue, hvor er lampeskærmene? Frue? 127 00:11:18,511 --> 00:11:24,058 Jeg har slået hende ihjel! Nu sker det hele igen! 128 00:11:25,643 --> 00:11:26,686 TRANEBÆRSAFT 129 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 Hjælp! Hjælp! 130 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 Trantastisk! 131 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 EKSPRES-KØ 1000 VARER ELLER MINDRE 132 00:11:41,075 --> 00:11:45,830 Ekspres-køen er den hurtigste kø ikke altid. 133 00:11:45,913 --> 00:11:51,168 Den gamle mand dér hungrer efter at snakke kassedamen ihjel. 134 00:11:51,252 --> 00:11:55,297 Der ligger en interessant historie bag denne mønt. 135 00:11:55,381 --> 00:11:58,884 Det var i 1957, kan jeg huske. 136 00:11:58,968 --> 00:12:03,723 Jeg stod op og ristede mig et stykke brød. 137 00:12:03,806 --> 00:12:08,436 Jeg satte risteren på tre, mellemristet. 138 00:12:08,519 --> 00:12:11,230 - Lad os tage den kø. - Den er længst. 139 00:12:11,313 --> 00:12:15,985 Ja, men ynkelige, enlige mænd. Kontant og ingen pludren. 140 00:12:22,908 --> 00:12:27,204 75, 85, 90 og 1 dollar. Mange tak og på gensyn. 141 00:12:27,288 --> 00:12:31,959 Lige et øjeblik. Må jeg spørge dig om noget? 142 00:12:32,042 --> 00:12:36,839 Troede du på det? Altså, da jeg gav dig penge tilbage, - 143 00:12:36,922 --> 00:12:41,135 - lød jeg så som en rigtig Kwik-E-Mart-ansat? 144 00:12:41,218 --> 00:12:43,971 Jeg syntes, det lød lidt anstrengt. 145 00:12:44,054 --> 00:12:47,224 Du må glemme dig selv i øjeblikket, mand. 146 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Ja! Ligesom ... Lad os lige prøve igen. 147 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 Kom herhen! Du er dig, jeg er mig. 148 00:12:54,732 --> 00:12:59,153 - Er jeg mig? - Du skal ikke prøve på noget. 149 00:13:01,697 --> 00:13:04,575 - Kom med chutneyen. - Du har været så hjælpsom. 150 00:13:04,658 --> 00:13:08,537 Uden ham stod vi stadig i kø i Monstromart. 151 00:13:08,621 --> 00:13:10,915 Og han har lært mig at spille på shehnai. 152 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 Det lyder værre end farfars plade. 153 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 Og han lærte mig det her. 154 00:13:19,048 --> 00:13:22,468 Jeg slap for skole, fordi jeg sagde, det var sket i en ulykke. 155 00:13:22,551 --> 00:13:26,096 - Tak for de venlige ord. - De er velfortjent. 156 00:13:26,180 --> 00:13:30,601 Alle de grøntsager renser kolesterolet ud af det gamle hjerte. 157 00:13:36,357 --> 00:13:39,485 Apu ven mig god. 158 00:13:39,568 --> 00:13:43,364 Jeg tror, far vil sige, at du er medlem af familien nu. 159 00:13:43,447 --> 00:13:50,246 Sådan føles det også. Ser I, om det er en iglo eller en hytte til fem, - 160 00:13:50,329 --> 00:13:54,625 - er der intet jeg hellere vil kalde et hjem. 161 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Goddag. 162 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 Da jeg kom var I sådan nogle bananer 163 00:13:59,630 --> 00:14:02,842 Men nu elsker jeg bare sådan jeres vaner 164 00:14:02,925 --> 00:14:07,179 Maggie med øjne så fine Marge med hår så man må hvine 165 00:14:07,263 --> 00:14:11,517 Lisa hun kan filosofere Bart er mester i at lyve mere 166 00:14:11,600 --> 00:14:15,855 Homer er en herlig gut trist med den salmonella-prut 167 00:14:16,355 --> 00:14:18,524 Helt i orden. 168 00:14:18,607 --> 00:14:22,069 Hvem har brug for Kwik-E-Mart? Nu kommer den svære part 169 00:14:22,778 --> 00:14:25,656 Vil I ikke nok rime med mig? 170 00:14:27,032 --> 00:14:30,911 - Hvem behøver Kwik-E-Mart? - Der skal man ikke være sart 171 00:14:31,328 --> 00:14:35,291 - De gjorde farmand syge-mart - Lad os kyle en sten-mart 172 00:14:35,708 --> 00:14:37,543 Kwik-E-Mart er virkelig ... 173 00:14:39,295 --> 00:14:42,548 Hvem behøver Kwik-E-Mart? 174 00:14:43,007 --> 00:14:46,093 - Ikke jeg. - Glem alt om Kwik-E-Mart 175 00:14:46,552 --> 00:14:50,514 Farvel til Kwik-E-Mart Hvem behøver Kwik-E-Mart? 176 00:14:51,348 --> 00:14:52,933 Ikke jeg. 177 00:14:57,730 --> 00:15:02,067 Så faldt alt fint på plads. Meget hurtigere end ellers. 178 00:15:02,151 --> 00:15:05,154 Vi har lært, at lykken er, hvor man finder den. 179 00:15:05,237 --> 00:15:09,366 Og vi har alle fundet lykken, hver og en af os. 180 00:15:13,662 --> 00:15:16,040 Hvad er det? 181 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 Hvem behøver Kwik-E-Mart? 182 00:15:24,131 --> 00:15:28,802 Det gør jeg. 183 00:15:28,886 --> 00:15:31,513 Han er slet ikke lykkelig. 184 00:15:31,597 --> 00:15:35,517 Han løj i sangen. Det hader jeg. 185 00:15:39,313 --> 00:15:43,025 Jeg kan ikke lyve for mig selv. Jeg savner min Kwik-E-Mart. 186 00:15:43,108 --> 00:15:45,861 Kan du slet ikke få dit job igen? 187 00:15:46,445 --> 00:15:49,365 Jeg må tage til hovedkontoret og appellere. 188 00:15:49,448 --> 00:15:54,370 Jeg tager med. Jeg fik dig fyret, så det er da det mindste. 189 00:15:54,453 --> 00:15:59,249 Nej, det mindste er ingenting. Men jeg gør det bedre og tager med. 190 00:15:59,333 --> 00:16:02,252 - Men hovedkontoret ligger i Indien. - Okay. 191 00:16:02,336 --> 00:16:05,839 - Det er over 10.000 miles væk. - Det ved jeg. 192 00:16:05,923 --> 00:16:08,384 Det er over 16.000 kilometer. 193 00:16:18,727 --> 00:16:20,229 SPRINGFIELD LUFTHAVN 194 00:16:20,312 --> 00:16:23,524 Jeg er ked af, vi ikke kunne tage en taxi, men alt gik til billetterne. 195 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 - Er vi i Indien? - Nej. 196 00:16:27,695 --> 00:16:29,071 - Er vi i Indien? - Nej. 197 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 - Er vi i Indien? - Nej ... Vent ... 198 00:16:32,241 --> 00:16:33,909 Nu er vi. 199 00:16:35,995 --> 00:16:41,875 Du er min agent. Du må gøre noget. Hvordan kan det være samme film, - 200 00:16:41,959 --> 00:16:47,256 - når jeg går fra at være anspændt ekspedient til nervøs inuitisk brandmand? 201 00:16:51,844 --> 00:16:54,388 Det er faktisk en god forklaring. 202 00:16:54,471 --> 00:16:58,767 Det er bruttoindtægten, ikke? Godt. Okay, fint. 203 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Bestil fly, lej en iglo og fortæl tumperne - 204 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 - i Kwik-E-Mart at, tjubang, jeg er skredet, jeg er væk. 205 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 Hvad mener du med to ugers varsel? 206 00:17:08,652 --> 00:17:13,824 Den for .... sk ... ost! Nej, jeg taler med ovnen. 207 00:17:17,161 --> 00:17:19,830 Er du frelst og du ved det Klap så højt 208 00:17:19,913 --> 00:17:22,458 Er du frelst og du ved det Klap så højt 209 00:17:22,541 --> 00:17:25,002 Herligt. Kristne. 210 00:17:25,836 --> 00:17:29,798 Til passagererne: Der serveres nu middag i spisevognen. 211 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 Der er hun. Verdens første nærbutik. 212 00:17:52,154 --> 00:17:55,449 - Det er ikke særlig nær. - Skal du kritisere alt? 213 00:18:03,707 --> 00:18:10,672 Det er den barmhjertige, oplyste leder og direktør for Kwik-E-Mart. 214 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 Det er ham, jeg må be' om mit job. 215 00:18:13,342 --> 00:18:15,677 Kom nærmere, mine sønner. 216 00:18:16,720 --> 00:18:19,139 GURUEN VED ALT Undtagen pengeskabskombinationen 217 00:18:19,223 --> 00:18:24,436 - I må stille mig tre spørgsmål. - Fint. Jeg skal bare stille et. 218 00:18:24,520 --> 00:18:30,734 Er du virkelig chef for Kwik-E-Mart? Virkelig? Du? 219 00:18:30,818 --> 00:18:35,531 Jeg håber, det har oplyst dig. Tak. Kom snart igen. 220 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 - Men ... - Tak, Kom snart igen. 221 00:18:38,200 --> 00:18:42,704 Det fik vi ikke meget ud af. Er han virkelig chefen? 222 00:18:43,539 --> 00:18:47,835 Du skal ikke undskylde. Det var lige så meget min fejl. 223 00:18:49,920 --> 00:18:54,216 Ja, Apu, jeg tager imod din undskyldning. 224 00:18:57,469 --> 00:18:59,888 Far, far! Hvad har du med? 225 00:18:59,972 --> 00:19:03,517 - Hvordan gik det? - Fint ... Øh, ikke godt. 226 00:19:03,600 --> 00:19:08,147 Det er jeg ked af, Apu. Men husk: Hvem behøver Kwik-E-Mart? 227 00:19:08,230 --> 00:19:12,818 - Jeg er ikke lige i humør. - Apu, hvis det kan lette det lidt. 228 00:19:12,901 --> 00:19:16,238 Jeg har lært, at livet er en masse knusende nederlag, - 229 00:19:16,321 --> 00:19:19,116 - til man bare ville ønske, at Flanders var død. 230 00:19:19,491 --> 00:19:25,414 Ja, jeg må acceptere min skæbne. Jeg har frygtet den for længe. 231 00:19:25,497 --> 00:19:29,668 Jeg går ned til Kwik-E-Mart og ser min dæmon i øjnene. 232 00:19:29,751 --> 00:19:32,546 Åh, hvor godt. Vi er løbet tør for havregryn. 233 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 Min gamle ismaskine. 234 00:19:48,729 --> 00:19:51,190 Og min spand med alle fluerne. 235 00:19:53,150 --> 00:19:54,651 Og min gummicheck-liste. 236 00:19:54,735 --> 00:19:55,903 CHECK ACCEPTERES IKKE FRA: 237 00:19:56,236 --> 00:20:02,868 Du er jo Apu Nahasapeemapetilon. Du er manden, legenden. 238 00:20:02,951 --> 00:20:07,080 Passer det, at du engang arbejdede 96 timer i træk? 239 00:20:07,164 --> 00:20:12,836 Ja. Det var forfærdeligt. Til sidst troede jeg, at jeg var en kolibri. 240 00:20:12,920 --> 00:20:15,464 Jeg har set de gamle overvågningsbånd. 241 00:20:22,804 --> 00:20:26,516 Om lidt prøver jeg at drikke nektar af Sanjays hoved. 242 00:20:26,850 --> 00:20:30,062 Hit med pengene. Ingen numre. 243 00:20:30,145 --> 00:20:35,025 Du, hvis jeg prøvede at lave et nummer, ville du skrige af grin. 244 00:20:35,108 --> 00:20:38,111 - Det er jo James Woods. - Tak. Ja. 245 00:20:38,195 --> 00:20:43,909 Tja, mr. Woods, Deres nye sang bliver nummer tre med en kugle. 246 00:20:43,992 --> 00:20:47,412 - Jeg synger ikke. - Klap i. 247 00:20:48,830 --> 00:20:51,583 Nej! 248 00:20:53,252 --> 00:20:54,461 Apu! 249 00:20:55,170 --> 00:20:59,299 Det svidende kys fra det hede bly. Hvor har jeg savnet det. 250 00:20:59,383 --> 00:21:02,427 Jeg mener, jeg tror, jeg dør. 251 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 Du er en meget heldig mand, Apu. 252 00:21:09,851 --> 00:21:16,233 Kuglen ramte en kugle, der sad i dit bryst fra et tidligere røveri. 253 00:21:16,316 --> 00:21:21,989 Apu, du har reddet mit liv. Og som et lille tegn på min taknemmelighed - 254 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 - har jeg skaffet dig dit job tilbage. 255 00:21:25,033 --> 00:21:27,327 Åh, mr. Woods, De er ... 256 00:21:27,411 --> 00:21:31,540 Selv skal jeg tilbage og bekæmpe rumvæsener på en fjern planet. 257 00:21:31,623 --> 00:21:36,837 - Det lyder som en god film. - Ja ... En film, ja ... 258 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Lad os alle sammen give Apu et kram. 259 00:21:48,724 --> 00:21:52,311 Der er mere tid. Lad os give ham et kram mere. 260 00:22:53,622 --> 00:22:54,623 Oversat af: Katarina Oyangen